Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-05-04-Speech-4-047"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000504.5.4-047"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Vanwege de urgentie en het belang van een adequaat juridisch kader op dit zich snel ontwikkelende terrein, heb ik als lid van de bevoegde parlementaire Commissie juridische zaken en interne markt besloten geen amendementen in te dienen in tweede lezing. Het Raadsstandpunt komt in grote mate tegemoet aan de wijzigingen die het Parlement in eerste lezing heeft voorgesteld. Hoewel naar mijn mening de consumentenbescherming op enkele punten meer precisering behoeft, dient alle vertraging te worden voorkomen.
De snelle ontwikkelingen op het gebied van de elektronische handel zullen reeds op korte termijn een evaluatie van de richtlijn vereisen. Op deze wijze kan zij dan worden aangepast aan nieuwe omstandigheden."@nl2
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"På grund af sagens presserende karakter og vigtigheden af en passende juridisk ramme på et område, der udvikler sig så hurtigt, har jeg som medlem af Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked besluttet ikke at fremsætte nogen ændringsforslag ved andenbehandlingen. Rådets synspunkt imødekommer i høj grad de ændringer, som Parlamentet foreslog ved første behandling. Selv om forbrugerbeskyttelsen efter min mening på nogle punkter behøver ydeligere præcisering, bør al forsinkelse undgås.
Den hurtige udvikling på området elektronisk handel vil allerede på kort sigt kræve en evaluering af direktivet. På den måde kan det så tilpasses nye omstændigheder."@da1
"Wegen der Dringlichkeit und der Bedeutung eines angemessenen Rechtsrahmens in diesem sich schnell entwickelnden Bereich habe ich als Mitglied des zuständigen Parlamentsausschusses für Recht und Binnenmarkt beschlossen, in der zweiten Lesung keine Änderungsanträge einzureichen. Der Standpunkt des Rates kommt den Änderungen, die das Parlament in der ersten Lesung vorgeschlagen hat, weitgehend entgegen. Obgleich meiner Meinung nach der Verbraucherschutz in einigen Punkten präziser definiert werden sollte, geht es darum, jede Verzögerung zu vermeiden.
Die rasche Entwicklung auf dem Gebiet des elektronischen Handels wird bereits in Kürze eine Evaluierung der Richtlinie erforderlich machen. Auf diese Weise kann sie dann den neuen Bedingungen angepaßt werden."@de7
"Εξαιτίας του επείγοντος χαρακτήρα και του ενδιαφέροντος που παρουσιάζει ένα κατάλληλο νομοθετικό πλαίσιο σε ένα ταχέως αναπτυσσόμενο τομέα, εγώ ως μέλος της αρμόδιας κοινοβουλευτικής Επιτροπής Νομοθετικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, αποφάσισα να μην υποβάλω καμία τροπολογία κατά τη δεύτερη ανάγνωση. Η θέση του Συμβουλίου έρχεται, σε μεγάλο βαθμό, σε αντίθεση με τις τροποποιήσεις, τις οποίες πρότεινε το Κοινοβούλιο κατά την πρώτη ανάγνωση. Αν και, κατά τη γνώμη μου, η προστασία των καταναλωτών σε ορισμένα σημεία θα έπρεπε να διευκρινιστεί καλύτερα, θα πρέπει να αποφευχθεί οποιαδήποτε καθυστέρηση.
Οι ταχείες εξελίξεις στον τομέα του ηλεκτρονικού εμπορίου θα απαιτήσουν σε σύντομο χρονικό διάστημα μία αξιολόγηση της οδηγίας. Κατ' αυτόν τον τρόπο, είναι δυνατή η προσαρμογή της στις νέες συνθήκες."@el8
"In view of the urgent need for, and importance of, an adequate judicial framework for this fast-developing field, as a member of the competent parliamentary Committee on Legal Affairs and the Internal Market, I have decided not to submit any amendments at second reading. The Council’s position largely accommodates the amendments tabled by Parliament at first reading. Although, in my opinion, more detail on some of the points relating to consumer protection would not have gone amiss, we should avoid any delay.
Rapid developments in the sphere of electronic commerce are such that it will soon be necessary to carry out an evaluation of the directive. In this way, it can be tailored to new circumstances."@en3
". – (NL) He decidido, en tanto miembro de la comisión parlamentaria competente: la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, no presentar enmiendas en la segunda lectura debido a la urgencia e importancia de fijar un marco jurídico adecuado en este ámbito que evoluciona rápidamente. La posición del Consejo coincide, en gran medida, con las modificaciones propuestas por el Parlamento en primera lectura. Debe evitarse cualquier retraso, aunque, en mi opinión, falta precisar algunos puntos relativos a la protección de los consumidores.
Los rápidos desarrollos en el ámbito del comercio electrónico exigirán una evaluación de la directiva a corto plazo. Así, ésta podrá adaptarse a las situaciones nuevas."@es12
"Koska asialla on kiire ja koska tälle nopeasti kehittyvälle alueelle on tärkeää saada asianmukaiset lailliset puitteet, olen asiasta vastaavan Euroopan parlamentin oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan jäsenenä päättänyt olla jättämättä tarkistuksia toiseen käsittelyyn. Neuvoston näkökannassa on hyväksytty suurelta osin parlamentin ensimmäisessä käsittelyssä ehdottamat muutokset. Vaikka kuluttajansuojaa olisikin mielestäni paikoitellen tarkennettava, niin kaikenlainen viivästyminen on syytä estää.
Sähköisen kaupankäynnin alalla tapahtuva nopea kehitys vaatii jo pian direktiivin uudelleenarviointia. Tällä tavoin se voidaan sitten sovittaa uusia olosuhteita vastaavaksi."@fi5
"Compte tenu de l'urgence et de l'importance d'un cadre juridique adéquat dans ce domaine en évolution rapide, j'ai décidé, en tant que membre de la commission juridique et du marché intérieur, compétente quant au fond, de n'introduire aucun amendement en deuxième lecture. La position commune du Conseil rencontre dans une large mesure les modifications proposées par le Parlement en première lecture. Bien qu'à mon sens, la protection des consommateurs exige que certains points soient précisés davantage, il faut éviter tout retard.
À court terme, les développements rapides dans le domaine du commerce électronique exigeront une révision de la directive. De la sorte, elle pourra dès lors être adaptée à un contexte nouveau."@fr6
"Viste l’urgenza e l’importanza di un adeguato quadro giuridico in un settore caratterizzato da rapidi mutamenti, in qualità di componente la commissione per gli affari giuridici e il mercato interno, ho deciso di non presentare nessun emendamento in seconda lettura. La posizione del Consiglio si muove essenzialmente nella direzione intrapresa dal Parlamento con le modifiche proposte in prima lettura. Sebbene a mio avviso la questione della tutela dei consumatori necessiti di alcune precisazioni, è da evitare qualunque ritardo.
I rapidi cambiamenti che si osservano nel settore del commercio elettronico richiederanno già a breve termine una valutazione della direttiva. In tal modo essa potrà essere adattata alle nuove circostanze che si verranno a creare."@it9
"In view of the urgent need for, and importance of, an adequate judicial framework for this fast-developing field, as a member of the competent parliamentary Committee on Legal Affairs and the Internal Market, I have decided not to submit any amendments at second reading. The Council’s position largely accommodates the amendments tabled by Parliament at first reading. Although, in my opinion, more detail on some of the points relating to consumer protection would not have gone amiss, we should avoid any delay.
Rapid developments in the sphere of electronic commerce are such that it will soon be necessary to carry out an evaluation of the directive. In this way, it can be tailored to new circumstances."@lv10
"Tendo em conta a urgência e a importância de um quadro jurídico adequado neste sector em rápido desenvolvimento, na minha qualidade de membro da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno decidi não apresentar alterações em segunda leitura. A posição do Conselho vai amplamente ao encontro das alterações propostas pelo Parlamento em primeira leitura. Se bem que, do meu ponto de vista, alguns aspectos da protecção do consumidor precisem de ser mais explicitados, é preciso evitar atrasos.
Os rápidos desenvolvimentos que se verificam no âmbito do comércio electrónico irão exigir uma avaliação da directiva a breve trecho, pelo que a mesma poderá, assim, ser adaptada às novas circunstâncias."@pt11
"Med anledning av att det är angeläget och viktigt att få en adekvat rättslig ram på detta område som befinner sig i snabb utveckling har jag som ledamot av det behöriga parlamentariska utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden beslutat att inte lägga fram några ändringsförslag i den andra behandlingen. Rådets ståndpunkt tillmötesgår i stor utsträckning de ändringar som parlamentet föreslog i den första behandlingen. Även om konsumentskyddet enligt min mening är i behov av mer precisering på en del punkter bör all försening förebyggas.
Den snabba utvecklingen på området elektronisk handel kommer redan på kort sikt att kräva en utvärdering av direktivet. På det sättet kan detta då anpassas till nya förhållanden."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples