Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-03-16-Speech-4-011"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000316.1.4-011"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Presidente, Señorías, señor Comisario, el acuerdo de asociación económica, coordinación política y cooperación firmado con México en diciembre de 1997 vuelve a esta casa para analizar las medidas comerciales negociadas en el escenario del acuerdo interino. Hace escasas semanas visité México por varias razones y, entre otras, para conocer la opinión de los mexicanos acerca del nuevo marco de relaciones entre su país y la Unión Europea, anunciado a bombo y platillo en muchos medios de comunicación social. Después de analizar lo que vi, leí y escuché durante mi estancia en la República de los Estados Unidos Mexicanos llego a la misma conclusión que la Sra. Ferrer, ponente del informe que debatimos hoy y a quien felicito públicamente: es el mejor acuerdo que ha firmado la Unión Europea propiciando el fomento de intercambios comerciales e inversiones y que resultará beneficioso para ambas partes. Algunas cosas han cambiado últimamente en México desde el anuncio y aprobación del acuerdo, en general en sentido positivo. Por ello, apoyo las conclusiones de la ponente, aunque me preocupa el impacto de la liberalización arancelaria para el caso de las flores cortadas, ya que ésta puede repercutir negativamente en algunas regiones europeas especializadas en este tipo de agricultura, como es el caso de las ultraperiféricas. A este diputado, que procede de una región como Canarias, situada en el noroeste del continente africano, y que tiene el alma política dividida entre Europa y América, le resulta gratificante ser testigo del debate del informe de la Sra. Ferrer, en el que se expresa la opinión de este Parlamento acerca del acuerdo de asociación, no sólo por el trasfondo comercial del mismo, sino por lo que significa desde la perspectiva política, en un escenario tan singular como el que estamos viviendo por culpa de la globalización. La Unión Europea y México, con la puesta en marcha de este acuerdo, iniciarán -en mi opinión-, sin lugar a dudas, un camino de esperanza para mejorar los niveles de rentas y de calidad de vida de las comunidades que la conforman en momentos y circunstancias que evocan, salvando las distancias, el encuentro legendario entre Suchil y Quetzalcoatl inmortalizado en la obra de D. Salvador de Madariaga “El corazón de piedra verde”. No obstante, a la propuesta de apoyar este informe, hacemos algunas puntualizaciones de carácter constructivo y que se refieren a lo siguiente: primero, la necesidad de dotar de mayores recursos humanos los servicios y departamentos comunitarios responsables, para permitir una mayor eficiencia en las acciones comerciales; y en segundo lugar, la disponibilidad de instrumentos financieros para las empresas a la hora de implementar los distintos ámbitos comerciales de la asociación euromexicana prevista, por ejemplo, en los antiguos ECIP, que tan buenos resultados dieron para México. De no ser así, podemos correr el riesgo de convertir en papel mojado este acuerdo tan significativo."@es12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, mine damer og herrer, hr. kommissær, aftalen om økonomisk partnerskab, politisk samordning og samarbejde undertegnet med Mexico i december 1997 tages igen op af Parlamentet med henblik på analyse af de handelsforanstaltninger, som blev aftalt i forbindelse med interimsaftalen. For få uger siden besøgte jeg af forskellige grunde Mexico bl.a. for at få indblik i mexicanernes holdning til den nye ramme for relationerne mellem deres land og Den Europæiske Union, som var blevet udbasuneret i mange medier. Efter at have analyseret det, som jeg så, læste og hørte under mit ophold i De Forenede Mexicanske Stater, nåede jeg til den samme konklusion som fru Ferrer, der er ordfører for den betænkning, som vi diskuterer i dag, og som jeg lykønsker offentligt: Det er den bedste aftale, Den Europæiske Union har indgået for at fremme samhandel og investeringer, og den er gunstig for begge parter. Visse ting har ændret sig på det sidste i Mexico siden offentliggørelsen og vedtagelsen af aftalen, hovedsagelig i positiv retning. Derfor støtter jeg ordførerens konklusioner, selvom virkningen af toldliberaliseringen for afskårne blomster bekymrer mig, da den kan få negative følger for nogle europæiske regioner, som er specialiserede i denne type landbrug, hvilket er tilfældet med regionerne i den yderste periferi. For mig, der kommer fra en region som De Kanariske Øer, der er placeret i den nordvestlige del af det afrikanske kontinent, og som har et politisk tilhørsforhold, der er delt mellem Europa og Amerika, er det glædeligt at være vidne til forhandlingen om fru Ferrers betænkning, hvori Parlamentets holdning til partnerskabsaftalen kommer til udtryk, ikke blot på grund af dens handelsmæssige baggrund, men på grund af det, den betyder set i et politisk perspektiv, i et scenarium, der er så enestående, som det vi oplever på grund af globaliseringen. Den Europæiske Union og Mexico slår med denne aftales iværksættelse - efter min mening - uden tvivl ind på en vej, der giver håb om forbedring af indkomstniveauet og livskvaliteten i de samfund, der omfattes af den, i en tid og under omstændigheder, der til trods for afstandene erindrer om det legendariske møde mellem Suchil og Quetzalcóatl, som er udødeliggjort i Salvador de Madariagas værk . Alligevel fremkommer vi i forbindelse med forslaget om at støtte denne betænkning med nogle konstruktive detaljer om følgende: for det første behovet for at give de ansvarlige tjenestegrene og departementer i Fællesskabet flere menneskelige ressourcer for at sikre større effektivitet i handelsaktionerne, og for det andet tilstedeværelsen af finansielle instrumenter for virksomhederne, når de skal implementere de forskellige handelsområder i det planlagte euromexicanske partnerskab, f.eks. i de gamle ECIP, som gav Mexico sådan nogle gode resultater. Hvis det ikke sker, kan vi risikere at gøre denne så betydningsfulde aftale til et værdiløst dokument."@da1
"Herr Präsident, meine Damen und Herren, Herr Kommissar! Heute beschäftigen wir uns wieder mit dem im Dezember 1997 mit Mexiko geschlossenen Abkommen über wirtschaftliche Partnerschaft, politische Koordinierung und Zusammenarbeit, um die im Rahmen des Interimsabkommen ausgehandelten handelsbezogenen Maßnahmen zu prüfen. Ich war vor einigen Wochen in Mexiko, um unter anderem die Meinung der Mexikaner zu den neuen Beziehungen zwischen ihrem Land und der Europäischen Union, für die in den Medien viel Reklame gemacht worden ist, zu erfahren. Was ich während meines Aufenthalts in den Vereinigten Mexikanischen Staaten gesehen, gelesen und gehört habe, führt mich zur gleichen Schlußfolgerung wie die Berichterstatterin Frau Ferrer, über deren Bericht wir heute diskutieren und der ich hiermit zu ihrem Bericht gratuliere: Es ist das beste Abkommen, das die Europäische Union je geschlossen hat, indem es die Förderung von Handelsbeziehungen und Investitionen begünstigt und für beide Parteien Vorteile bietet. Seit der Ankündigung und Billigung des Abkommens hat sich in Mexiko einiges verändert – meist zum Positiven. Deshalb unterstütze ich die Schlußfolgerungen der Berichterstatterin, obwohl mir die Auswirkungen der Liberalisierung der Zollsätze bei Schnittblumen etwas Sorge machen, da sich dies auf einige auf diesen Bereich der Landwirtschaft spezialisierte Regionen wie die Regionen in äußerster Randlage negativ auswirken kann. Für mich als einen Abgeordneten, der aus einer Region wie den nordwestlich von Afrika gelegenen Kanarischen Inseln kommt, die sich politisch sowohl Europa als auch Amerika verbunden fühlen, ist es erfreulich, die Aussprache über Frau Ferrers Bericht zu verfolgen, in der das Parlament Stellung zu diesem Abkommen bezieht und dabei nicht nur die wirtschaftliche, sondern auch die politische Bedeutung des Abkommens würdigt – und dies in einer Zeit, die ganz im Zeichen der Globalisierung steht. Mit der Umsetzung dieses Abkommens stehen die Europäische Union und Mexiko meiner Meinung nach zweifelsohne am Anfang eines Wegs der Hoffnung, der für diejenigen, die daran mitwirken, zu mehr Einkommen und mehr Lebensstandard führt; wobei die Umstände und die Art des Vorgehens – abgesehen von der großen Entfernung an die legendäre Begegnung zwischen Suchil und Quetzalcoatl, die Salvador de Madariaga in seinem Werk “El corazón de piedra verde” verewigt hat, erinnern. Trotzdem möchten wir den Vorschlag, diesem Bericht zuzustimmen, noch mit folgenden konstruktiven Verbesserungen im Detail ergänzen: Zum einen muß für die zuständigen Dienststellen bzw. Bereiche der Gemeinschaft mehr Personal vorgesehen werden, um die handelsbezogenen Maßnahmen effizienter zu gestalten, und zum anderen sind zur Umsetzung der im Rahmen der euro-mexikanischen Kooperation vorgesehenen Handelsmaßnahmen Finanzinstrumente für Unternehmen notwendig, wie z. B. die alten ECIP, mit denen in Mexiko gute Ergebnisse erzielt worden sind. Ohne diese Vorkehrungen besteht die Gefahr, daß dieses bedeutende Abkommen zu Makulatur wird."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι κύριοι, κύριε Επίτροπε, η συμφωνία οικονομικής σύνδεσης, πολιτικού συντονισμού και συνεργασίας, η οποία υπογράφηκε με το Μεξικό το Δεκέμβριο του 1997, απασχολεί ξανά αυτό το Σώμα, για την ανάλυση των εμπορικών μέτρων τα οποία αποτέλεσαν αντικείμενο διαπραγμάτευσης στο πλαίσιο της Ενδιάμεσης Συμφωνίας. Πριν από λίγες εβδομάδες επισκέφτηκα το Μεξικό για διάφορους λόγους και, μεταξύ άλλων, για να μάθω τη γνώμη των Μεξικανών σχετικά με το νέο πλαίσιο των σχέσεων ανάμεσα στη χώρα τους και την Ευρωπαϊκή Ένωση, το οποίο ανακοινώθηκε με τυμπανοκρουσίες σε πολλά μέσα μαζικής ενημέρωσης. Μετά την ανάλυση των όσων είδα, διάβασα και άκουσα κατά τη διαμονή μου στη Δημοκρατία των Ηνωμένων Μεξικανικών Κρατών, κατέληξα στο ίδιο συμπέρασμα με την κυρία Ferrer, εισηγήτρια της έκθεσης που αποτελεί αντικείμενο της σημερινής συζήτησης, και την οποία συγχαίρω δημοσίως: είναι η καλύτερη συμφωνία που έχει υπογράψει η Ευρωπαϊκή Ένωση για να υποστηρίξει την προώθηση των εμπορικών συναλλαγών και επενδύσεων και η οποία θα αποδειχθεί ευεργετική και για τα δύο μέρη. Κάποια πράγματα έχουν αλλάξει τον τελευταίο καιρό στο Μεξικό, από τότε που ανακοινώθηκε και εγκρίθηκε η συμφωνία, σε γενικές γραμμές προς θετική κατεύθυνση. Για το λόγο αυτό, υποστηρίζω τα συμπεράσματα της εισηγήτριας, παρόλο που με απασχολεί η επίπτωση της δασμολογικής απελευθέρωσης στην περίπτωση των δρεπτών ανθέων, εφόσον μπορεί να έχει αρνητικές συνέπειες σε ορισμένες ευρωπαϊκές περιφέρειες που ειδικεύονται σε αυτό το είδος γεωργίας, όπως είναι η περίπτωση των εξαιρετικά απομακρυσμένων περιφερειών. Για έναν βουλευτή που προέρχεται από μια περιφέρεια όπως οι Κανάριοι Νήσοι, που βρίσκονται στα βορειοδυτικά της αφρικανικής ηπείρου, και του οποίου η πολιτική ψυχή είναι μοιρασμένη ανάμεσα στην Ευρώπη και την Αμερική, είναι ικανοποιητικό το γεγονός ότι παρευρίσκεται στη συζήτηση της έκθεσης της κυρίας Ferrer, στην οποία εκφράζεται η γνώμη αυτού του Κοινοβουλίου σχετικά με τη συμφωνία σύνδεσης, όχι μόνο όσον αφορά το εμπορικό υπόβαθρό της, αλλά και την πολιτική σημασία της, σε ένα πλαίσιο τόσο παράξενο όσο αυτό που βιώνουμε λόγω της παγκοσμιοποίησης. Η Ευρωπαϊκή Ένωση και το Μεξικό, με την εφαρμογή αυτής της συμφωνίας, θα εγκαινιάσουν –κατά τη γνώμη μου-, αναμφίβολα, μια ελπιδοφόρα πορεία για τη βελτίωση των επιπέδων του εισοδήματος και της ποιότητας ζωής των κοινοτήτων από τις οποίες απαρτίζονται, σε στιγμές και καταστάσεις που θυμίζουν, έως αυτού του σημείου όμως, τη μυθική συνάντηση του Suchil και του Quetzalcoatl, την οποία απαθανάτισε στο έργο του "El corazón de piedra verde” ο D. Salvador de Madariaga. Ωστόσο, ας κάνουμε μερικές εποικοδομητικές παρατηρήσεις στην πρόταση στήριξης αυτής της έκθεσης, οι οποίες αναφέρονται στα παρακάτω: πρώτον, στην ανάγκη να εφοδιάσουμε τις αρμόδιες κοινοτικές υπηρεσίες και τμήματα με περισσότερους ανθρώπινους πόρους, για να καταστεί δυνατή η μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα των εμπορικών πράξεων· και δεύτερον, στη διάθεση χρηματοδοτικών μέσων στις εταιρείες, κατά την υλοποίηση των διαφόρων εμπορικών πτυχών της προβλεπόμενης σύνδεσης μεταξύ Ευρώπης και Μεξικού, για παράδειγμα των παλαιών χρηματοδοτικών μέσων "Διεθνείς Εταίροι Επενδύσεων ΕΚ"; (ECIP), τα οποία απέφεραν τόσο καλά αποτελέσματα στο Μεξικό. Στην αντίθετη περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος να μετατρέψουμε αυτή την τόσο σημαντική συμφωνία σε άχρηστο χαρτί."@el8
"Mr President, Commissioner, the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement signed with Mexico in December 1997 is back in this House for analysis of the trade measures negotiated in the context of the interim agreement. A few weeks ago I visited Mexico for a number of reasons, one of which was to find out what Mexicans think of the new framework for relations between their country and the European Union, announced with great fanfare in most of the media. After analysing what I saw, read and heard during my stay in the Republic of the United Mexican States, I came to the same conclusion as Mrs Ferrer, author of the report we are debating today, and I congratulate her publicly. This is the best agreement the European Union has yet signed to promote trade and investment and it will benefit both parties. There have been certain changes in Mexico recently, since the announcement and approval of the agreement, largely in a positive direction. I therefore support the rapporteur’s conclusions although I am concerned about the impact of tariff liberalisation for cut flowers as this could have negative repercussions on certain European regions specialising in this type of agriculture, such as the outermost regions. Coming as I do from the Canary Islands, a region located to the north-east of the continent of Africa, with my political soul divided between Europe and America, I am delighted to witness this debate on Mrs Ferrer’s report. The opinion Parliament is expressing on the association agreement is not just about its trading aspects, but also about its political implications as we experience the extraordinary scenario of globalisation. In my opinion, the implementation of this agreement will undoubtedly take the European Union and Mexico down a road which offers hope of improving the income levels and quality of life of the communities involved at a time and under circumstances which, despite the distances, evoke the legendary meeting between Suchil and Quetzalcoatl, immortalised in Don Salvador de Madariaga’s . Nevertheless, when asked to vote for this report, we have some constructive points to make. First, the Community services and departments responsible need to be provided with more human resources to make trade actions more efficient; and secondly, financial instruments should be made available to companies implementing the various trading aspects of the intended Euro-Mexican partnership, in the old ECIPs, for instance, which brought such good results for Mexico. If that does not happen, there is a risk that this very significant agreement will not be worth the paper it is written on."@en3
"Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, arvoisa komission jäsen, joulukuussa 1997 Meksikon kanssa allekirjoitettua taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista ja yhteistyötä koskevaa sopimusta käsitellään jälleen täällä istuntosalissa ja sen yhteydessä analysoidaan väliaikaisen sopimuksen puitteissa neuvoteltuja kaupallisia toimia. Muutama viikko sitten kävin Meksikossa hoitamassa useita asioita, ja kyselin muun muassa meksikolaisilta heidän mielipidettään Meksikon ja Euroopan unionin uudenlaisista suhteista, joille on annettu hyvin paljon julkisuutta monissa yhteiskunnan tiedotusvälineissä. Analysoituani sitä, mitä näin, luin ja kuulin vierailuni aikana Meksikon liittotasavallassa, tulin samaan lopputulokseen kuin Ferrer, joka on tänään keskustelun aiheena olevan mietinnön esittelijä ja jota onnittelen julkisesti: tämä on paras sopimus, jonka Euroopan unioni on allekirjoittanut, ja se tulee edistämään kauppavaihdon ja investointien kasvua ja siitä tulee olemaan hyötyä molemmille osapuolille. Sen jälkeen kun sopimus julkistettiin ja hyväksyttiin, jotkin asiat Meksikossa ovat muuttuneet, ja yleensä myönteiseen suuntaan. Tämän vuoksi kannatan esittelijän päätelmiä, vaikka olenkin huolissani niistä vaikutuksista, joita voi olla sillä, että leikkokukkien kauppa vapautetaan tariffiesteistä, sillä se voi vaikuttaa kielteisesti joihinkin Euroopan alueisiin, jotka ovat erikoistuneet tämäntyyppiseen maataloustuotantoon, kuten esimerkiksi erittäin syrjäiset alueet. Koska olen Afrikan mantereen luoteispuolella sijaitsevilta Kanariansaarilta kotoisin oleva parlamentin jäsen, jonka poliittinen sielu on puoliksi Euroopassa ja puoliksi Amerikassa, olen iloinen voidessani seurata tätä Ferrerin mietintöä koskevaa keskustelua, jossa parlamentti tuo julki mielipiteensä kumppanuutta koskevasta sopimuksesta sekä sopimuksen kaupallisen luonteen vuoksi että myös sen merkityksen vuoksi, joka tällä sopimuksella on poliittisesta näkökulmasta katsottuna tässä ainutlaatuisessa tilanteessa, joka on syntynyt maailmanlaajuistumisen tuloksena. Pannessaan alulle tämän sopimuksen Euroopan unioni ja Meksiko aloittavat mielestäni epäilemättä prosessin, joka antaa toivoa tulotason ja elintason paranemiselle niissä yhteisöissä, jotka ovat tässä mukana sellaisena aikana ja sellaisissa oloissa, jotka muistuttavat myönnettäköön tosin, että tietyin poikkeuksin legendaarista Suchilin ja kuolemattoman Quetzalcoatlin kohtaamista D. Salvador de Madariagan teoksessa Sydän vihreää kiveä (El corazón de piedra verde). Kannatamme tätä mietintöä, mutta haluaisimme kuitenkin tehdä siihen vielä joitakin rakentavia tarkennuksia, jotka liittyvät seuraaviin seikkoihin: ensinnäkin tarpeeseen myöntää enemmän henkilöstöä yhteisön asiasta vastaaville yksiköille ja osastoille, jotta kauppatoimet voitaisiin toteuttaa tehokkaammin; toiseksi rahoitusvälineisiin, jotka pitäisi olla yritysten käytettävissä, kun ne toteuttavat unionin ja Meksikon välisen kumppanuuden piiriin kuuluvia erilaisia kaupallisia toimia, ja näitä ovat esimerkiksi entiset ECIP-rahoitusvälineet, joiden avulla Meksiko pääsi todella hyviin tuloksiin. Ellei näin tehdä, olemme vaarassa tehdä tästä hyvin tärkeästä sopimuksesta arvottoman asiakirjan."@fi5
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, Monsieur le Commissaire, l'accord de partenariat économique, de coordination politique et de coopération signé avec le Mexique au mois de décembre 1997 revient devant cette Assemblée pour que celle-ci analyse les mesures commerciales négociées dans le cadre de l'accord intérimaire. Il y a quelques semaines, je me suis rendu au Mexique pour diverses raisons et, entre autres, pour connaître l'avis des Mexicains sur le nouveau cadre des relations entre leur pays et l'Union européenne, annoncé en fanfare dans de nombreux médias. Après avoir analysé ce que j'ai vu, lu et entendu durant mon séjour dans la république des États-Unis du Mexique, je suis arrivé à la même conclusion que Mme Ferrer, qui a rédigé le rapport débattu aujourd'hui et que je félicite publiquement : il s'agit du meilleur accord signé par l'Union européenne favorisant le développement d'échanges commerciaux et d'investissements et qui se révélera bénéfique pour les deux parties. Certaines choses ont changé récemment au Mexique, depuis l'annonce et l'approbation de l'accord, généralement pour le mieux. C'est pourquoi, je soutiens les conclusions du rapporteur, bien que l'impact de la libéralisation douanière pour le cas des fleurs coupées me préoccupe car elle pourrait avoir des répercutions négatives dans certaines régions européennes spécialisées dans ce type d'agriculture, comme c'est le cas des régions ultrapériphériques. Il est gratifiant pour ce député qui vient d'une région comme les Canaries, située au nord-est du continent africain, et dont l'âme politique est divisée entre l'Europe et l'Amérique, d'être le témoin du débat du rapport de Mme Ferrer, qui contient l'avis de ce Parlement concernant l'accord de partenariat, non seulement pour l'arrière-plan commercial de celui-ci mais pour ce qu'il signifie du point de vue politique, dans une situation aussi singulière que celle que nous vivons à cause de la mondialisation. Avec le lancement de cet accord, l'Union européenne et le Mexique susciteront ­ selon moi ­ sans aucun doute l'espoir pour ce qui est de l'amélioration des niveaux de revenus et de la qualité de vie des communautés qui le composent en des circonstances qui évoquent, surmontant les distances, la rencontre légendaire entre Suchil et Quetzalcoatl, immortalisée dans l'œuvre de Salvador de Madariaga "Le cœur de pierre verte". Cependant, à la proposition de soutien de ce rapport, nous ajoutons quelques remarques constructives et qui font référence à ce qui suit : premièrement, à la nécessité de doter de plus de ressources humaines les services et départements communautaires responsables, pour permettre une plus grande efficacité des actions commerciales ; et deuxièmement, à la disponibilité d'instruments financiers pour les entreprises au moment de la mise en œuvre des différents domaines commerciaux de l'association euromexicaine prévue, par exemple, dans les anciens ECIP, qui ont donné de si bons résultats pour le Mexique. Si ce n'était pas le cas, cet accord si important risquerait de devenir lettre morte."@fr6
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, l’accordo di associazione economica, coordinamento politico e cooperazione firmato con il Messico nel dicembre del 1997 torna in quest’Aula per l’esame delle misure commerciali negoziate nell’ambito dell’accordo interinale. Poche settimane fa mi sono recato in Messico per vari motivi e, fra l'altro, per conoscere l’opinione dei messicani sul nuovo quadro dei rapporti fra il loro paese e l’Unione europea, annunciato con grande enfasi da molti . Dopo aver analizzato ciò che ho visto, sentito e letto durante il mio soggiorno nella Repubblica degli Stati Uniti messicani giungo alla stessa conclusione della onorevole Ferrer, autrice della relazione che discutiamo oggi e con la quale mi congratulo: è il miglior accordo firmato dall’Unione europea per stimolare la crescita di scambi commerciali e investimenti, e porterà grandi benefici a entrambe le parti. Di recente, dopo l’annuncio e l’approvazione dell’accordo, in Messico ci sono stati alcuni cambiamenti, generalmente positivi. Per questo sottoscrivo le conclusioni della relatrice, sebbene mi preoccupi l’impatto della liberalizzazione doganale nel caso dei fiori recisi, per le possibili ripercussioni negative su alcune regioni europee (per esempio quelle ultraperiferiche) specializzate in questo tipo di coltivazioni. Per me che provengo da una regione come le Canarie, situate a nord-ovest del continente africano, con un’anima politica divisa tra Europa e America, è gratificante essere testimone della discussione sulla relazione della onorevole Ferrer, nella quale si esprime l’opinione del Parlamento riguardo all’accordo di associazione, non solo per il carattere commerciale dello stesso, ma per ciò che significa dal punto di vista politico, in uno scenario singolare come quello che stiamo vivendo a causa della globalizzazione. A mio parere, con l’avvio di questo accordo, Unione europea e Messico inizieranno indubbiamente un cammino di speranza per migliorare i livelli di reddito e di qualità della vita delle comunità che ne fanno parte, in momenti e circostanze che evocano, con le debite distanze, il leggendario incontro tra Suchil e Quetzalcoatl immortalato nell’opera di Salvador de Madariaga . Tuttavia, in merito all'invito ad approvare la relazione, vogliamo fare alcune puntualizzazioni di carattere costruttivo sui seguenti punti: primo, la necessità di dotare di maggiori risorse umane i servizi e i dipartimenti comunitari responsabili, al fine di permettere una maggiore efficienza nelle azioni commerciali; secondo, la disponibilità di strumenti finanziari per le imprese al momento di attivare i diversi aspetti commerciali dell’associazione euromessicana prevista, ad esempio, nei vecchi ECIP, che hanno dato ottimi risultati per il Messico. In caso contrario, correremo il rischio di trasformare in carta straccia un accordo di così grande significato."@it9
"Mr President, Commissioner, the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement signed with Mexico in December 1997 is back in this House for analysis of the trade measures negotiated in the context of the interim agreement. A few weeks ago I visited Mexico for a number of reasons, one of which was to find out what Mexicans think of the new framework for relations between their country and the European Union, announced with great fanfare in most of the media. After analysing what I saw, read and heard during my stay in the Republic of the United Mexican States, I came to the same conclusion as Mrs Ferrer, author of the report we are debating today, and I congratulate her publicly. This is the best agreement the European Union has yet signed to promote trade and investment and it will benefit both parties. There have been certain changes in Mexico recently, since the announcement and approval of the agreement, largely in a positive direction. I therefore support the rapporteur’s conclusions although I am concerned about the impact of tariff liberalisation for cut flowers as this could have negative repercussions on certain European regions specialising in this type of agriculture, such as the outermost regions. Coming as I do from the Canary Islands, a region located to the north-east of the continent of Africa, with my political soul divided between Europe and America, I am delighted to witness this debate on Mrs Ferrer’s report. The opinion Parliament is expressing on the association agreement is not just about its trading aspects, but also about its political implications as we experience the extraordinary scenario of globalisation. In my opinion, the implementation of this agreement will undoubtedly take the European Union and Mexico down a road which offers hope of improving the income levels and quality of life of the communities involved at a time and under circumstances which, despite the distances, evoke the legendary meeting between Suchil and Quetzalcoatl, immortalised in Don Salvador de Madariaga’s . Nevertheless, when asked to vote for this report, we have some constructive points to make. First, the Community services and departments responsible need to be provided with more human resources to make trade actions more efficient; and secondly, financial instruments should be made available to companies implementing the various trading aspects of the intended Euro-Mexican partnership, in the old ECIPs, for instance, which brought such good results for Mexico. If that does not happen, there is a risk that this very significant agreement will not be worth the paper it is written on."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, mijnheer de commissaris, de in december 1997 met Mexico gesloten overeenkomst inzake economisch partnerschap, politieke coördinatie en samenwerking is wederom onderwerp van gesprek in dit Parlement. Ditmaal analyseren wij de handelsmaatregelen waarover in het kader van de interim-overeenkomst is onderhandeld. Enige weken geleden heb ik een bezoek aan Mexico gebracht. Ik had daar verschillende redenen voor. Zo wilde ik weten wat de Mexicanen vinden van het met veel bombarie in de media aangekondigde nieuwe kader voor hun betrekkingen met de Europese Unie. Ik heb tijdens mijn verblijf in de Verenigde Mexicaanse Staten van alles gezien, gelezen en gehoord, en op grond daarvan kom ik tot dezelfde conclusie als mevrouw Ferrer, de rapporteur van het onderhavige verslag. Ik wil haar hier ten overstaan van u allen feliciteren: het is de beste overeenkomst die de Europese Unie heeft gesloten voor de bevordering van het handelsverkeer en de investeringen. Deze overeenkomst zal voor beide partijen gunstig uitpakken. Sinds de aankondiging en goedkeuring van de overeenkomst is in Mexico een aantal zaken over het algemeen ten goede veranderd. Daarom ondersteun ik de conclusies van de rapporteur, hoewel ik mij zorgen maak over het effect van de liberalisering van de tarieven op de snijbloementeelt. Deze liberalisering kan een negatieve invloed hebben op bepaalde Europese regio’s die gespecialiseerd zijn in dit soort landbouw, zoals regio’s in de ultraperifere gebieden van de Gemeenschap. Ik kom van de Canarische Eilanden, ten noordwesten van Afrika. Omdat mijn politieke hart zowel in Europa als in Amerika ligt, vind ik het fijn aanwezig te zijn bij het debat over het verslag van mevrouw Ferrer, waarin het advies van dit Parlement over de associatieovereenkomst wordt weergegeven. Dit advies geldt niet alleen de commerciële achtergrond van de overeenkomst, maar ook haar politieke betekenis, bezien vanuit het bijzondere perspectief van de mondialisering. Ik ben ervan overtuigd dat de Europese Unie en Mexico dankzij de inwerkingtreding van deze overeenkomst de juiste weg kunnen inslaan, en de mensen hoop kunnen bieden op verbetering van hun inkomen en van de kwaliteit van hun bestaan. Soms, als er grote afstanden worden overbrugd, doet dit denken aan de legendarische ontmoeting tussen Suchil en Quetzalcoatl, zoals vereeuwigd in het werk "El corazón de piedra verde" van Salvador de Madariaga. Wij stellen voor dit verslag te steunen, maar willen nog wel een aantal opbouwende ideeën uiten. Ten eerste moeten de verantwoordelijke diensten en afdelingen van de Unie meer menselijke hulpbronnen toegewezen krijgen, om de handelsactiviteiten efficiënter te maken. Ten tweede moeten de ondernemingen de beschikking krijgen over financiële instrumenten op het moment dat de verschillende handelsmaatregelen van de overeenkomst tussen de Europese Unie en Mexico worden uitgevoerd. Daarbij valt te denken aan het oude ECIP-programma, dat in Mexico tot zulke goede resultaten heeft geleid. Indien deze middelen niet beschikbaar komen, is het risico aanwezig dat deze zo belangrijke overeenkomst een waardeloos stuk papier wordt."@nl2
"Senhor Presidente, Senhores Deputados, Senhor Comissário, o Acordo de Parceria Económica, de Coordenação Política e de Cooperação assinado com o México em Dezembro de 1997 volta a esta casa para que se analisem as medidas comerciais negociadas no contexto do acordo provisório. Há escassas semanas visitei o México por várias razões, entre outras, para conhecer a opinião dos mexicanos sobre o novo quadro de relações entre o seu país e a União Europeia, anunciado com pompa e circunstância por muitos meios de comunicação social. Depois de analisar o que vi, li e ouvi durante a minha estada na República dos Estados Unidos Mexicanos, chego à mesma conclusão que a senhora deputada Ferrer, relatora do relatório que hoje debatemos e a quem felicito publicamente: é o melhor acordo que a União Europeia assinou, propiciando a promoção das trocas comerciais e dos investimentos, com vantagens para ambas as partes. Registaram­se algumas mudanças recentemente no México desde o anúncio e aprovação do acordo, em geral, em sentido positivo. Apoio, por isso, as conclusões da relatora, embora alimente alguma preocupação pelo impacte da liberalização pautal para o sector das flores cortadas, na medida em que esta liberalização poderá ter repercussões negativas nalgumas regiões europeias especializadas neste tipo de produto agrícola, como é o caso das regiões ultraperiféricas. Para este vosso deputado, que é oriundo das Canárias, região situada no noroeste do continente africano, cuja alma política está dividida entre a Europa e a América, é gratificante testemunhar o debate do relatório da senhora deputada Ferrer, no qual se expressa o parecer deste Parlamento sobre o acordo de parceria, não só pela vertente comercial do mesmo, como pelo seu significado da perspectiva política, num cenário tão singular como o que estamos a viver decorrente da globalização. A União Europeia e o México, com a aplicação deste acordo, iniciarão - em minha opinião -, sem qualquer dúvida, um caminho de esperança para melhorar os níveis de rendimento e de qualidade de vida das comunidades das partes signatárias num momento e em circunstâncias que evocam, salvo seja, o encontro lendário entre Suchil e Quetzalcoatl, imortalizado na obra de Salvador de Madariaga “ ”. Todavia, apresentamos algumas precisões, com carácter construtivo, à proposta de apoiar este relatório, precisões que se referem aos seguintes aspectos: primeiro, a necessidade de dotar com mais recursos humanos os serviços e departamentos comunitários responsáveis, em nome de uma maior eficácia das iniciativas comerciais; e em segundo lugar, prever instrumentos financeiros para as empresas ao implementar as diferentes disciplinas comerciais da parceria euro­mexicana prevista, por exemplo, nos antigos ECIP, que se revelaram tão positivos para o México. Caso contrário, podemos correr o risco de converter em letra morta este acordo tão significativo."@pt11
"Herr talman, mina damer och herrar, herr kommissionär! Avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete som undertecknades i Mexiko i december 1997 är tillbaka här i parlamentet, för att vi skall analysera de handelsåtgärder som förhandlats fram inom ramen för interimsavtalet. För bara några veckor sedan besökte jag av olika skäl Mexiko, bland annat för att ta reda på vad mexikanarna anser om de nya ramarna för förbindelserna mellan deras land och Europeiska unionen, som med pukor och trumpeter har tillkännagivits i flera medier i samhället. Efter att ha analyserat det jag såg, läste och hörde under min vistelse i den mexikanska republiken drar jag samma slutsatser som Ferrer, föredragande av det betänkande som vi diskuterar i dag och som jag härmed gratulerar offentligt: det är det bästa avtal som Europeiska unionen har undertecknat; ett avtal som främjar handel och investeringar och som kommer att gynna båda parterna. Vissa förändringar har skett på senare tid i Mexiko, sedan avtalet tillkännagavs och godkändes, huvudsakligen i positiv riktning. Därför stöder jag föredragandens slutsatser, även om jag oroar mig för tullavregleringens effekter för snittblommor, eftersom det kan ge negativa konsekvenser i vissa europeiska regioner där man specialiserat sig på denna typ av odlingar, till exempel i de yttersta randområdena. För en ledamot som jag, från en plats som Kanarieöarna nordost om den afrikanska kontinenten, som politiskt sett är kluven mellan Europa och Amerika, är det en glädje att lyssna till debatten om Ferrers betänkande, där parlamentets åsikt uttrycks angående avtalet om partnerskap, inte bara för den kommersiella undertonen i detta, utan även för dess betydelse ur ett politiskt perspektiv, i en sådan unik miljö som den vi lever i på grund av globaliseringen. Europeiska unionen och Mexiko kommer, när avtalet har trätt i kraft – enligt min uppfattning – garanterat slå in på en hoppets väg för att höja inkomstnivån och livskvaliteten i de samhällen som omfattas av detta, i stunder och omständigheter som frammanar minnet av det legendariska mötet mellan Suchil och Quetzalcoatl som odödliggjordes i Salvador de Madariagas verk "El corazón de piedra verde" (Hjärtat av grön sten). Vi vill ändå framföra några konstruktiva synpunkter på förslaget att stödja detta betänkande, och de är följande: för det första, nödvändigheten att förse gemenskapens ansvariga enheter och avdelningar med fler mänskliga resurser, för att möjliggöra mer effektiva handelsåtgärder. För det andra, företagens tillgång till finansiella instrument när det blir dags att införa de olika handelsområdena i den planerade europeisk-mexikanska sammanslutningen, till exempel till det tidigare finansieringsinstrumentet "EC Investment Partners" som ledde till så goda resultat i Mexiko. I annat fall finns det en risk att detta så viktiga avtal förvandlas till ett värdelöst papper."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph