Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-03-15-Speech-3-122"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000315.3.3-122"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". ­ A adopção desta directiva relativa à incineração de resíduos, que será aplicada a partir de 2005, melhora consideravelmente o quadro actual de gestão de resíduos na Europa, promovendo critérios tão importantes como a saúde pública e a defesa dos direitos dos cidadãos. 7 ­ Introduz a amostragem contínua de dioxinas como um requisito obrigatório dos processos de incineração e de co­incineração. 8 ­ Aumenta a participação dos cidadãos no processo de decisão da localização das instalações. 9 ­ Assegura a obrigatoriedade da publicação anual de um relatório ambiental que conclua sobre o cumprimento dos valores­limite. 10 ­ Limita consideravelmente as derrogações existentes para as instalações em fornos de cimento. 11 ­ Define, pela primeira vez, um valor­limite para as emissões de amoníaco (NH3), dada a acidificação que este composto químico produz na atmosfera. Aliás, se esta directiva entrasse de imediato em vigor, o que infelizmente só acontece em 2005, seria praticamente impossível que o Governo português prosseguisse a sua estratégia de co­incineração. Em todo o caso, sendo uma directiva que coloca elevadas restrições técnicas, jurídicas e processuais a todos os processos de incineração e co­incineração na Europa, tornará mais evidente que a estratégia seguida em Portugal é profundamente errada. Assim, embora fosse meu desejo que se pudesse ter ido mais longe nas restrições a introduzir para os processos de incineração e de co­incineração, não posso deixar de me congratular com os resultados alcançados, uma vez que esta directiva: 1 ­ Estabelece valores­limite de emissões mais rígidos, nomeadamente de óxidos de carbono e de poeiras. 2 ­ Equipara, ao nível dos valores­limite, as instalações de incineração e de co­incineração, acabando com o regime de excepção que estas detinham. 3 ­ Considera, sem margem para dúvidas, que a incineração e a co­incineração só poderão ser utilizadas como um último recurso, depois de esgotadas todas as outras abordagens técnicas. 4 ­ Define condições muito rígidas ao nível da gestão global de resíduos, da localização e dimensionamento das instalações de incineração e co­incineração, a serem cumpridas previamente à concessão de qualquer liderança. 5 ­ Aumenta o poder de intervenção das autoridades competentes face ao eventual incumprimento dos valores­limite por parte das instalações. 6 ­ Reduz drasticamente a possibilidade de os resíduos resultantes da co­incineração e da incineração poderem ser utilizados, nomeadamente na construção civil."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vedtagelsen af dette direktiv om forbrænding af affald, der skal gennemføres fra 2005, forbedrer betragteligt affaldshåndteringen i Europa ved at lægge større vægt på folkesundheden og beskyttelsen af borgernes rettigheder. 7 - indfører periodiske dioxinmålinger som et krav for forbrændings- og medforbrændingsprocesser; 8 - øger borgernes deltagelse i beslutningsprocessen om anlæggenes placering; 9 - sikrer, at der offentliggøres en årlig miljørapport om overholdelsen af grænseværdierne; 10 - betragteligt begrænser undtagelserne for anlæg med cementovne; 11 - for første gang fastsætter en grænseværdi for ammoniakemissioner (NH3) på grund af den forsuring af atmosfæren, som denne kemiske forbindelse forårsager. Hvis dette direktiv trådte i kraft straks, men det sker desværre først i 2005, ville det i øvrigt være praktisk talt umuligt for den portugisiske regering at videreføre sin medforbrændingsstrategi. Da det i alle tilfælde er et direktiv, der sætter strenge tekniske, juridiske og procesmæssige begrænsninger for alle forbrændings- og medforbrændingsanlæg i Europa, fremgår det tydeligt, at den strategi, der følges i Portugal, er grundlæggende forkert. Selvom jeg kunne have ønsket, at man var gået længere i de begrænsninger, der skal indføres for forbrændings- og medforbrændingsprocesserne, kan jeg kun glæde mig over de opnåede resultater, eftersom direktivet: 1 - fastsætter strengere grænseværdier for emissioner, særlig af carbonoxider og støv; 2 - stiller forbrændings- og medforbrændingsanlæg lige med hensyn til grænseværdier og standser den særordning, som sidstnævnte har været omfattet af; 3 - giver utvetydigt udtryk for, at forbrænding og medforbrænding kun bør benyttes som sidste udvej, efter at alle andre tekniske muligheder er udtømt; 4 - fastsætter meget strenge betingelser for den samlede affaldshåndtering og for forbrændings- og medforbrændingsanlæggenes beliggenhed og dimensionering, betingelser, der skal være opfyldt, før godkendelse bevilges; 5 - øger de kompetente myndigheders mulighed for at gribe ind, hvis anlæggene ikke overholder grænseværdierne; 6 - drastisk begrænser muligheden for at anvende affald fra forbrænding og medforbrænding i f.eks. byggeri;"@da1
". Die Annahme dieser Richtlinie über die Verbrennung von Abfällen, die ab 2005 umgesetzt werden wird, stellt eine erhebliche Verbesserung des derzeitigen Rahmens für die Abfallbewirtschaftung in Europa dar und fördert so wichtige Kriterien wie die öffentliche Gesundheit und den Schutz der Rechte der Bürger. 7 – führt die kontinuierliche Messung von Dioxin als obligatorische Anforderung an Verbrennungs- und Mitverbrennungsverfahren ein 8 – erhöht die Einbeziehung der Bürger in den Entscheidungsprozeß zum Standort der Anlagen 9 – sichert, daß jährlich ein Umweltbericht mit einem Fazit über die Einhaltung der Grenzwerte zu veröffentlichen ist 10 – grenzt die für Anlagen in Zementöfen bestehende Ausnahmeregelungen erheblich ein 11 – legt aufgrund der von Ammoniak (NH3) verursachten Versauerung der Atmosphäre erstmalig einen Grenzwert für diese chemische Zusammensetzung fest. Würde diese Richtlinie sofort in Kraft treten – leider wird dies erst im Jahr 2005 geschehen –, wäre es im übrigen praktisch unmöglich, daß die portugiesische Regierung ihre Strategie der Mitverbrennung fortsetzt. Da es eine Richtlinie ist, die für alle Verbrennungs- und Mitverbrennungsverfahren in Europa sehr hohe technische, juristische und verfahrenstechnische Einschränkungen festlegt, wird zunehmend deutlicher werden, daß die von Portugal verfolgte Strategie in jeder Beziehung falsch ist. Obwohl ich mir gewünscht hätte, daß man bei den für die Verbrennungs- und Mitverbrennungsverfahren einzuführenden Einschränkungen noch viel weiter hätte gehen können, freue ich mich doch über die erzielten Ergebnisse. Die Richtlinie: 1 – legt strengere Emissionsgrenzwerte, insbesondere für Kohlenoxide und Staub, fest 2 – regelt die Ausrüstung der Verbrennungs- und Mitverbrennungsanlagen mit Grenzwerten und setzt die diesbezüglichen Ausnahmeregelungen außer Kraft 3 – sieht die Verbrennung und Mitverbrennung unmißverständlich als allerletztes Mittel, das erst zur Anwendung kommt, wenn alle anderen technischen Ansätze ausgeschöpft sind 4 – legt sehr strenge Bedingungen für die globale Abfallbewirtschaftung, die Standortverteilung und Größe der Verbrennungs- und Mitverbrennungsanlagen fest, die zu erfüllen sind, bevor eine Betriebszulassung erteilt wird 5 – erweitert die Befugnisse der zuständigen Stellen zum Einschreiten bei einer möglichen Überschreitung der Grenzwerte in den Anlagen 6 – verringert drastisch die Möglichkeit einer Weiterverwendung der bei der Mitverbrennung und Verbrennung anfallenden Abfälle, insbesondere im Bauwesen"@de7
"Η έγκριση της παρούσας οδηγίας περί αποτέφρωσης των αποβλήτων, η οποία θα τεθεί σε εφαρμογή το 2005, βελτιώνει σε μεγάλο βαθμό το υφιστάμενο πλαίσιο της διαχείρισης των αποβλήτων στην Ευρώπη, εισάγοντας ιδιαίτερα σημαντικά κριτήρια, όπως είναι αυτά που συνδέονται με τη δημόσια υγεία και την προάσπιση των δικαιωμάτων των πολιτών. 7 - Καθιερώνει τις συνεχείς δειγματοληψίες για την ανίχνευση διοξινών ως υποχρεωτική διεργασία κατά τη διεξαγωγή της αποτέφρωσης και της συναποτέφρωσης. 8 - Αυξάνει το επίπεδο συμμετοχής των πολιτών στις διαδικασίες λήψης αποφάσεων σχετικά με την τοποθεσία των εγκαταστάσεων. 9 - Διασφαλίζει την υποχρέωση υποβολής ετήσιας περιβαλλοντικής έκθεσης, η οποία θα διαβεβαιώνει ότι τηρούνται οι οριακές τιμές εκπομπών. 10 - Περιορίζει σε σημαντικό βαθμό τις εξαιρέσεις που ισχύουν για εγκαταστάσεις όπου λειτουργούν τσιμεντοκλίβανοι. 11 - Καθορίζει για πρώτη φορά μια οριακή τιμή για τις εκπομπές αμμωνίας (NH3), δεδομένης της οξεοποίησης του ατμοσφαιρικού αέρα που προκαλεί η συγκεκριμένη χημική ένωση. Από την άλλη, σε περίπτωση που η υπό εξέταση οδηγία ετίθετο αμέσως σε ισχύ, κάτι που δυστυχώς θα γίνει μόνο το 2005, θα καθίστατο σχεδόν αδύνατον να συνεχίσει η πορτογαλική κυβέρνηση να προωθεί τη στρατηγική συναποτέφρωσης που ακολουθεί. Εν πάση περιπτώσει, εφόσον πρόκειται για μια οδηγία η οποία επιβάλλει σημαντικούς περιορισμούς, από τεχνικής, νομικής και διαδικαστικής άποψης, στο σύνολο των διεργασιών αποτέφρωσης και συναποτέφρωσης που εφαρμόζονται στην Ευρώπη, θα καταστήσει ακόμη πιο εμφανές το γεγονός ότι η στρατηγική που ακολουθείται στην Πορτογαλία είναι άκρως εσφαλμένη. Οπότε, αν και η επιθυμία μου ήταν να είχαμε τη δυνατότητα να επιβάλουμε περαιτέρω περιορισμούς όσον αφορά τις διεργασίες αποτέφρωσης και συναποτέφρωσης, δεν μπορώ παρά να εκφράσω την ικανοποίησή μου για τα επιτευχθέντα αποτελέσματα, από τη στιγμή που η παρούσα οδηγία: 1 - Θεσπίζει πιο αυστηρές οριακές τιμές εκπομπών, ιδίως για τα οξείδια του άνθρακα και τον κονιορτό. 2 - Εξομοιώνει, όσον αφορά τον καθορισμό των οριακών τιμών, τις εγκαταστάσεις αποτέφρωσης και συναποτέφρωσης, θέτοντας τέρμα στο καθεστώς εξαίρεσης που απολάμβαναν οι τελευταίες. 3 - Εκτιμά, μην αφήνοντας κανένα περιθώριο για αμφιβολίες, ότι η προσφυγή στην αποτέφρωση και τη συναποτέφρωση θα πρέπει χρησιμοποιείται μόνον ως ύστατη λύση, αφού δοκιμαστούν όλες οι υπόλοιπες τεχνικές μέθοδοι. 4 - Θεσπίζει αυστηρότατες προϋποθέσεις που αφορούν τη συνολική διαχείριση των αποβλήτων, την τοποθεσία και το μέγεθος των εγκαταστάσεων αποτέφρωσης και συναποτέφρωσης, οι οποίες θα πρέπει να πληρούνται προτού χορηγηθεί οποιαδήποτε άδεια. 5 - Ενισχύει την παρεμβατική ικανότητα των αρμοδίων αρχών σε περίπτωση ενδεχόμενης μη συμμόρφωσης των εγκαταστάσεων ως προς τις οριακές τιμές. 6 - Μειώνει δραστικά την πιθανότητα επαναχρησιμοποίησης των αποβλήτων που προέρχονται από τις διεργασίες αποτέφρωσης και συναποτέφρωσης, ιδίως για οικοδομικές εργασίες."@el8
". The adoption of this directive on waste incineration, which will come into force with effect from 2005, will considerably improve the current waste management framework in Europe, by giving higher priority to important criteria such as public health and the protection of citizens’ rights. 7. Makes continuous sampling of dioxins a compulsory requirement in incineration and co-incineration processes. 8. Increases the role of the public in decision making on the siting of installations. 9. Makes it compulsory to publish an annual environmental report on compliance with limit values. 10. Considerably limits the present derogations for cement kilns. 11. For the first time sets a limit value for emissions of ammonia, NH3, in view of the atmospheric acidification caused by this chemical product. Furthermore, if this directive were to come into force immediately, rather than in 2005 as is unfortunately the case, it would be virtually impossible for the Portuguese Government to continue with its co-incineration strategy. As it is, given that this directive imposes strict technical, legal and operational restrictions on all incineration and co-incineration processes across Europe, it will become more obvious that the strategy being pursued in Portugal is deeply flawed. Accordingly, although I would have liked to go further with restrictions on incineration and co-incineration processes, I am nevertheless delighted with what has been achieved, given that this directive: 1. Establishes stricter limit values for emissions, in particular those of carbon oxides and particulates. 2. Will put incineration and co-incineration plants on the same footing in terms of limit values, removing the special status granted to co-incineration plants. 3. States without any doubt whatsoever that incineration and co-incineration may only be used as a last resort, once all other technical avenues have been explored. 4. Sets extremely rigid conditions for overall waste management and for the siting and size of incineration and co-incineration plants, which must be complied with before permission can be granted to any authority. 5. Increases the relevant authorities’ powers of intervention in case of non-compliance with limit values at installations. 6. Drastically reduces the scope for using the end waste from incineration and co-incineration, particularly in civil engineering projects."@en3
"(PT) La aprobación de esta directiva relativa a la incineración de residuos, que se aplicará a partir de 2005, mejora considerablemente el marco actual de gestión de residuos en Europa, al promover criterios tan importantes como la salud pública y la defensa de los derechos de los ciudadanos. 7 - introduce la indicación continua de dioxinas como un requisito obligatorio de los procesos de incineración y coincineración; 8 - aumenta la participación de los ciudadanos en el proceso de decisión sobre la ubicación de las instalaciones; 9 - asegura la obligatoriedad de la publicación anual de un informe medioambiental que determine el cumplimiento o no de los valores-límite; 10 - limita considerablemente las exenciones vigentes para las instalaciones en cementeras; 11 - establece por primera vez un valor-límite para las emisiones de amoníaco (NH3), dada la acidificación que ese compuesto químico produce en la atmósfera. Por lo demás, si esta directiva entrara en vigor de inmediato, cosa, que, por desgracia, no ocurrirá hasta 2005, sería prácticamente imposible que el Gobierno portugués prosiguiera su estrategia de coincineración. En todo caso, por ser una directiva que impone elevadas restricciones técnicas, jurídicas y procesales a todos los procesos de incineración y coincineración en Europa, resultará más evidente que la estrategia seguida en Portugal es profundamente equivocada. Así, aunque yo habría deseado que se hubiera podido ir más lejos en las restricciones a los procesos de incineración y coincineración, no puedo por menos de congratularme de los resultados conseguidos, dado que esta directiva 1 - establece valores-límite de emisiones más rígidos, en particular de óxidos de carbono y de polvos; 2 - equipara, en el nivel de los valores-límite, las instalaciones de incineración y coincineración, y acaba con el régimen de excepción de que éstas disfrutaban; 3 - considera, sin lugar a dudas, que sólo se podrán utilizar la incineración y la coincineración como último recurso, una vez agotados todos los demás planteamientos técnicos; 4 - pone condiciones muy rígidas al nivel de gestión global de residuos -de la ubicación y dimensiones de las instalaciones de incineración y coincineración- y que se deben cumplir antes de la concesión de cualquier licencia; 5 - aumenta el poder de intervención de las autoridades competentes ante el posible incumplimiento de los valores-límite en las instalaciones; 6 - reduce drásticamente la posibilidad de que se utilicen los residuos resultantes de la coincineración y de la incineración, en particular en la construcción civil;"@es12
". Tämän vuodesta 2005 lähtien sovellettavan jätteenpolttodirektiivin hyväksyminen parantaa huomattavasti Euroopan nykyistä jätehuoltoa edistämällä sellaisia tärkeitä perusteita kuin julkinen terveydenhuolto ja kansalaisoikeuksien puolustaminen. 7 - tehdään jatkuva dioksiininäytteiden ottaminen poltto- ja rinnakkaispolttomenetelmiä koskevaksi pakolliseksi vaatimukseksi. 8 - lisätään kansalaisten mahdollisuuksia osallistua laitosten sijaintia koskevaan päätöksentekoon. 9 - tehdään pakolliseksi vuosittaisen, raja-arvojen noudattamisesta yhteenvedon esittävän ympäristöselvityksen julkaiseminen. 10 - rajoitetaan tuntuvasti sementtiuunien laitteistoja koskevia kumoamispäätöksiä. 11 - määritellään ensimmäisen kerran ammoniakkipäästöjen (NH3) raja-arvo, koska tämä kemiallinen yhdiste aiheuttaa ilmakehän happamoitumista. Jos tämä direktiivi muuten tulisi voimaan heti, vaikka täytäntöönpano tapahtuu valitettavasti vasta vuonna 2005, Portugalin hallituksen olisi käytännössä mahdotonta jatkaa rinnakkaispolton strategiaansa. Koska tämä direktiivi kuitenkin asettaa huomattavia teknisiä, oikeudellisia ja menetelmiin liittyviä rajoituksia kaikille Euroopassa harjoitettaville poltto- ja rinnakkaispolttomenettelyille, kävisi yhä selvemmin ilmi, että Portugalissa noudatettu strategia on perusteellisen väärä. Vaikka siis olisinkin halunnut poltto- ja rinnakkaispolttomenettelyyn vieläkin pitemmälle meneviä rajoituksia, en voi olla ilmaisematta tyytyväisyyttäni saavutetuista tuloksista, koska tässä direktiivissä 1 - asetetaan entistä tiukemmat raja-arvot päästöille, etenkin häkä- ja pölypäästöille. 2 - asetetaan poltto- ja rinnakkaispolttolaitokset raja-arvojen osalta samaan asemaan, ja lopetetaan näin rinnakkaispolttolaitoksia koskenut poikkeustila. 3 - epäilemättä katsotaan, että polttoa ja rinnakkaispolttoa voidaan käyttää vain viimeisinä keinoina, kun kaikki muut tekniset käsittelytavat on käytetty loppuun. 4 - määritellään koko unionia koskevalle jätehuollolle sekä poltto- ja rinnakkaispolttolaitosten sijainnille ja mittasuhteille hyvin tiukat ehdot, jotka on täytettävä ennen kuin päätetään, kumpi niistä on parempi. 5 - lisätään toimivaltaisten viranomaisten mahdollisuuksia puuttua asioihin, kun laitokset eivät noudata raja-arvoille asetettuja vaatimuksia. 6 - vähennetään ankaralla kädellä mahdollisuuksia käyttää poltto- tai rinnakkaispolttojätteitä etenkään yksityisessä rakennustoiminnassa."@fi5
"L'adoption de cette directive relative à l'incinération des déchets, qui sera appliquée à partir de 2005, améliore considérablement le cadre actuel de la gestion des déchets en Europe, en promouvant des critères aussi importants que la santé publique et la défense des droits des citoyens. 7 - introduit l'échantillonnage continu des dioxines comme condition obligatoire des procédés d'incinération et coïncinération ; 8 - augmente la participation des citoyens dans le choix de la localisation des installations ; 9 - assure l'obligation de la publication annuelle d'un rapport environnemental indiquant le respect des valeurs limites ; 10 - limite considérablement les dérogations existantes pour les installations de fours à ciment ; 11 - définit, pour la première fois, une valeur limite pour les émissions d'ammoniac (NH3), étant donné l'acidification de l'atmosphère due à ce composant chimique. Si cette directive devait entrer immédiatement en vigueur, ce qui ne sera le cas malheureusement qu'en 2005, il serait pratiquement impossible pour le gouvernement portugais de poursuivre sa stratégie de coïncinération. En tout cas, s'agissant d'une directive qui impose d'importantes restrictions techniques, juridiques et de procédure à tous les procédés d'incinération et de coïncinération en Europe, elle montre que la stratégie suivie par le Portugal est profondément erronée. Je ne puis donc que me féliciter des résultats obtenus, tout en regrettant que l'on ne soit pas allé plus loin dans les restrictions à introduire quant aux procédés d'incinération et de coïncinération, puisque cette directive : 1 - établit des valeurs limites d'émissions plus rigoureuses, notamment concernant les oxydes de carbone et les poussières ; 2 - met en parallèle, au niveau des valeurs limites, les installations d'incinération et de coïncinération, en mettant fin à leur ancien régime d'exception ; 3 - considère, sans laisser de place au doute, que l'incinération et la coïncinération ne pourront être utilisées qu'en dernier recours, après avoir épuisé toutes les autres possibilités techniques ; 4 - définit des conditions très rigoureuses au niveau de la gestion globale des déchets, de la localisation et des dimensions des installations d'incinération et coïncinération, qui doivent être remplies avant l'octroi de toute licence ; 5 - accroît le pouvoir d'intervention des autorités compétentes en cas d'éventuel non-respect des valeurs limites par les installations ; 6 - réduit de manière drastique la possibilité que les résidus de la coïncinération et de l'incinération soient utilisés notamment dans la construction civile ;"@fr6
"L’adozione della direttiva relativa all’incenerimento dei rifiuti, che sarà applicata a partire dal 2005, migliora in misura considerevole il quadro attuale di gestione dei rifiuti in Europa, ponendo in primo piano criteri importanti quali la salute pubblica e la difesa dei diritti dei cittadini. introduce il monitoraggio costante delle diossine quale requisito obbligatorio dei processi di incenerimento e coincenerimento; accresce la partecipazione dei cittadini ai processi decisionali per la localizzazione degli impianti; sancisce l’obbligo di pubblicare annualmente una relazione sull’ambiente che dia un resoconto dell’osservanza dei valori limite; limita in misura considerevole le deroghe esistenti per gli impianti con forni in cemento; definisce per la prima volta un valore limite per le emissioni di ammoniaca (NH3), visti i processi di acidificazione causati da questo composto chimico nell’atmosfera. Tra l’altro, se la direttiva entrasse in vigore immediatamente e non appena nel 2005, sarebbe praticamente impossibile per il governo portoghese proseguire la sua strategia di coincenerimento. In ogni caso, trattandosi di una direttiva che pone restrizioni tecniche, giuridiche e procedurali di grado elevato ai processi di incenerimento e coincenerimento che hanno luogo in Europa, risulterà ancora più evidente che la strategia seguita dal Portogallo è profondamente errata. Comunque, nonostante auspicassi che si andasse oltre nelle restrizioni da introdurre nei processi di incenerimento e coincenerimento, non posso fare a meno di congratularmi per i risultati raggiunti, dal momento che tale direttiva: stabilisce valori limite di emissione più rigidi, in particolare per l’ossido di carbonio e le polveri; equipara, a livello di valori limite, gli impianti di incenerimento e di coincenerimento, ponendo fine al trattamento privilegiato di cui godevano questi ultimi; afferma, senza ombra di dubbio, che l’incenerimento e il coincenerimento vanno utilizzati come ultima risorsa, dopo che sono state scartate tutte le altre soluzioni tecniche; fissa condizioni molto rigide a livello di gestione globale dei rifiuti, di localizzazione e dimensionamento degli impianti di incenerimento e coincenerimento, alla cui osservanza sono subordinate eventuali concessioni rilasciate dalle autorità competenti; aumenta il potere di intervento delle autorità competenti di fronte all’eventuale inosservanza dei valori limite negli impianti; riduce drasticamente la possibilità di riutilizzare i residui derivanti dal coincenerimento e dall’incenerimento, in particolare nell’edilizia civile;"@it9
". The adoption of this directive on waste incineration, which will come into force with effect from 2005, will considerably improve the current waste management framework in Europe, by giving higher priority to important criteria such as public health and the protection of citizens’ rights. 7. Makes continuous sampling of dioxins a compulsory requirement in incineration and co-incineration processes. 8. Increases the role of the public in decision making on the siting of installations. 9. Makes it compulsory to publish an annual environmental report on compliance with limit values. 10. Considerably limits the present derogations for cement kilns. 11. For the first time sets a limit value for emissions of ammonia, NH3, in view of the atmospheric acidification caused by this chemical product. Furthermore, if this directive were to come into force immediately, rather than in 2005 as is unfortunately the case, it would be virtually impossible for the Portuguese Government to continue with its co-incineration strategy. As it is, given that this directive imposes strict technical, legal and operational restrictions on all incineration and co-incineration processes across Europe, it will become more obvious that the strategy being pursued in Portugal is deeply flawed. Accordingly, although I would have liked to go further with restrictions on incineration and co-incineration processes, I am nevertheless delighted with what has been achieved, given that this directive: 1. Establishes stricter limit values for emissions, in particular those of carbon oxides and particulates. 2. Will put incineration and co-incineration plants on the same footing in terms of limit values, removing the special status granted to co-incineration plants. 3. States without any doubt whatsoever that incineration and co-incineration may only be used as a last resort, once all other technical avenues have been explored. 4. Sets extremely rigid conditions for overall waste management and for the siting and size of incineration and co-incineration plants, which must be complied with before permission can be granted to any authority. 5. Increases the relevant authorities’ powers of intervention in case of non-compliance with limit values at installations. 6. Drastically reduces the scope for using the end waste from incineration and co-incineration, particularly in civil engineering projects."@lv10
". De aanneming van deze richtlijn inzake afvalverbranding, die vanaf 2005 van toepassing zal zijn, is een aanzienlijke verbetering van de huidige regelgeving voor afvalbeheer in Europa, want zulke belangrijke criteria als volksgezondheid en verdediging van de rechten van de burger komen hierin naar voren. 7 ­ er een continue monsterneming van dioxinen wordt ingevoerd als een verplicht vereiste voor verbrandings­ en medeverbrandingsprocessen; 8 - de participatie van de burgers in het besluitvormingsproces voor de vestigingsplaats van installaties vergroot; 9 – ervoor zorgt dat het verplicht wordt om een milieujaarverslag te publiceren met gegevens over de naleving van de grenswaarden; 10 – voorziet in een aanzienlijke beperking komt van de bestaande ontheffingen voor installaties in cementovens; 11 -  voor de eerste keer een grenswaarde vaststelt voor de uitstoot van ammoniak (NH3) wegens de verzuring die deze verbinding in de atmosfeer teweegbrengt. Als deze richtlijn trouwens onmiddellijk in werking zou treden, wat helaas pas in 2005 gebeurt, zou het voor de Portugese regering vrijwel onmogelijk zijn om door te gaan met haar strategie van medeverbranding. In elk geval wordt, omdat deze richtlijn zelf sterke beperkingen op het gebied van techniek, wetgeving en procestechniek met zich brengt, duidelijker dat de in Portugal gevolgde strategie volkomen fout is. Zo komt het dat ik, al had ik graag nog stringentere beperkingen voor de verbrandings­ en medeverbrandingsprocessen gezien, toch heel verheugd ben over de bereikte resultaten wanneer eenmaal deze richtlijn: 1 - strengere grenswaarden voor emissies stelt, met name voor koolstofoxiden en stofdeeltjes; 2 - grenswaarden invoert voor verbrandings­ en medeverbrandingsinstallaties, daarmee een eind makend aan het uitzonderingsregime dat daarvoor geldt; 3 - er zonder enige ruimte voor twijfel van uitgaat dat verbranding en medeverbranding alleen mogen worden gebruikt als laatste redmiddel wanneer alle andere technische mogelijkheden zijn uitgeput; 4 - zeer strenge voorwaarden vastlegt ten aanzien van het totale afvalbeheer, van de vestigingsplaats en de afmetingen van verbrandings­ en medeverbrandingsinstallaties, waaraan eerst voldaan moet zijn vóór de toekenning van een vergunning; 5 - de bevoegde autoriteiten meer ruimte biedt om in te grijpen wanneer de installlaties de grenswaarden eventueel niet naleven; 6 - de kans drastisch verkleint dat de uit de verbranding en medeverbranding voortkomende residuen kunnen worden hergebruikt, met name in de weg­ en waterbouw;"@nl2
". Antagandet av detta direktiv om avfallsförbränning, som kommer att tillämpas från år 2005, förbättrar på ett avsevärt sätt den nuvarande ramen för avfallshantering i Europa och främjar mycket viktiga kriterier som folkhälsan och försvaret för medborgarnas rättigheter. 7 – Inför kontinuerliga obligatoriska dioxinmätningar för förbrännings- och samförbränningsprocesser. 8 – Utökar medborgarnas medverkan i beslutsprocessen angående anläggningarnas placering. 9 – Inför en obligatorisk publicering av årliga miljörapporter med redovisning av resultat angående uppfyllande av gränsvärdena. 10 – Begränsar påtagligt befintliga dispenser för anläggningar i cementugnar. 11 – Fastställer, för första gången, ett gränsvärde för ammoniakutsläpp (NH)3), med tanke på den försurning detta kemiska ämne leder till i atmosfären. Om detta direktiv trädde i kraft omedelbart, vilket tyvärr sker först år 2005, skulle det göra praktiskt taget omöjliggöra för den portugisiska regeringen att fortsätta sin samförbränningsstrategi. I vilket fall som helst, då det är ett direktiv som sätter upp höga tekniska, juridiska och processuella restriktioner för alla förbränningsprocesser och samförbränningsprocesser i Europa, kommer det att visa tydligare att den strategi Portugal följer är djupt felaktig. Så att även om det vore min önskan att vi hade kunnat införa ännu hårdare restriktioner för förbrännings- och samförbränningsprocesserna kan jag inte låta bli att gratulera till de uppnådda resultaten, eftersom detta direktiv: 1 – Fastställer hårdare gränsvärden för utsläpp, främst av koloxider och stoft. 2 – Jämför, förbränningsanläggningar och samförbränningsanläggningar på gränsvärdesnivå,, och avslutar undantagen som de senare hade. 3 – Anger, utan någon mån av tvivel att förbränning och samförbränning bara får användas som sista utväg, efter att alla andra tekniska möjligheter har uttömts. 4 – Fastställer mycket stränga villkor för den allmänna avfallshanteringen, för förbrännings- och samförbränningsanläggningarnas placering och storlek, som skall uppfyllas innan tillstånd ges för någon anläggning. 5 – Utökar befogenheterna för behöriga myndigheter att ingripa om anläggningarna inte skulle uppfylla gränsvärdena. 6 – Minskar drastiskt möjligheten att använda avfall från samförbränning och förbränning främst i civilt byggnadsmaterial."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph