Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-02-16-Speech-3-005"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000216.1.3-005"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, I see in the Minutes that two Members spoke yesterday about delayed flights to Strasbourg on Monday. I would like to add that the flight from Amsterdam’s Schipol airport was also delayed and then cancelled. We were diverted to Basel-Mulhouse Airport. We were told that a bus would meet us there on arrival. In fact, it took 45 minutes after we arrived before the bus appeared at the airport. We finally got here, on Monday at 8.30 p.m., after some of us had spent more than 12 hours travelling.
This sort of service and difficulty in getting to Strasbourg on a Monday is quite hopeless. If the French Government insists that we continue to meet in Strasbourg, it could at least ensure, where flights are diverted to Basle, that buses arrive on time to meet the diverted passengers, otherwise it is quite pointless for us to try to arrive here on Monday and attend to any kind of business. I wonder if that could be added to the Minutes.
(
)"@en3
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, af protokollen fremgår det, at to medlemmer i går talte om forsinkede flyafgange til Strasbourg i mandags. Jeg vil gerne tilføje, at afgangen fra Schipol-lufthavnen i Amsterdam også var forsinket og sidenhen blev aflyst. Derefter blev vi omdirigeret til lufthavnen Basel-Mulhouse, og vi fik oplyst, at en bus ville hente os ved ankomsten. Der gik faktisk 45 minutter, fra vi landede, til bussen ankom til lufthavnen. Vi nåede endelig frem til Strasbourg mandag aften kl. 20.30, efter at nogle af os havde brugt mere end 12 timer på transport.
Denne form for service og problemerne med at komme til Strasbourg på en mandag er helt håbløs. Hvis den franske regering insisterer på, at vi fortsat skal afholde møder i Strasbourg, bør den i det mindste sørge for, at busserne afhenter passagererne til tiden, når fly omdirigeres til Basel. Ellers er det helt meningsløst, at vi forsøger at nå frem til møder i Strasbourg en mandag. Det vil jeg gerne have tilføjet i protokollen.
(
)"@da1
"Herr Präsident, ich entnehme dem Protokoll, daß gestern zwei Abgeordnete über die am Montag aufgetretenen Verspätungen bei Flügen nach Straßburg berichteten. Ich möchte hinzufügen, daß auch der Flug vom Amsterdamer Flughafen Schiphol aus Verspätung hatte und später annulliert wurde. Wir wurden zum Flughafen Basel-Mülhausen umgeleitet. Man sagte uns, ein Bus würde uns dort bei der Ankunft abholen, doch dauerte es noch 45 Minuten, ehe der Bus am Flughafen eintraf. Am Montag um 20.30 Uhr kamen wir endlich hier an, nachdem einige von uns bereits seit mehr als 12 Stunden unterwegs waren.
Diese Art von Service und derartige Schwierigkeiten bei der Anreise nach Straßburg an einem Montag sind nicht hinnehmbar. Wenn die französische Regierung darauf besteht, daß die Sitzungen weiterhin in Straßburg stattfinden, könnte sie zumindest bei Flugumleitungen nach Basel dafür sorgen, daß die Busse rechtzeitig am Flughafen eintreffen, um die Passagiere weiterzubefördern. Andernfalls ist es sinnlos, daß wir uns bemühen, am Montag anzureisen und die Termine wahrzunehmen. Ich möchte darum bitten, meine Anmerkung ins Protokoll aufzunehmen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, βλέπω στα συνοπτικά πρακτικά ότι δύο βουλευτές μίλησαν χθες για την καθυστέρηση των πτήσεων προς το Στρασβούργο τη Δευτέρα. Θα ήθελα να προσθέσω ότι καθυστέρησε και η πτήση από το αεροδρόμιο Schiphol του Άμστερνταμ, και μάλιστα στη συνέχεια ματαιώθηκε. Έτσι, μας προώθησαν στο αεροδρόμιο της Βασιλείας-Mulhouse. Μας είπαν ότι με την άφιξή μας θα μας περιμένει εκεί ένα λεωφορείο. Στην πραγματικότητα, το λεωφορείο εμφανίστηκε στο αεροδρόμιο 45 λεπτά μετά την άφιξή μας. Τελικά φθάσαμε εδώ στις 20.30 τη Δευτέρα, αφού ορισμένοι από μας είχαν περάσει περισσότερες από 12 ώρες ταξιδεύοντας.
Τέτοιου είδους υπηρεσίες και η δυσκολία να φθάνουμε στο Στρασβούργο τη Δευτέρα κάθε περιόδου συνόδου είναι αρκετά απελπιστική. Εάν η γαλλική κυβέρνηση επιμένει να συνεχίσουμε να συνεδριάζουμε στο Στρασβούργο, θα έπρεπε τουλάχιστον να διασφαλίσει, όταν οι πτήσεις προωθούνται στη Βασιλεία, τα λεωφορεία να φθάνουν στην ώρα τους για να παραλάβουν τους επιβάτες που κατ' εξαίρεση προωθούνται εκεί. Διαφορετικά είναι τελείως άσκοπο να προσπαθούμε να φθάσουμε εδώ τη Δευτέρα για να παρακολουθήσουμε οποιουδήποτε είδους εργασίες. Αναρωτιέμαι εάν αυτό θα μπορούσε να εγγραφεί στα συνοπτικά πρακτικά."@el8
"(EN) Señor Presidente, veo por el Acta que dos diputados se refirieron ayer al retraso de los vuelos con destino a Estrasburgo que hubo el lunes. Quisiera añadir que el vuelo desde el aeropuerto de Schipol en Amsterdam se retrasó también y al final se anuló. Se nos envió por otro vuelo al aeropuerto de Basilea-Mulhouse. Se nos dijo que habría un autobús esperándonos a la llegada. En realidad, después de nuestra llegada tuvimos que esperar 45 minutos al autobús. Acabamos por llegar aquí el lunes a las 8.30 de la noche, y para algunos de nosotros el viaje había durado 12 horas.
Ese tipo de servicio y las dificultades con que tropezamos para venir un lunes a Estrasburgo son una verdadera pesadilla. Si el Gobierno francés insiste en que sigamos reuniéndonos en Estrasburgo, lo menos que podría hacer es, cuando a los pasajeros se les desvía hacia Basilea, que haya autobuses en el aeropuerto a tiempo para recoger a los pasajeros cuyo vuelo se ha desviado; de lo contrario no tiene sentido que nos esforcemos por llegar aquí el lunes con la intención de hacer algo positivo. Me gustaría que se hiciera constar en el Acta lo que acabo de decir."@es12
"Arvoisa puhemies, pöytäkirjan mukaan kaksi jäsentä käytti eilen puheenvuoron Strasbourgiin maanantaina viivästyneistä lennoista. Haluaisin lisätä, että myös Amsterdamin Schipolin kentältä lähtevä lento viivästyi, ja sitten se peruutettiin. Kone vei meidät Basel-Mulhousen lentokentälle. Meille kerrottiin, että lentokentällä olisi odottamassa bussi, kun saavumme. Tosiasiassa bussi tuli lentokentälle 45 minuuttia saapumisemme jälkeen. Pääsimme tänne lopulta maanantaina kello 20.30, jolloin muutamat meistä olivat olleet matkalla yli 12 tuntia.
Tällainen palvelu ja hankaluus päästä Strasbourgiin maanantaina on täysin toivotonta. Jos Ranskan hallitus haluaa, että tapaamme jatkossakin Strasbourgissa, se voisi edes varmistaa, että jos lennot ohjataan Baseliin, bussit ovat ajoissa kiertokautta tulemaan joutuneita matkustajia vastassa; muuten meidän on aivan turha yrittää saapua tänne maanantaina hoitamaan minkäänlaisia asioita. Voitaisiinko tämä lisätä pöytäkirjaan?"@fi5
"Monsieur le Président, je vois, dans le procès-verbal, que deux députés ont parlé hier des retards de vols à destination de Strasbourg lundi. Je voudrais dire aussi que le vol au départ de l'aéroport de Schipol, à Amsterdam, a été également retardé et ensuite annulé. Nous avons été déviés sur l'aéroport de Bâle-Mulhouse. On nous avait dit qu'un bus nous attendrait là-bas à notre arrivée. En fait, une fois sur place, nous avons dû attendre 45 minutes avant que le bus n'arrive à l'aéroport. Nous avons finalement rejoint ce bâtiment, lundi, à 20h30, après que certains d'entre nous aient passé plus de 12 heures à voyager.
Ce genre de service et les difficultés rencontrées pour rejoindre Strasbourg le lundi sont relativement désespérants. Si le gouvernement français insiste pour que nous continuions à nous réunir à Strasbourg, il pourrait au moins faire en sorte que quand des vols sont déviés sur Bâle, des bus arrivent à l'heure pour venir chercher les passagers de ces vols, sinon il est plutôt inutile que nous essayions de venir ici le lundi pour assister à quoi que ce soit. Cela pourrait-il être ajouté au procès-verbal ?
(
)"@fr6
"Signor Presidente, rilevo nel processo verbale che ieri due deputati sono intervenuti a proposito dei ritardi subiti lunedì da voli diretti a Strasburgo. Vorrei aggiungere che anche il volo in partenza dall'aeroporto Schipol di Amsterdam è stato ritardato e poi annullato. Siamo stati dirottati all'aeroporto di Basilea-Mulhouse. Ci era stato detto che all'arrivo avremmo trovato un autobus ad attenderci. In realtà, dal nostro arrivo sono trascorsi 45 minuti prima che l'autobus comparisse all'aeroporto. Alla fine siamo arrivati a destinazione, lunedì alle 20.30, dopo che alcuni di noi avevano impiegato più di 12 ore per il viaggio.
Questo disservizio e le difficoltà che si incontrano nel raggiungere Strasburgo il lunedì sembrano ineluttabili. Visto che il governo francese insiste sul fatto che continuiamo a riunirci a Strasburgo, potrebbe almeno fare in modo che quando i voli vengono dirottati a Basilea gli autobus vadano a prendere i passeggeri in tempo, altrimenti non ha proprio senso che noi cerchiamo di arrivare qui il lunedì per partecipare a qualsiasi tipo di attività. Mi chiedo se è possibile aggiungere questo punto nel processo verbale."@it9
"Mr President, I see in the Minutes that two Members spoke yesterday about delayed flights to Strasbourg on Monday. I would like to add that the flight from Amsterdam’s Schipol airport was also delayed and then cancelled. We were diverted to Basel-Mulhouse Airport. We were told that a bus would meet us there on arrival. In fact, it took 45 minutes after we arrived before the bus appeared at the airport. We finally got here, on Monday at 8.30 p.m., after some of us had spent more than 12 hours travelling.
This sort of service and difficulty in getting to Strasbourg on a Monday is quite hopeless. If the French Government insists that we continue to meet in Strasbourg, it could at least ensure, where flights are diverted to Basle, that buses arrive on time to meet the diverted passengers, otherwise it is quite pointless for us to try to arrive here on Monday and attend to any kind of business. I wonder if that could be added to the Minutes.
(
)"@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, ik zie in de notulen dat twee parlementsleden gisteren gesproken hebben over hun vertraagde vluchten naar Straatsburg van afgelopen maandag. Ik wil hier aan toevoegen dat de vlucht uit Amsterdam vanaf Schiphol in eerste instantie ook vertraagd was en vervolgens zelfs helemaal werd geannuleerd. Wij moesten daardoor uitwijken naar het vliegveld Bazel-Mulhouse. Ons werd meegedeeld dat er na aankomst een bus voor ons klaar zou staan. Uiteindelijk hebben we na aankomst 45 minuten moeten wachten voordat de bus arriveerde. Het gevolg was dat wij pas maandagavond om half negen hier waren. Voor sommige mensen betekende dat een reistijd van meer dan twaalf uur.
Door deze hopeloze service en de daaruit voorvloeiende problemen is het een bijna onmogelijke opgave om 's maandags op tijd in Straatsburg te zijn. Als de Franse regering erop blijft staan dat wij in Straatsburg vergaderen, zou zij er op zijn minst voor kunnen zorgen dat er bussen klaar staan om de passagiers op te halen die naar Bazel moesten uitwijken. Als dat niet gebeurt, heeft het voor ons weinig zin om te proberen op maandag op tijd in Straatsburg aanwezig te zijn om vergaderingen bij te wonen of andere zaken te regelen. Ik vraag mij af of dit in de notulen opgenomen kan worden.
(
)"@nl2
"Senhor Presidente, vejo na acta que, ontem, dois deputados falaram sobre os atrasos verificados nos voos para Estrasburgo, na segundafeira. Gostaria de acrescentar que o voo do aeroporto de Schipol, em Amesterdão, também sofreu um atraso e, depois, foi cancelado. Fomos desviados para o aeroporto de Mulhouse, em Basileia. Disseramnos que haveria um autocarro à nossa espera à chegada. Na realidade, tivemos de esperar 45 minutos até o autocarro chegar ao aeroporto. Chegámos, finalmente, a Estrasburgo na segundafeira, às 20H30, tendo alguns de nós estado em viagem mais de 12 horas.
Este tipo de serviço e de dificuldade em chegar a Estrasburgo à segundafeira é totalmente inaceitável. Se o Governo francês insiste em que continuemos a reunirnos em Estrasburgo, pelo menos poderia assegurar que, quando os voos são desviados para Basileia, os autocarros estejam no aeroporto para receber os passageiros desviados, caso contrário, é inútil tentarmos cá chegar à segundafeira, a tempo de participarmos em quaisquer trabalhos. Gostaria de saber se será possível acrescentar à acta o que acabo de dizer.
(
)"@pt11
"Herr talman! Jag ser i protokollen att två ledamöter i går talade om försenade flyg till Strasbourg i måndags. Jag skulle vilja tillägga att flyget från Amsterdams Schipol-flygplats också var försenat och senare blev inställt. Vi omdirigerades till Basel-Mulhouse-flygplatsen. Man talade om för oss att en buss skulle möte oss där när vi kom fram. I själva verket dröjde det 45 minuter efter vår ankomst innan en buss anlände till flygplatsen. Till slut kom vi hit, i måndags klockan 20.30, efter att några av oss hade varit på resande fot i mer än tolv timmar.
Denna slags service och svårigheter för att komma till Strasbourg på en måndag är någonting ganska hopplöst. Om den franska regeringen insisterar på att vi skall fortsätta att sammanträda i Strasbourg, kan den åtminstone se till att det när flyg omdirigeras till Basel finns bussar som kommer i tid för att möta de omdirigerade passagerarna, annars är det ganska meningslöst för oss att försöka komma hit på måndagar för att delta i arbete av något slag. Jag undrar om detta kan föras till protokollet?"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Applause"10,3
"Stevenson (PPE-DE )."8,10,8,3,12,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples