Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-02-15-Speech-2-288"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000215.11.2-288"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, a estas alturas del debate voy a insistir en algunos aspectos que, desde el punto de vista agronómico y procediendo de un país del sur, encuentro sumamente transcendentales en esta directiva. Por ejemplo, los temas de los costes y los trasvases.
En lo que se refiere a los costes, me gustaría que se especificara de qué costes estamos hablando. ¿Estamos hablando de la distribución y procedencia de los recursos? ¿Estamos hablando de las calidades de las redes de distribución? ¿Estamos hablando de la naturaleza de las obras necesarias para su servicio? ¿O estamos hablando de las grandes obras hidráulicas y pantanos? Hacer repercutir en el sector agrario el total de estos costes sería una barbaridad.
En cuanto a los trasvases, estos se definen como las transferencias de agua superficiales entre los distintos ámbitos territoriales. ¿Sabe la Sra. Comisaria que en nuestro país tenemos un sistema de trasvases de los más antiguos de Europa? Ya existían en épocas muy antiguas: en tiempo de los romanos ya los había pero más pequeños. Uno de los trasvases más importantes -el trasvase Tajo-Segura-, que lleva funcionando muchos años, casi 30 años, tiene una concesión de 658 hm3/año. La mayor cantidad transferida en un año ha sido de 453 y la media de transferencia en 20 años se sitúa en doscientos y pico. No se nos puede acusar de mala gestión.
¿Y sabe la Comisaria que de estos 263 hm3 se han destinado 25 a riego en la margen izquierda de Levante, 30 a abastecimientos en la zona del Júcar, 7 a abastecimientos en la zona sur del Júcar y el resto, en el Segura, a abastecimientos y regadíos a partes iguales? No estamos gestionando mal nosotros tampoco. No se nos puede prohibir hacer trasvases cuando de ello depende nuestra economía y el desarrollo de nuestras zonas.
No abordo el tema de la calidad y de las mejores técnicas disponibles, porque creo que volveremos a negociar esta directiva. Pero mire usted: en esta Europa plural, que vamos construyendo en solidaridad, hay que buscar soluciones plurales, no soluciones únicas. Por eso, apelo al sentido común de la Comisión, del Consejo y de esta Asamblea para que, a la hora de votar, no uniformen los distintos países europeos en temas donde la subsidiariedad debe imponerse.
Señora Comisaria: Andalucía no es Laponia."@es12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"(
Hr. formand, fru kommissær, mine damer og herrer, på dette tidspunkt i forhandlingen vil jeg understrege nogle aspekter, som jeg ud fra et agronomisk synspunkt, og fordi jeg kommer fra et land i Sydeuropa, finder overordentlig betydningsfulde i dette direktiv, f.eks. spørgsmålene om omkostninger og overførsler.
Hvad angår omkostninger, ville jeg gerne have, at det blev specificeret, hvilke omkostninger vi taler om. Taler vi om ressourcernes distribution og oprindelse? Taler vi om distributionsnettenes kvalitet? Taler vi om arten af det arbejde, der er nødvendigt for deres drift? Eller taler vi om de store vandprojekter og vandreservoirer? Det ville være vanvittigt, hvis alle disse omkostninger skulle lægges over på landbrugssektoren.
Hvad angår overførslerne, defineres de som overførsler af overfladevand mellem de forskellige territoriale områder. Ved kommissæren, at vi i vores land har et af Europas ældste overførselssystemer? De eksisterede allerede i meget gammel tid: I romernes tid var de der allerede, men i mindre omfang. En af de vigtigste overførsler - Tajo-Segura-overførslen - som har fungeret i mange år, i næsten 30 år, har en bevilling på 658 hm3/år. Den største mængde, der er blevet overført på et år, var 453, og gennemsnittet for overførsler igennem 20 år er på lidt over 200. Man kan ikke beskylde os for dårlig forvaltning.
Og ved kommissæren, at ud af disse 263 hm3 er 25 gået til vanding i den venstre kant af Levanten, 30 til forsyninger i Júcar-området, 7 til forsyninger i området syd for Júcar og resten, i Segura, ligeligt fordelt mellem forsyning og vanding? Vi forvalter heller ikke dårligt. Man kan ikke forbyde os at overføre vand, når vores økonomi og udviklingen af vores områder afhænger af det.
Jeg vil ikke tage spørgsmålet om kvalitet og den bedst tilgængelige teknologi op, for jeg tror, at vi kommer til at forhandle om dette direktiv igen. Men hør lige her: I dette pluralistiske Europa, som vi vil opbygge med solidaritet, er det nødvendigt at finde pluralistiske løsninger, ikke ensidige løsninger. Derfor appellerer jeg til Kommissionens, Rådets og Parlamentets fornuft, for at de ikke ved afstemningen ensretter de forskellige europæiske lande på områder, hvor subsidiariteten bør råde.
Fru kommissær: Andalusien er ikke Lapland."@da1
"Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Beim derzeitigen Stand der Aussprache möchte ich einige Aspekte hervorheben, die ich aus der Sicht der Agronomie und aufgrund meiner Herkunft aus einem südlichen Land in dieser Richtlinie für äußerst folgenschwer halte. Zum Beispiel die Themen der Kosten und der Transfers.
Was die Kosten angeht, so hätte ich gern genau gewußt, von welchen Kosten wir sprechen. Sprechen wir von der Verteilung und der Herkunft der Ressourcen? Sprechen wir von der Qualität der Verteilungsnetze? Sprechen wir von der Art der für die Versorgung erforderlichen baulichen Gegebenheiten? Oder sprechen wir von den großen Wasserbauten und Speicherbecken? Die gesamten Kosten auf den Agrarsektor zurückschlagen zu lassen, wäre barbarisch.
Was die Transfers betrifft, so werden diese als Übertragung von Oberflächenwasser zwischen den verschiedenen territorialen Gebieten definiert. Ist der Frau Kommissarin bekannt, daß wir in unserem Land ein Transfersystem haben, das zu den ältesten von Europa gehört? Diese Transfers existierten bereits in sehr frühen Epochen: Es gab sie bereits zu Zeiten der Römer, sie waren nur geringer. Einer der bedeutendsten Transfers – der Transfer Tajo-Segura –, der schon viele Jahre, fast 30 Jahre, in Betrieb ist, hat eine Genehmigung für 658 hm3/Jahr. Die größte in einem Jahr übertragene Menge betrug 453, und das Übertragungsmittel in 20 Jahren liegt bei etwas über zweihundert. Man kann uns nicht einer schlechten Bewirtschaftung bezichtigen.
Und ist der Kommissarin bekannt, daß von diesen 263 hm3 eine Menge von 25 hm3 für Bewässerungszwecke am linken Rand der Levante, 30 hm3 für die Versorgung im Gebiet des Júcar, 7 hm3 für die Versorgung im südlichen Gebiet des Júcar und der Rest im Gebiet des Segura zu gleichen Teilen für Versorgung und Bewässerung verwendet werden? Auch wir wirtschaften nicht schlecht. Man kann uns nicht verbieten, Transfers durchzuführen, wenn davon unsere Wirtschaft und die Entwicklung unserer Gebiete abhängen.
Ich spreche das Thema der Qualität und der verfügbaren technischen Verbesserungen nicht an, weil ich glaube, daß wir diese Richtlinie erneut verhandeln werden. Aber schauen Sie: In diesem pluralistischen Europa, das wir im Gemeinschaftsgeist errichten, muß man pluralistische und nicht einheitliche Lösungen suchen. Deshalb appelliere ich an den gesunden Menschenverstand der Kommission, des Rates und dieses Parlaments, bei der Abstimmung die verschiedenen europäischen Länder nicht in solchen Fragen zu uniformieren, in denen die Subsidiarität durchgesetzt werden muß.
Frau Kommissarin: Andalusien ist nicht Lappland."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, σε αυτό το σημείο της συζήτησης θα επιμείνω σε ορισμένες πλευρές που, από πλευράς γεωπονίας και λόγω της καταγωγής μου από μια χώρα του Νότου, θεωρώ συνολικά σημαντικές γι’ αυτή την οδηγία. Αναφέρομαι π.χ. στα θέματα του κόστους και των μεταφορών υδάτων.
Όσον αφορά το κόστος, θα ήθελα να προσδιοριστεί για ποιες δαπάνες συζητάμε. Συζητάμε για την κατανομή και την προέλευση των πόρων; Συζητάμε για τις ποιότητες και τα δίκτυα διανομής; Συζητάμε για τη φύση των απαραίτητων έργων που τα εξυπηρετούν; Συζητάμε για τα μεγάλα υδραυλικά έργα και δεξαμενές; Η επιβάρυνση του αγροτικού τομέα με το σύνολο αυτών των δαπανών θα ήταν εξωφρενική.
Όσον αφορά τις μεταφορές υδάτων, αυτές ορίζονται ως οι μεταφορές επιφανειακών υδάτων μεταξύ διαφορετικών εδαφικών περιοχών. Γνωρίζει η κυρία Επίτροπος ότι στη χώρα μας έχουμε ένα από τα αρχαιότερα συστήματα μεταφορών υδάτων της Ευρώπης; Υπήρχαν ήδη από την αρχαιότητα: την εποχή των Ρωμαίων υπήρχαν, αλλά σε μικρότερη κλίμακα. Μία από τις σημαντικότερες μεταφορές, Τάγου – Σεγούρα, που λειτουργεί πολλά χρόνια – σχεδόν 30 – έχει απόδοση 658 hm3/έτος. Η μεγαλύτερη ποσότητα που έχει μεταφερθεί σε ένα έτος ήταν 453 και ο μέσος όρος μεταφοράς σε 20 έτη ανέρχεται σε λίγο περισσότερο από 200. Δεν μπορούμε να κατηγορηθούμε για κακή διαχείριση.
Γνωρίζει η Επίτροπος ότι από αυτά τα 263 hm3 τα 25 προορίζονταν για άρδευση της αριστερής όχθης των ανατολικών επαρχιών – του Levante – 30 για ανεφοδιασμό στην περιοχή του Júcar, 7 για ανεφοδιασμό στο νότιο τμήμα του Júcar και τα υπόλοιπα κατέληγαν στον Σεγούρα, για ανεφοδιασμό και για άρδευση σε ίσα μέρη; Ούτε εμείς κάνουμε κακή διαχείριση. Δεν μπορεί να μας απαγορευθεί να κάνουμε μεταφορές υδάτων όταν από αυτές εξαρτάται η οικονομία και η ανάπτυξη των περιοχών μας.
Δεν θα προσεγγίσω το θέμα της ποιότητας και των καλύτερων τεχνικών που είναι διαθέσιμες, γιατί πιστεύω ότι θα επανέλθουμε στη διαπραγμάτευση αυτής της οδηγίας. Αλλά κοιτάξτε: σε αυτή την πολυφωνική Ευρώπη, την οποία οικοδομούμε με αλληλεγγύη, πρέπει να βρίσκουμε πολυφωνικές και όχι απόλυτες λύσεις. Για τον λόγο αυτό απευθύνομαι στην κοινή λογική της Επιτροπής, του Συμβουλίου και αυτού του Σώματος, ώστε κατά την ώρα της ψηφοφορίας να μην εξομοιώνουν τις διάφορες ευρωπαϊκές χώρες σε θέματα στα οποία πρέπει να κυριαρχεί η επικουρικότητα.
Κυρία Επίτροπε, η Ανδαλουσία δεν είναι Λαπωνία."@el8
"Mr President, Commissioner, at this point in the debate I am going to insist on certain aspects which, from an agronomic point of view, and since I come from a southern country, I consider to be absolutely essential to this directive. These include, for example, costs and transfers.
With regard to costs, I would like clarification of what costs we are talking about. Are we talking about the distribution and sourcing of water? Are we talking about the quality of the distribution networks? Are we talking about the nature of the works required to provide water services? Or are we talking about large-scale hydraulic works and reservoirs? All these costs added together would be horrendous and would have repercussions for the agricultural sector.
Transfers are defined as the transfer of surface water between different territorial areas. Is the Commissioner aware that our country has one of the oldest systems of transfers in Europe? They already existed in ancient times: they had them in Roman times, although on a smaller scale. One of the most significant transfers – the Tajo-Segura transfer – which has been in use for many years, almost 30 years, has an allowance of 658 hm3 per year. The largest volume transferred in one year has been 453 and the average volume over twenty years has been over 200. We cannot be accused of bad management.
Is the Commissioner aware that, of this 263 hm3, we used 25 for irrigation on the left bank of the Levante, 30 for water supplies in the area of the Júcar, 7 for supplies in the southern area of the Júcar and the rest in the Segura, equally divided between supplies and irrigation? We are not doing a bad job of management. We cannot be prohibited from carrying out transfers when our economy and the development of our regions depend on it.
I will not tackle the issue of quality and the best available technologies, because I believe that we will return to a discussion of this directive. Take good note: in this diverse Europe, which we are building in a spirit of mutual cooperation, we have to find diverse solutions, not single solutions. I therefore appeal to the common sense of the Commission, the Council and this House so that, when voting, they do not impose uniformity on the different countries of Europe in areas where subsidiarity is required.
Commissioner, Andalusia is not Lapland."@en3
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, keskustelun tässä vaiheessa aion korostaa muutamia asioita, jotka maatalouden kannalta ja siltä kannalta, että olen kotoisin eteläisestä maasta, ovat mielestäni erittäin kauaskantoisia tässä direktiivissä. Esimerkiksi kustannukset ja vedensiirrot.
Kustannusten osalta haluaisin, että tarkennettaisiin sitä, mistä kustannuksista puhumme. Puhummeko voimavarojen jakamisesta ja alkuperästä? Puhummeko jakeluverkostojen laadusta? Puhummeko niiden korjaustöiden luonteesta, jotka ovat verkoston toiminnan kannalta tarpeellisia? Vai puhummeko suurista vesirakennelmista ja tekoaltaista? Olisi järjetöntä antaa näiden kustannusten kokonaisuudessaan vaikuttaa maatalouden alalla.
Vedensiirrot määritellään vesien kuljettamiseksi maanpintaa pitkin eri maa-alueiden välillä. Tietääkö arvoisa komission jäsen, että yksi Euroopan vanhimmista vedensiirtojärjestelmistä on meidän maassamme? Niitä oli olemassa jo ammoisina aikoina: niitä oli jo roomalaisten aikaan, mutta ne olivat pienempiä. Yhdellä tärkeimmistä vedensiirtojärjestelmistä – Tajo-Segura –, joka on toiminut vuosia, melkein 30 vuotta, on lupa juoksuttaa 6 580 000 m3 vuodessa. Suurin vuodessa juoksutettu määrä on ollut 4 530 000 m3 ja 20 vuoden juoksutusten keskiarvo on hieman yli kaksi miljoonaa kuutiota. Meitä ei voi syyttää asioiden huonosta hoidosta.
Tietääkö komission jäsen, että näistä 2 630 000 m3:sta 250 000 m3 on varattu Levantin alueen vasemman reunan kasteluun, 300 000 m3 Júcarin alueen vesihuoltoon, 70 000 m3 Júcarin eteläisen alueen vesihuoltoon ja loput Segurassa samanlaisten alueiden vesihuoltoon ja keinokasteluun? Emme mekään hoida asioitamme huonosti. Meitä ei voi kieltää tekemästä vedensiirtoja, koska taloutemme ja alueidemme kehitys ovat niistä riippuvaisia.
En käsittele laatua ja parhaita käytettävissä olevia tekniikoita, koska uskon, että tulemme neuvottelemaan uudestaan tästä direktiivistä. Mutta ottakaa huomioon: tässä monimuotoisessa Euroopassa, jota rakennamme yhteisvastuullisesti, täytyy etsiä monimuotoisia ratkaisuja, ei yksinkertaisia ratkaisuja. Sen vuoksi vetoan komission, neuvoston ja parlamentin terveeseen järkeen, jotta ne eivät äänestyksessä yhdenmukaista eri Euroopan unionin valtioita sellaisissa asioissa, joissa läheisyysperiaate on tarpeellinen.
Arvoisa komission jäsen: Andalusia ei ole Lappi."@fi5
"Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs les Députés, à ce moment du débat, je vais insister sur certains aspects que je trouve, du fait que je viens d'un pays du Sud, hautement importants du point de vue agronomique dans cette directive. Par exemple, les questions des coûts et des transferts.
En ce qui concerne les coûts, je voudrais que l'on précise de quels coûts nous parlons. Parlons-nous de la distribution et de l'origine des ressources ? Parlons-nous des qualités des réseaux de distribution ? Parlons-nous de la nature des travaux nécessaires pour leur utilisation ? Ou parlons-nous des grands travaux hydrauliques et des barrages ? Faire répercuter le total de ces coûts sur le secteur agraire serait démesuré.
Quant aux transferts, ils se définissent comme des transferts d'eau de surface entre les différents domaines territoriaux. La commissaire sait-elle que nous disposons dans notre pays de l'un des plus anciens systèmes de transfert d'Europe ? Les transferts s'effectuaient déjà en des temps très reculés : au temps des Romains, ils existaient déjà mais étaient de taille plus réduite. Un des plus importants transferts - le transfert Tage-Segura - fonctionne depuis de nombreuses années, presque 30 ans, et a une concession de 658 hm3/an. La plus grande quantité transférée en un an a été de 453 et la moyenne de transfert en 20 ans se situe aux alentours de 200 et quelques. On ne peut pas nous accuser de mauvaise gestion.
La commissaire sait-elle que de ces 263 hm3, 25 ont été consacrés à l'irrigation sur la rive gauche de Levant, 30 à l'approvisionnement dans la région du Júcar, 7 à l'approvisionnement dans la région sud du Júcar et le reste, dans la Segura, à l'approvisionnement et l'irrigation à parts égales ? Nous ne sommes pas non plus de mauvais gestionnaires. On ne peut pas nous interdire de procéder à des transferts lorsqu'en dépendent notre économie et le développement de nos régions.
Je n'aborde pas le sujet de la qualité et des améliorations techniques disponibles parce que je pense que nous renégocierons cette directive. Dans cette Europe plurale, que nous construisons de manière solidaire, il faut chercher des solutions plurielles, pas des solutions uniques. C'est pourquoi j'en appelle au bon sens de la Commission, du Conseil et de cette Assemblée afin qu'au moment du vote, ils n'uniformisent pas les différents pays européens dans des domaines où la subsidiarité doit s'imposer.
Madame la Commissaire, l'Andalousie n'est pas la Laponie."@fr6
"Signor Presidente, signora Commissario, nel corso del mio intervento mi soffermerò su alcuni aspetti della direttiva che reputo estremamente importanti dal punto di vista agronomico, anche perché provengo da un paese del sud. Mi riferisco alle questioni dei costi e dei canali.
Vorrei innanzitutto che si specificasse di quali costi stiamo parlando. Stiamo parlando della distribuzione e della provenienza delle risorse? Stiamo parlando delle qualità delle reti di distribuzione? Stiamo parlando della natura delle opere necessarie per il loro funzionamento? Oppure stiamo parlando delle grandi opere idrauliche e delle paludi? Imporre al settore agrario tutti questi costi sarebbe un gravissimo errore.
I canali di distribuzione delle acque sono definiti come trasferimenti superficiali di acqua tra i vari settori territoriali. Lo sa, signora Commissario, che il nostro paese vanta una rete di canali fra le più antiche in Europa? Esistevano canali già dalle epoche più remote, già al tempo dei romani, sebbene di dimensioni più ridotte. Uno dei più importanti – il canale Tago-Segura – che funziona da quasi 30 anni, ha una portata di 658 hm3 all’anno. La maggiore quantità trasferita in un anno è stata di 453 e la media di trasferimento in 20 anni raggiunge oltre i 200. Non possiamo, pertanto, essere accusati di cattiva gestione.
Lo sa, signora Commissario, che di questi 263 hm3 25 sono destinati all’irrigazione della zona a sinistra di Levante, 30 all’approvvigionamento della zona del Júcar, 7 a quello della zona meridionale del Júcar e il resto, nel Segura, all’approvvigionamento e all’irrigazione in parti uguali? La nostra gestione è buona e non possono impedirci di realizzare canali da cui dipende l’economia e lo sviluppo del nostro territorio.
Non affronto il tema della qualità né quello delle migliori tecniche disponibili perché sono dell’opinione che torneremo a negoziare questa direttiva. Ma sappia che, in questa Europa sfaccettata che stiamo costruendo solidalmente, occorrono soluzioni diversificate, non soluzioni uniche. Per questo faccio appello al buon senso della Commissione, del Consiglio e di questa Assemblea affinché, al momento della votazione, trattandosi di materie in cui deve essere imposta la sussidiarietà, i vari paesi europei non vengano trattati alla stessa stregua.
Signora Commissario, l’Andalusia non è la Lapponia."@it9
"Mr President, Commissioner, at this point in the debate I am going to insist on certain aspects which, from an agronomic point of view, and since I come from a southern country, I consider to be absolutely essential to this directive. These include, for example, costs and transfers.
With regard to costs, I would like clarification of what costs we are talking about. Are we talking about the distribution and sourcing of water? Are we talking about the quality of the distribution networks? Are we talking about the nature of the works required to provide water services? Or are we talking about large-scale hydraulic works and reservoirs? All these costs added together would be horrendous and would have repercussions for the agricultural sector.
Transfers are defined as the transfer of surface water between different territorial areas. Is the Commissioner aware that our country has one of the oldest systems of transfers in Europe? They already existed in ancient times: they had them in Roman times, although on a smaller scale. One of the most significant transfers – the Tajo-Segura transfer – which has been in use for many years, almost 30 years, has an allowance of 658 hm3 per year. The largest volume transferred in one year has been 453 and the average volume over twenty years has been over 200. We cannot be accused of bad management.
Is the Commissioner aware that, of this 263 hm3, we used 25 for irrigation on the left bank of the Levante, 30 for water supplies in the area of the Júcar, 7 for supplies in the southern area of the Júcar and the rest in the Segura, equally divided between supplies and irrigation? We are not doing a bad job of management. We cannot be prohibited from carrying out transfers when our economy and the development of our regions depend on it.
I will not tackle the issue of quality and the best available technologies, because I believe that we will return to a discussion of this directive. Take good note: in this diverse Europe, which we are building in a spirit of mutual cooperation, we have to find diverse solutions, not single solutions. I therefore appeal to the common sense of the Commission, the Council and this House so that, when voting, they do not impose uniformity on the different countries of Europe in areas where subsidiarity is required.
Commissioner, Andalusia is not Lapland."@lv10
") Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, dames en heren, op dit punt in het debat wil ik nogmaals de aandacht vestigen op enkele aspecten van de richtlijn die ik vanuit landbouwkundig oogpunt en als inwoner van een zuidelijk gelegen land van het grootste belang acht. Het kostenaspect en de kwestie van de wateroverdrachten, bijvoorbeeld.
Wat de kosten betreft, zou ik graag preciezer weten over wat voor kosten we het hebben. Hebben we het over de verspreiding en de herkomst van het water? Hebben we het over de kwaliteit van de distributienetwerken, over de aard van de voor de levering noodzakelijke werken of hebben we het over de grote hydraulische waterwerken en stuwmeren? Het zou absurd zijn de totale kosten op de agrarische sector te verhalen.
De wateroverdrachten worden omschreven als het transporteren van oppervlaktewater tussen de verschillende stroomgebieden. Weet de commissaris dat wij in ons land een van de oudste wateroverdrachtssystemen van Europa hebben? Die bestonden al in de Romeinse tijd, hoewel ze toen iets kleiner waren. Een van de belangrijkste is het Taag-Segura-systeem, dat al bijna 30 jaar dienst doet en een vergunning voor 658 hm3 per jaar heeft. De grootste hoeveelheid water die ooit in een jaar tijd is overgebracht, bedraagt 453, en het gemiddelde over 20 jaar ligt iets boven de 200. Wij kunnen niet beschuldigd worden van slecht waterbeheer.
Weet de Commissie ook dat van die 263 hm3 er 25 gebruikt worden voor irrigatiedoeleinden in het achterland van de Spaanse oostkust? Daarnaast is 30 hm3 bestemd voor waterbevoorrading van het Júcar-gebied, 7 voor waterreservoirs in het zuiden van het Júcar-gebied en de rest voor het Segura-gebied, evenredig verdeeld tussen irrigatie en waterreservoirs. Ook dit doen wij lang niet slecht, en als onze economie hiervan afhankelijk is en de ontwikkeling van deze streken op het spel staat, kan men ons deze overdrachten niet verbieden.
De kwaliteitsdoelstellingen en de best beschikbare technieken behandel ik hier niet, omdat ik denk dat we dan opnieuw over deze richtlijn gaan onderhandelen. Maar u ziet hopelijk ook dat in het pluriforme Europa dat we samen aan het opbouwen zijn, naar pluriforme oplossingen gezocht moet worden, en niet naar één allesomvattende. Daarom doe ik een beroep op het gezond verstand van de Commissie, de Raad en deze plenaire vergadering. Ik hoop dat zij zich bij de stemming zullen uitspreken tegen een uniform Europa op een terrein waar het subsidiariteitsbeginsel zou moeten gelden.
Mevrouw de commissaris: Andalusië is geen Lapland."@nl2
"Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhores Deputados, chegados a este ponto do debate, passarei a insistir em alguns aspectos desta directiva que, do ponto de vista agronómico e sendo eu oriunda de um país do sul, considero revestirem a máxima importância. Refiro-me aos temas dos custos e das transferências de água interbacias hidrográficas.
Relativamente aos custos, gostaria de ver especificados os custos que estão em causa. Estamos a falar da distribuição e da origem dos recursos? Estamos a falar da qualidade das redes de distribuição? Estamos a falar da natureza das obras necessárias para a distribuição? Ou estamos a falar de grandes obras hidráulicas e reservatórios? Seria impensável fazer repercutir o total destes custos no sector agrícola.
Entende-se por transvases, as transferências interbacias hidrográficas de águas superficiais entre territórios. Sabia a senhora Comissária que o nosso país possui um dos sistemas mais antigos da Europa de transferência de águas interbacias hidrográficas? Remonta a épocas muito antigas: no tempo dos romanos já existia, embora com uma dimensão menor. Uma das transferências mais importantes - transferência Tejo/Segura -, operacional há muitos anos, há quase 30 anos, transfere um volume de 658 hm3/ano. O maior volume transferido num ano foi de 453 hm3, e a média de transferência num período de 20 anos ronda os duzentos e pouco. Não podemos ser acusados de fazer uma má gestão.
E sabia a senhora Comissária que destes 263 hm3, 25 são destinados a rega na margem esquerda do Levante, 30 a abastecer a região do Júcar, 7 a abastecer a região a sul do Júcar e o restante, no Segura, destina-se, em partes iguais, a abastecimento e rega? Nós também não estamos a fazer uma má gestão. Não nos pode ser imposta uma proibição de fazer transferências interbacias quando a nossa economia e o nosso desenvolvimento regional dependem desta prática.
Não abordarei o tema da qualidade e das melhores técnicas existentes, porque estou convicta de que voltaremos a debater esta proposta de directiva. Mas veja: nesta Europa plural, cuja construção é feita em solidariedade, é preciso procurar soluções plurais e não soluções únicas. Neste sentido, apelo ao senso comum da Comissão, do Conselho e desta câmara para que, na votação, tenham em conta as peculiaridades que distinguem os diferentes países europeus em temas relativamente aos quais deve prevalecer a subsidiariedade.
Senhora Comissária: a Andaluzia não é a Lapónia."@pt11
"Herr talman, fru kommissionär, mina damer och herrar! Nu när vi har kommit så här långt i debatten vill jag framhäva några aspekter som jag, från ett land i söder, ur agronomisk synvinkel anser vara av stor betydelse i detta direktiv. Till exempel frågan om kostnaderna och frågan om överföring av vatten mellan magasin.
Vad beträffar kostnaderna, skulle jag vilja att vi specificerar vilka kostnader vi talar om. Talar vi om resursernas fördelning och ursprung? Talar vi om distributionsnätens kvalitet? Talar vi om vilken typ av insatser som krävs för att de skall ge effekt? Eller talar vi om stora vattenbyggnadsarbeten och vattendammar? Summan av dessa kostnader som drabbar jordbrukssektorn skulle då bli gräsligt hög.
Vad beträffar överledningen av vatten kan det beskrivas som en överföring av ytvatten mellan de olika länderna. Känner kommissionären till att vi vårt land har ett av de äldsta systemen för överledning av vatten i Europa? Sådana fanns för mycket länge sedan: redan på romarnas tid fanns de, men då var de mindre. En av de viktigaste överledningarna – överledningen Tajo-Segura-, som har varit i drift i många år, i närmare 30 år, rymmer 658 hektometer3/år. Den största överförda mängden på ett år har varit 453 och genomsnittet under 20 år ligger på drygt tvåhundra. Man kan inte anklaga oss för dålig förvaltning.
Känner kommissionären till att av dessa 263 hektometer3 är 25 avsatta till bevattning av västra Levante, 30 till försörjning av området Júcar, 7 till försörjning i den södra delen av Júcar och resten, i Segura, till lika stora delar försörjning och bevattning? Inte heller vi förvaltar detta på ett dåligt sätt. Man kan inte förbjuda oss att göra överledningar när det är avgörande för vår ekonomi och för utvecklingen i våra områden.
Jag går inte in på frågan om kvalitet och de bästa tillgängliga metoderna, för jag tror att vi kommer att få förhandla om detta direktiv igen. Men tänk på en sak: i det pluralistiska Europa som vi i solidaritet skapar måste vi eftersträva pluralistiska lösningar, inte unika lösningar. Därför vädjar jag till förnuftet i kommissionen, i rådet och i denna församling, så att man vid omröstningen inte eftersträvar en enhetlighet mellan de olika europeiska länderna i frågor där subsidiariteten bör få råda.
Fru kommissionär: Andalusien är inte Lappland."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples