Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-02-02-Speech-3-127"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000202.9.3-127"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Non, Monsieur Bourlanges, je crois que c’est un problème de fond. Le problème c’est : comment instrumenter le compromis que nous avons accepté. Ce que je vous ai proposé, que je vous dis encore, c’est que la Commission fera une déclaration, dans la décision du Conseil, dans le sens suivant :
Il sera décidé en temps utile du montant exact et du calendrier précis de la seconde tranche en tenant dûment compte de l'évolution des besoins de financement externes du Kosovo et des contributions d'autres donateurs bilatéraux.
Dans ce sens, nous croyons que nous respectons tout à fait ce que nous avons conclu."@fr6
|
lpv:translated text |
"Nej, hr. Bourlanges, jeg mener, at der er tale om et grundlæggende problem, nemlig hvordan det kompromis, vi har accepteret, skal udfærdiges. Det, jeg har foreslået Dem, og som jeg nu gentager, er, at Kommissionen i Rådets afgørelse vil fremkomme med en erklæring, der lyder således:
Det præcise omfang og tidspunkt for gennemførelsen af anden rate fastsættes til sin tid, idet der tages højde for udviklingen i Kosovos eksterne finansieringsbehov og bidrag fra andre bilaterale bistandsydere.
I denne henseende mener vi, at vi har overholdt den aftale, der er indgået."@da1
".
Nein, Herr Bourlanges, ich glaube, es geht hier um Grundsätzliches. Das Problem ist folgendes: Wie sollen wir den von uns akzeptierten Kompromiß konkret umsetzen? Mein Vorschlag an Sie, den ich hier nochmals wiederhole, besteht darin, daß die Kommission in der Entscheidung des Rats eine Erklärung abgibt, und zwar in folgendem Sinn:
Über den genauen Betrag und den Zeitpunkt der Ausführung der zweiten Tranche wird zu gegebener Zeit entschieden, wobei die Entwicklung des externen Finanzbedarfs des Kosovo sowie die Beiträge anderer bilateraler Geber zu berücksichtigen sind.
Damit halten wir uns durchaus an das, was vereinbart war."@de7
"Όχι, κύριε Bourlanges, νομίζω ότι πρόκειται για ένα ζήτημα ουσίας. Το πρόβλημα έγκειται στο πώς θα ενορχηστρώσουμε τον συμβιβασμό που αποδεχθήκαμε. Αυτό που σας πρότεινα και που εξακολουθώ να σας λέω είναι ότι η Επιτροπή θα κάνει μια δήλωση, στην απόφαση του Συμβουλίου η οποία θα είναι η εξής:
Το ακριβές ποσό και χρονοδιάγραμμα της καταβολής της δεύτερης δόσης θα αποφασισθεί εν ευθέτω χρόνω, λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις όσον αφορά τις ανάγκες εξωτερικής χρηματοδότησης του Κοσσυφοπεδίου και τις διμερείς εισφορές από άλλους χορηγούς.
Υπο αυτή την έννοια, πιστεύουμε ότι τηρούμε απολύτως τα συμφωνηθέντα."@el8
".
No, Mr Bourlanges, I think it is a substantive problem. The problem is how in practical terms to implement the compromise which we accepted. What I proposed to you, and what I still say, is that the Commission will make a statement, in the Council Decision, something like this:
The exact amount and timing of implementation of the second tranche will be decided in due course taking into account developments in Kosovo’s external financing needs and contributions from other bilateral donors.
With this, we believe that we are totally in line with what we agreed."@en3
"(FR) No, señor Bourlanges, creo que es un problema de fondo. El problema es el siguiente: cómo instrumentar el compromiso que aceptamos. Lo que le propuse, y le repito ahora, es que la Comisión hará una declaración, en la decisión del Consejo, del siguiente tenor:
La cantidad exacta y el tiempo de ejecución del segundo tramo seá decidida en el momento oportuno, teniendo en cuenta la evolución de las necesidades de financiación exterior de Kosovo, así como las contribuciones de otros donantes bilaterales.
En ese sentido, creemos que respetamos totalmente lo que concluimos."@es12
".
Vastaan ei, hyvä jäsen Bourlanges, sillä tässä on käsittääkseni juuri ongelman ydin. Ongelma on nimittäin se, minkä muodon annamme hyväksymällemme kompromissille. Minähän olen ehdottanut teille sanon sen uudelleen , että komissio antaisi neuvoston päätökseen sisältyvän julkilausuman, jonka sisältö olisi pääpiirteissään seuraava:
Toisen avustuserän tarkasta suuruudesta ja täytäntöönpanoajankohdasta päätetään aikanaan siten, että päätöksessä otetaan huomioon Kosovon ulkoisten rahoitustarpeiden muutokset sekä muilta rahoittajilta peräisin oleva apu.
Tällä tavoin noudatamme käsittääkseni kaikkia sitoumuksiamme."@fi5
"No, onorevole Bourlanges, credo si tratti di un problema di fondo, relativo al modo in cui concludere formalmente il compromesso da noi accettato. Ho avanzato una proposta e la ribadisco: la Commissione dichiarerà, nella decisione del Consiglio, quanto segue:
“The exact amount and timing of implementation of the second tranche will be decided in due course taking into account developments in Kosovo’s external financing needs and contributions from other bilateral donors.”
In tal modo, riteniamo di rispettare integralmente quanto è stato concluso."@it9
".
No, Mr Bourlanges, I think it is a substantive problem. The problem is how in practical terms to implement the compromise which we accepted. What I proposed to you, and what I still say, is that the Commission will make a statement, in the Council Decision, something like this:
The exact amount and timing of implementation of the second tranche will be decided in due course taking into account developments in Kosovo’s external financing needs and contributions from other bilateral donors.
With this, we believe that we are totally in line with what we agreed."@lv10
"Nee, mijnheer Bourlanges, ik denk dat het hier een wezenlijk vraagstuk betreft. Het probleem luidt: hoe kunnen we het compromis dat we hebben geaccepteerd in praktijk brengen? Nogmaals, ik heb u voorgesteld dat de Commissie een verklaring zal laten opnemen in het besluit van de Raad, dat als volgt luidt:
Er zal te zijner tijd een besluit worden genomen over het precieze bedrag van de tweede tranche en over het tijdschema voor de tenuitvoerlegging. Hierbij zal rekening worden gehouden met de ontwikkelingen in Kosovo, de externe financiële behoeften en de bijdragen van andere bilaterale donoren.
Wij zijn van mening dat we onze afspraken zo goed nakomen."@nl2
"Não, Senhor Deputado Bourlanges, creio tratar-se de um problema de fundo. O problema é o seguinte: como instrumentar o compromisso que aceitámos. O que lhe propus, e que repito, é que a Comissão faça uma declaração, na decisão do Conselho, no seguinte sentido:
O montante e o calendário exactos da implementação da segunda fatia serão decididos na devida altura, tendo em consideração os desenvolvimentos das necessidades financeiras externas do Kosovo e as contribuições dos outros dadores bilaterais.
Neste sentido, pensamos estar a cumprir integralmente o acordo que concluímos."@pt11
"Nej, herr Bourlanges, jag tror att det handlar om ett sakproblem. Problemet är: hur skall vi styra den kompromiss vi accepterat. Vad jag föreslog er, vad jag säger igen, är att kommissionen skall göra ett uttalande, i rådets beslut, i följande riktning:
Det exakta beloppet och tidpunkten för att inleda den andra delen kommer i sinom tid att beslutas med hänsyn till utvecklingen av Kosovos yttre ekonomiska behov och bidrag från andra bilaterala givare.
Därför anser vi att vi fullständigt respekterar det som vi kommit överens om."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Solbes,"12,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples