Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-01-20-Speech-4-182"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000120.11.4-182"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Presidente, quiero que conste en acta mi protesta por el retraso de la votación, que estaba prevista a las 17.30 horas, sin mediar la más mínima explicación. Es una falta de respeto absoluto hacia la Asamblea y hacia cada uno de los colegas que estábamos aquí a la hora fijada. Sólo vería justificación si hubiera una razón de causa mayor, como infarto de miocardio de la Presidenta o del Presidente. Si no es así, me parece un hecho injustificable de desprecio hacia los compañeros parlamentarios. ( )"@es12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, jeg ønsker at få tilføjet i protokollen, at jeg protesterer over, at afstemningen, der skulle have fundet sted kl. 17.30, er blevet udsat uden at give os den mindste forklaring. Det er en fuldstændig mangel på respekt for Parlamentet og for hver af os kolleger, som var her til det fastsatte tidspunkt. Jeg ville kun kunne finde det rimeligt, hvis der forelå force majeure, som f.eks. at formanden havde fået et hjerteslag. Hvis ikke det er tilfældet, synes jeg, det er et utilgiveligt tegn på foragt mod kollegerne i Parlamentet."@da1
"Herr Präsident! Ich möchte, daß im Protokoll mein Protest wegen der ohne die geringste Erklärung erfolgten Verschiebung der für 17.30 Uhr vorgesehenen Abstimmung vermerkt wird. Dies zeugt von völlig fehlendem Respekt gegenüber dem Plenum und jedem einzelnen Kollegen, der zur festgesetzten Zeit hier war. Eine Rechtfertigung würde ich nur in einem Fall höherer Gewalt sehen, wie einem Herzinfarkt der Präsidentin oder des Präsidenten. Andernfalls halte ich dies für einen nicht zu rechtfertigenden Akt der Mißachtung gegenüber den Kollegen Parlamentariern."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, θέλω να καταγραφεί στα πρακτικά η διαμαρτυρία μου για την καθυστέρηση της ψηφοφορίας, που προβλεπόταν για τις 17.30, χωρίς να μεσολαβήσει η παραμικρή εξήγηση. Πρόκειται για παντελή έλλειψη σεβασμού προς το Σώμα και προς όλους τους συναδέλφους που βρισκόμασταν εδώ την καθορισμένη ώρα. Θα διέκρινα κάποια δικαιολογία μόνο αν υπήρχε λόγος ανωτέρας βίας, όπως έμφραγμα του μυοκαρδίου της κυρίας ή του κυρίου Προέδρου. Αν δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θεωρώ το γεγονός απαράδεκτη υποτίμηση των συναδέλφων βουλευτών."@el8
"Mr President, I would like my protest at the delay in voting to be recorded in the Minutes. It was scheduled for 5.30 p.m. and there has been no explanation whatsoever. This shows a lack of respect for this Parliament and each of the Members who were here at the time set. It could only be justified by a case of such as the President having a heart attack. If this is not the case, it seems an unjustifiable lack of respect towards the Members."@en3
"Arvoisa puhemies, haluan, että pöytäkirjaan merkitään minun vastalauseeni sille, että äänestys, jonka piti alkaa klo 17.30, aloitetaan myöhässä ilman minkäänlaista selitystä. Tämä osoittaa selvää epäkunnioitusta parlamenttia ja jokaista ajoissa paikalle saapunutta kollegaamme kohtaan. Tällainen toiminta olisi perusteltua vain siinä tapauksessa, että siihen olisi jokin painava syy, kuten esimerkiksi puhemiehen sydänkohtaus. Jos näin ei kuitenkaan ole, kyse on mielestäni parlamentin jäsenten aliarvioimisesta, jota ei voida hyväksyä."@fi5
"Monsieur le Président, je voudrais que figure au procès-verbal ma protestation pour le retard du vote, prévu à 17h30, sans aucune forme d’explication. Il s’agit d’un manque de respect absolu envers l’Assemblée et envers chaque collègue qui était ici présent à l’heure fixée. Seul un cas de force majeure, comme un infarctus du myocarde de la présidente ou du président, pourrait à mon avis justifier ce retard. Autrement, il me semble qu’il s’agit d’un geste de mépris injustifiable envers mes collègues parlementaires."@fr6
"Signor Presidente, vorrei che fosse messa a verbale la mia protesta per il ritardo della votazione, prevista per le 17.30, senza che ne sia stata data alcuna spiegazione. Si tratta di un’assoluta mancanza di rispetto nei confronti dell’Assemblea e di noi colleghi presenti all’ora stabilita. Accetterei una giustificazione solo per cause di forza maggiore, ad esempio per infarto del miocardio della Presidente o del Presidente. Altrimenti, mi sembra una mancanza di rispetto ingiustificabile nei riguardi dei colleghi parlamentari."@it9
"Mr President, I would like my protest at the delay in voting to be recorded in the Minutes. It was scheduled for 5.30 p.m. and there has been no explanation whatsoever. This shows a lack of respect for this Parliament and each of the Members who were here at the time set. It could only be justified by a case of such as the President having a heart attack. If this is not the case, it seems an unjustifiable lack of respect towards the Members."@lv10
") Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag dat er in de notulen een aantekening wordt gemaakt van mijn protest tegen de vertraging van de stemming, die om 17.30 uur zou plaatsvinden, maar die zonder opgaaf van reden werd uitgesteld. Ik vind het getuigen van een totaal gebrek aan respect voor de plenaire vergadering en voor alle collega’s die hier op de afgesproken tijd waren. Ik zou het alleen aanvaarden indien er een gegronde reden voor bestond, zoals een hartinfarct van de Voorzitter bijvoorbeeld. Maar als een zodanige reden er niet is, vind ik dat er niet zo minachtend met de collega-parlementsleden kan worden omgesprongen."@nl2
"Senhor Presidente, desejo que conste em acta o meu protesto pelo atraso registado na votação, que estava prevista para as 17H30, sem que nos tenha sido dada qualquer explicação sobre as causas do mesmo. Considero uma total falta de respeito para com a assembleia e para com cada um dos colegas que se encontravam aqui presentes à hora prevista. Penso que uma tal atitude só seria justificável por motivos de força maior, como enfarte do miocárdio da Presidente ou do Presidente. Caso contrário, considero uma falta injustificável de desrespeito para com os colegas do Parlamento."@pt11
"( ) Herr talman! Jag vill att min protest förs in i protokollet, omröstningen skulle äga rum kl.17.30 och den har försenats utan någon som helst förklaring. Det visar på bristande respekt mot kammaren och mot alla oss som var här till utsatt tid. Detta kan bara rättfärdigas vid force majeur, som till exempel herr eller fru ordförandens hjärtinfarkt. Om så inte är fallet anser jag detta visa på ett oförsvarligt förakt för oss parlamentsledamöter."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph