Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-01-17-Speech-1-058"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000117.4.1-058"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Arvoisa puhemies, arvoisat kollegat, hyvää uutta vuotta ja millenniumia. Puhun ensimmäistä kertaa täysistunnossa, joten tämä on jännittävää, vähän niin kuin ensirakkaus, mutta se ensirakkaus kesti sentään pidempään kuin kaksi minuuttia. Haluaisin lyhyesti kommentoida komission antamaa ehdotusta, jolla muutetaan vaarallisten aineiden tiekuljetuksia koskevaa direktiiviä. On hyvä, että tämä direktiivi säädetään nyt, koska muuten jäsenvaltiot joutuisivat muuttamaan kansallisia säädöksiään hyvin lyhyeksi ajaksi, ylimenokaudeksi, mikä aiheuttaisi taas vain turhia kustannuksia ja lisäisi taas kerran ihmisten mieliharmia EU:n byrokratian suhteen. Komission ehdotuksessa ei ole kuitenkaan otettu huomioon kaikkia asioita, kuten esimerkiksi pohjoisten alueiden kylmää ilmastoa. Näin ollen olen tehnyt tähän kollegani Kochin sinänsä erinomaiseen mietintöön muutamia tarkistuksia, jotka on hyväksytty valiokunnassamme. Tarkistukseni koskevat näiden vaarallisten aineiden kuljetussäiliöiden pakkaskestävyyttä. Komission ehdotuksen mukaan miinus kaksikymmentä astetta olisi ollut riittävä; Välimeren rannalla on vaikea kuvitella, että Lapissa pakkanen laskee huomattavasti alemmaksi. Myös Lapissa kannatetaan EU:ta, joten muistakaamme heitä. Näin ollen olen ehdottanut pakkasrajaa laskettavaksi miinus neljäänkymmeneen. Tämä olisikin tarpeen, jotta turvallisuustaso saadaan pysymään entisellään pohjoisilla alueilla. Toivon, että ehdotukseni otetaan huomioon huomisessa äänestyksessä."@fi5
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, kære kolleger, godt nytår og millennium. Jeg taler for første gang på plenarmødet, så det er spændende, næsten lidt som den første kærlighed, men den første kærlighed varede dog længere end to minutter. Jeg vil kort kommentere Kommissionens forslag til ændring af direktivet om transport af farligt gods ad vej. Det er godt, at dette direktiv udarbejdes nu, for ellers skal medlemsstaterne ændre deres nationale bestemmelser for en meget kort tid, i overgangsperioden, hvilket igen vil medføre unødvendige omkostninger og endnu en gang øge folks irritation over bureaukratiet i EU. Kommissionens forslag tager imidlertid ikke højde for alt, f.eks. de nordlige regioners kolde klima. Således har jeg fremsat nogle ændringsforslag, der er vedtaget i vores udvalg, til denne for øvrigt udmærkede Koch-betænkning. Mine ændringsforslag drejer sig om frostbestandigheden af tanke til transport af farligt gods. Efter Kommissionens forslag er -20C tilstrækkeligt. Det er svært ved Middelhavet at forestille sig, at frosten i Lapland når betydeligt længere ned. EU bliver bakket op også i Lapland, så lad os huske dem. Jeg har derfor foreslået frostgrænsen sat ned til -40C. Dette er nødvendigt for at bevare det eksisterende sikkerhedsniveau i de nordlige regioner. Jeg håber, at der tages højde for mit forslag ved afstemningen i morgen."@da1
"Herr Präsident! Sehr geehrte Kollegen! Ich wünsche Ihnen ein gutes neues Jahr und Millennium. Ich spreche heute zum ersten Mal im Plenum und finde das ganz schön aufregend, ein wenig wie bei der ersten Liebe, nur daß die gewöhnlich länger als zwei Minuten dauert. Ich möchte den Vorschlag der Kommission zur Änderung der Richtlinie über Gefahrguttransporte auf der Straße aus meiner Sicht kurz kommentieren. Ich halte es für gut, diese Richtlinie jetzt zu erlassen, weil anderenfalls die Mitgliedstaaten ihre Rechtsvorschriften für einen sehr kurzen Zeitraum, eine Übergangsphase, ändern müßten, was einerseits unnötige Kosten verursachen und andererseits wieder einmal Verdruß bei den Bürgern über die Bürokratie der EU hervorrufen würde. In dem Vorschlag der Kommission werden jedoch nicht alle relevanten Fragen berücksichtigt, wie beispielsweise die kalten klimatischen Bedingungen in den nördlichen Regionen. Deshalb habe ich einige Änderungsanträge zu dem grundsätzlich ausgezeichneten Bericht von Herrn Koch eingebracht, die in unserem Ausschuß angenommen worden sind. Meine Änderungsanträge betreffen die Frostbeständigkeit der Transportbehälter für Gefahrgut. Nach dem Vorschlag der Kommission wäre ein Grenzwert von –20 °C ausreichend. Am Mittelmeer kann man sich schwer vorstellen, daß der Frost in Lappland erheblich niedrigere Temperaturen erreicht. Auch in Lappland wird die EU befürwortet, so daß wir hier auch an die Menschen dort denken müssen. Deshalb habe ich vorgeschlagen, den Grenzwert für Frost auf –40 °C herabzusetzen. Das wäre auch erforderlich, um das Sicherheitsniveau in den nördlichen Regionen beizubehalten. Ich hoffe, daß mein Vorschlag in der morgigen Abstimmung Berücksichtigung findet."@de7
"Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι συνάδελφοι, καλή χρονιά και καλή χιλιετία. Μιλώ για πρώτη φορά στην Ολομέλεια, οπότε είναι μια συναρπαστική στιγμή, κατά κάποιο τρόπο όπως ο πρώτος έρωτας, ωστόσο αυτός ο πρώτος έρωτας διήρκεσε, εντούτοις, περισσότερο από δύο λεπτά. Θα ήθελα να σχολιάσω εν συντομία την πρόταση της Επιτροπής με την οποία τροποποιείται η οδηγία που αφορά τις οδικές μεταφορές των επικίνδυνων εμπορευμάτων. Είναι θετικό που αυτή η οδηγία θα τεθεί τώρα σε ισχύ, διότι διαφορετικά τα κράτη μέλη θα αναγκάζονταν να τροποποιήσουν τις εθνικές διατάξεις τους σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα, δηλ. μεταβατική περίοδο, γεγονός που θα προκαλούσε ξανά μόνο άσκοπες δαπάνες και θα επέτεινε ακόμη μία φορά την ανησυχία των ανθρώπων σε σχέση με τη γραφειοκρατία της ΕΕ. Ωστόσο, στην πρόταση της Επιτροπής δεν ελήφθησαν υπόψη όλα τα ζητήματα, όπως επί παραδείγματι το ψυχρό κλίμα των βόρειων περιοχών. Έτσι, κατέθεσα ορισμένες τροπολογίες στην κατά τ’ άλλα εξαιρετική έκθεση του συναδέλφου κ. Koch, οι οποίες εγκρίθηκαν στην επιτροπή μας. Οι τροπολογίες μου αφορούν την ανθεκτικότητα στο ψύχος των δεξαμενών μεταφοράς των εν λόγω επικίνδυνων εμπορευμάτων. Σύμφωνα με την πρόταση της Επιτροπής, οι –20 βαθμοί ήταν αρκετοί. Στην περιοχή της Μεσογείου είναι δύσκολο να φαντασθεί κανείς ότι στη Λαπωνία το ψύχος φθάνει σε αξιοσημείωτα χαμηλές θερμοκρασίες. Και στη Λαπωνία υποστηρίζουν την ΕΕ, συνεπώς οφείλουμε και εμείς να τους θυμόμαστε. Έτσι, πρότεινα το όριο ψύχους να μειωθεί στους – 40 βαθμούς. Τούτο ήταν αναγκαίο, προκειμένου το επίπεδο προστασίας να μπορέσει να διατηρηθεί στα προηγούμενα επίπεδα στις βόρειες περιοχές. Ελπίζω ότι οι προτάσεις μου θα ληφθούν υπόψη στην αυριανή ψηφοφορία."@el8
"Mr President, colleagues, a happy new year and millennium to you all. I am speaking for the first time in this plenary part-session, so this is quite exciting for me, a little like first love, although that did last longer than two minutes. I would like to briefly comment on the Commission’s proposal to amend the directive on the transport of dangerous goods by road. It is good that this directive should be established now, as, otherwise, Member States would have to amend their national acts for a very short time, a period of transition, which would again mean unnecessary costs and which would once more increase concern with regard to EU bureaucracy. The Commission’s proposal, however, does not take account of all the facts, such as the cold climate that prevails in the northern regions. Consequently, I have tabled some amendments to Mr Koch’s intrinsically excellent report, which have been adopted by our committee. My amendments concern the frost-resistance ratings for tankers carrying these dangerous goods. According to the Commission’s proposal –20°C would have been sufficient. On the shores of the Mediterranean, it is hard to imagine that in Lapland temperatures can fall considerably lower than that. There is support for the EU in Lapland also, so let us remember them. I have thus proposed that the frost rating be lowered to –40°C. This would be necessary to keep safety standards at the level they were in northern regions previously. I hope my proposal will be taken into consideration in tomorrow’s vote."@en3
"(FI) Señor Presidente, señorías, feliz Año Nuevo y feliz Milenio. Intervengo por primera vez en una sesión plenaria, de manera que esto es emocionante, un poco como el primer amor, sólo que el primer amor duró más de dos minutos. Quisiera comentar brevemente la propuesta presentada por la Comisión que modificará la directiva en vigor sobre el transporte de mercancías peligrosas por carretera. Es bueno que se adopte esta directiva ahora porque, de lo contrario, los Estados miembros se verían obligados a modificar sus legislaciones nacionales para un plazo muy breve, para un período de transición, cosa que, a su vez, sólo originaría costes innecesarios y aumentaría una vez más los quebraderos de cabeza de los ciudadanos frente a la burocracia de la UE. Sin embargo, la propuesta de la Comisión no ha tomado en cuenta todos los factores como, por ejemplo, el frío clima de las regiones septentrionales. Así pues, propuse algunas enmiendas al espléndido informe de mi colega, el Sr. Koch, que fueron aprobadas por nuestra comisión parlamentaria. Mis enmiendas se refieren a la resistencia a las bajas temperaturas de los depósitos de transporte de estas mercancías peligrosas. De acuerdo con la propuesta de la Comisión, hubiera bastado una resistencia a los 20 grados bajo cero; en las playas del Mediterráneo es difícil imaginarse que en Laponia se den temperaturas considerablemente más bajas. También en Laponia se apoya a la UE, así que acordémonos de ellos. Por lo tanto, he propuesto que se descienda el límite de resistencia a los 40 grados bajo cero. Esto sería verdaderamente necesario para que el nivel de seguridad se mantenga en las regiones septentrionales. Espero que mi propuesta sea tomada en cuenta en la votación de mañana."@es12
"Monsieur le Président, chers collègues, je vous adresse tous mes vœux pour la nouvelle année et le nouveau millénaire. C’est la première fois que je prends la parole en plénière, il y a donc de quoi être un peu nerveux, un peu comme avec le premier amour, mais le premier amour a quand même duré heureusement plus de deux minutes. Je voudrais commenter brièvement la proposition de la Commission modifiant la directive sur le transport de marchandises dangereuses par route. C’est une bonne chose que cette directive soit arrêtée maintenant, car sinon les États membres seraient obligés de modifier leur législation nationale pour une période transitoire très courte, ce qui ne ferait qu’entraîner des coûts inutiles et augmenterait encore une fois le mécontentement des gens face à la bureaucratie communautaire. La proposition de la Commission ne prend cependant pas en considération tous les facteurs nécessaires. Je pense par exemple au climat froid des régions septentrionales. Aussi ai-je proposé quelques amendements au rapport, excellent en soi, de M. Koch, amendements qui ont été adoptés par notre commission. Mes amendements concernent la résistance au froid des citernes de transport des substances dangereuses. D’après la proposition de la Commission, une limite de ­20° aurait été suffisante ; il est difficile de s’imaginer, quand on est bord de la Méditerranée, qu’en Laponie la température descend nettement en dessous de cette limite. En Laponie aussi, les gens sont favorables à l’Union européenne, pensons donc à eux. C’est pourquoi j’ai proposé que la limite soit abaissée à -40°. Cette mesure serait réellement nécessaire pour maintenir à son niveau la sécurité des transports dans les régions septentrionales. J’espère que ma proposition sera prise en considération lors du vote de demain."@fr6
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, buon anno e buon nuovo millennio. E' la prima volta che intervengo in Plenaria e devo ammettere di essere molto emozionato, un po' come succede con il primo amore che però, per fortuna, è durato più di due minuti. Vorrei commentare brevemente la proposta presentata dalla Commissione in merito alla modifica della direttiva sul trasporto su strada delle merci pericolose. Ritengo sia importante che questa direttiva sia approvata adesso; altrimenti gli Stati membri sarebbero costretti a modificare le proprie leggi nazionali per un periodo di tempo estremamente breve e ciò comporterebbe solamente costi aggiuntivi e, ancora una volta, accrescerebbe l'irritazione dei cittadini verso la burocrazia dell'UE. D’altro canto, nella proposta della Commissione non vengono presi in considerazione alcuni elementi, come il clima rigido delle regioni nordiche. Ho ritenuto pertanto opportuno proporre alcuni emendamenti da inserire nell’eccellente relazione dell'onorevole Koch, che sono stati approvati in sede di commissione. Tali emendamenti riguardano la resistenza alle basse temperature dei serbatoi adibiti al trasporto delle merci pericolose. Nella proposta della Commissione si era pensato che meno venti gradi sarebbero stati sufficienti; per coloro che vivono nel bacino del Mediterraneo è difficile immaginare che in Lapponia le temperature possono raggiungere ben altri valori. Onorevoli colleghi, anche in Lapponia si sostiene l'attività dell'Unione europea, quindi sarebbe importante tenere maggiormente conto di questa area. Di conseguenza, ho proposto di ridurre il limite a meno quaranta gradi. Tale modifica sarebbe necessaria anche per lasciare immutato lo di sicurezza in vigore nelle regioni nordiche. Spero che la mia proposta venga presa in considerazione nel corso della votazione di domani."@it9
"Mr President, colleagues, a happy new year and millennium to you all. I am speaking for the first time in this plenary part-session, so this is quite exciting for me, a little like first love, although that did last longer than two minutes. I would like to briefly comment on the Commission’s proposal to amend the directive on the transport of dangerous goods by road. It is good that this directive should be established now, as, otherwise, Member States would have to amend their national acts for a very short time, a period of transition, which would again mean unnecessary costs and which would once more increase concern with regard to EU bureaucracy. The Commission’s proposal, however, does not take account of all the facts, such as the cold climate that prevails in the northern regions. Consequently, I have tabled some amendments to Mr Koch’s intrinsically excellent report, which have been adopted by our committee. My amendments concern the frost-resistance ratings for tankers carrying these dangerous goods. According to the Commission’s proposal –20°C would have been sufficient. On the shores of the Mediterranean, it is hard to imagine that in Lapland temperatures can fall considerably lower than that. There is support for the EU in Lapland also, so let us remember them. I have thus proposed that the frost rating be lowered to –40°C. This would be necessary to keep safety standards at the level they were in northern regions previously. I hope my proposal will be taken into consideration in tomorrow’s vote."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, ik wens u een gelukkig nieuwjaar en millennium. Ik spreek voor het eerst in de plenaire vergadering en die spanning is een beetje te vergelijken met de spanning rond de eerste liefde, alleen duurde de eerste liefde wel langer dan twee minuten. Ik wil kort reageren op het voorstel van de Commissie om de richtlijn inzake het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg te herzien. Het is goed dat deze richtlijn nu wordt opgesteld, omdat de lidstaten anders hun nationale bepalingen voor zeer korte tijd, voor een overgangsperiode, zouden moeten wijzigen, wat slechts nodeloze kosten met zich meebrengt en de ergernis bij de burgers over de Europese bureaucratie nog groter maakt. In het voorstel van de Commissie is echter niet met alle zaken rekening gehouden, zoals het koude klimaat in de noordelijke regio's. Daarom heb ik op het op zich uitstekende verslag van mijn collega de heer Koch enkele amendementen ingediend, die in mijn commissie zijn aangenomen. Mijn amendementen hebben betrekking op de vorstbestendigheid van de transporttanks voor deze gevaarlijke goederen. Volgens het voorstel van de Commissie zou de grens van 20 graden onder nul voldoende zijn. Aan de kust van de Middellandse Zee kun je je moeilijk indenken dat in Lapland de temperatuur aanzienlijk lager kan zijn. Ook in Lapland staan de burgers achter de Europese Unie en daarom mogen wij hen niet vergeten. Daarom heb ik voorgesteld de temperatuurgrens te laten zakken tot 40 graden onder nul. Dit is nodig om het veiligheidsniveau in de noordelijke regio's te handhaven. Ik hoop dat er bij de stemming van morgen met mijn voorstel rekening wordt gehouden."@nl2
"Senhor Presidente, Senhores Deputados, votos de Bom Ano Novo e de Bom Novo Milénio. Esta é a primeira vez que intervenho na sessão plenária, pelo que é um momento emocionante, um pouco como o do primeiro amor, embora o primeiro amor tenha durado mais do que dois minutos. Gostaria de comentar em poucas palavras a proposta da Comissão que altera a directiva relativa ao transporte rodoviário de mercadorias perigosas Convém que esta directiva seja agora aprovada, pois de outra forma os Estados-Membros seriam obrigados a alterar as suas legislações nacionais por um curto período, durante um período de transição, o que só causaria custos desnecessários e agravaria uma vez mais o desagrado das pessoas face à burocracia da UE. Todavia, a proposta da Comissão não teve em conta todos os aspectos, designadamente, o clima frio das regiões setentrionais. Por conseguinte, propus algumas alterações ao relatório do senhor deputado Koch, que é excelente sob muitos pontos de vista, alterações essas que foram aprovadas na nossa comissão e que dizem respeito à resistência às temperaturas negativas das cisternas utilizadas no transporte de mercadorias perigosas. De acordo com a proposta da Comissão, o limite de -20ºC seria suficiente. Na região do Mediterrâneo, é difícil imaginar que na Lapónia possa estar muito mais frio. No entanto, já que na Lapónia também se apoia a UE, devemos ter presentes essas pessoas. Assim, propus que se fixasse esse limite em -40ºC, a fim de se poder manter o actual nível de segurança nas regiões setentrionais da UE. Espero que a minha proposta seja posta à consideração na votação de amanhã."@pt11
"Herr talman, bästa kolleger! Gott nytt år och gott nytt millennium! Det är första gången jag talar vid plenarsammanträdet och detta är spännande, i viss mån likt den första kärleken, men den första kärleken varade dock längre än två minuter. Jag skulle kort vilja kommentera kommissionens förslag till ändring av direktivet om transport av farligt gods på väg. Det är bra att detta direktiv utfärdas nu eftersom medlemsstaterna i annat fall skulle tvingas att ändra sina nationella bestämmelser för en mycket kort tid, en övergångsperiod, vilket i sin tur bara skulle förorsaka onödiga kostnader och än en gång öka allmänhetens grämelse över EU:s byråkrati. I kommissionens förslag har man emellertid inte tagit hänsyn till alla aspekter, som till exempel de nordliga regionernas kalla klimat. Därför har jag föreslagit några ändringar, som godkänts i vårt utskott, till kollegan Kochs i och för sig utmärkta betänkande. Mina ändringsförslag gäller köldbeständigheten hos de tankar som används för transport av dessa farliga ämnen. Enligt kommissionens förslag skulle det räcka med minus tjugo grader; vid Medelhavet har man svårt att föreställa sig att temperaturen i Lappland skulle kunna sjunka betydligt lägre. Även i Lappland stödjer man EU, låt oss därför även komma ihåg dem som bor där. Således föreslår jag att köldgränsen skall sänkas till minus fyrtio grader. Detta är också nödvändigt för att bibehålla nuvarande säkerhetsnivå i de nordliga områdena. Jag hoppas att mina förslag beaktas vid omröstningen i morgon."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph