Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-12-02-Speech-4-056"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991202.4.4-056"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Monsieur le Président, mes chers collègues, j'ai suivi avec toute l'attention que vous pouvez imaginer les débats d'hier, et l'unanimité des éloges sur la forme et sur le fond de ce rapport n'a pas manqué de m'inquiéter légèrement, tant il est vrai qu'il est impossible, quelles que soient les qualités de compromis, de contenter tout le monde et son père.
Aujourd'hui, en dernier recours, il nous est proposé de repousser la mise en application de ces deux textes sous deux prétextes qui ont été invoqués hier dans les débats. Le premier, c'est que l'Union européenne n'a pas été récompensée des efforts accomplis et que, décidément, il n'y a rien à espérer du gouvernement turc, puisque depuis la mise en œuvre des accords de l'Union douanière, aucun progrès sensible, selon certains de nos collègues, n’a été accompli.
Je ferai remarquer à l'Assemblée que, dans cet accord sur l'Union douanière, c'est l'Union européenne qui a été bénéficiaire, et de très loin, des engagements souscrits, puisque le solde de la balance commerciale entre l'Union européenne et la Turquie a doublé en faveur de l'Union européenne depuis la mise en œuvre de ces accords.
Le second prétexte, c'est la confirmation de la condamnation à mort de M. Öcalan par la Cour de cassation turque et le fait que certains de nos collègues craignent aujourd'hui pour la vie de M. Öcalan. Je ferai remarquer qu'il y a un moratoire de fait sur la peine de mort en Turquie depuis quinze ans, que le rapport que nous votons a précisément pour but d'inciter le gouvernement turc à faire passer ce moratoire de fait en un moratoire de droit et que, en tout état de cause, je me demande quelle serait la réaction de nos collègues si, dans leur pays d'origine, il y avait, comme ils le souhaitent, intrusion du pouvoir politique dans le pouvoir judiciaire. Car la cause de M. Öcalan est actuellement soumise à la Cour de sûreté de Strasbourg.
Donc, pour toutes ces raisons-là, je dis que quand on veut noyer son chien on dit qu'il a la rage et je demande bien évidemment à l'Assemblée de ne pas tenir compte de cette demande de renvoi."@fr6
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, kære kolleger, jeg har med største opmærksomhed fulgt forhandlingen i går, og de enstemmige lovprisninger af denne betænknings form og indhold har bekymret mig en smule, selvom det er sandt, at det er umuligt - uanset kompromisets kvaliteter - at stille alle tilfreds.
I dag er det som sidste udvej blevet foreslået at udsætte gennemførelsen af disse to tekster under påskud af to ting, der blev berørt under forhandlingen i går. Den første er, at Den Europæiske Union ikke er blevet belønnet for dens gennemførte anstrengelser, og at der absolut ikke er grund til nogen forhåbninger med hensyn til den tyrkiske regering, fordi der ifølge nogle af kollegerne ikke er sket mærkbare fremskridt efter iværksættelsen af aftalerne om en toldunion.
Jeg vil gerne gøre Europa-Parlamentet opmærksom på, at det er Den Europæiske Union, der nyder godt af aftalen om toldunionen og af de underskrevne aftaler, eftersom handelsbalancen mellem Den Europæiske Union og Tyrkiet i meget høj grad har udviklet sig til fordel for Den Europæiske Union efter iværksættelsen af disse aftaler.
Det andet påskud er den tyrkiske appeldomstols stadfæstelse af dødsdommen over hr. Öcalan og det faktum, at nogle af vores kolleger i dag frygter for hr. Öcalans liv. Jeg vil gerne gøre opmærksom på, at Tyrkiet i 15 år har haft et moratorium for dødsstraf, og at den betænkning, vi stemmer om, netop har til formål at tilskynde den tyrkiske regering til at ophøje dette moratorium til lov. Under alle omstændigheder kunne jeg godt lide at vide, hvad kollegernes reaktion ville være, hvis der i deres hjemland fandtes en sammenblanding af den politiske og den lovgivende magt, sådan som de ønsker det her. For hr. Öcalans sag forelægges i øjeblikket for menneskerettighedsdomstolen i Strasbourg.
Så derfor er min holdning, at hvis man vil drukne sin hund, påstår man, at den er gal, og jeg beder ligeledes Europa-Parlamentet om ikke at tage denne anmodning om henvisning til fornyet udvalgsbehandling i betragtning."@da1
"Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, wie Sie sich vorstellen können, habe ich die gestrige Aussprache mit aller Aufmerksamkeit verfolgt, wobei das einmütige Lob hinsichtlich der Form und des Inhalts dieses Berichts mich etwas beunruhigt hat, denn es ist doch wohl unmöglich, es aller Welt und seinem Vater recht zu machen.
Heute wird uns in letzter Minute vorgeschlagen, das Inkrafttreten der beiden Texte aus zwei Gründen, die gestern in der Aussprache angesprochen wurden, zu verschieben. Der erste Grund ist, daß die von der Europäischen Union unternommenen Anstrengungen nichts gebracht hätten und von der türkischen Regierung wirklich nichts zu erhoffen sei, da sich seit dem Inkrafttreten des Abkommens über die Zollunion nach Meinung bestimmter Kollegen keine merklichen Fortschritte gezeigt hätten.
Ich möchte das Hohe Haus darauf aufmerksam machen, daß bei diesem Abkommen über die Zollunion die EU von allen eingegangenen Verpflichtungen bei weitem am meisten profitiert hat, da sich der Überschuß der Handelsbilanz zwischen der EU und der Türkei seit Inkrafttreten dieses Abkommens zugunsten der EU mehr als verdoppelt hat.
Als zweiter Grund wurden die Bestätigung des Todesurteils gegen Abdullah Öcalan durch den türkischen Berufungsgerichtshof und die Befürchtungen einiger unserer Kollegen um das Leben von Abdullah Öcalan angeführt. Dem möchte ich entgegenhalten, daß in der Türkei seit 15 Jahren faktisch ein Moratorium für die Vollstreckung der Todesstrafe besteht und daß der zur Abstimmung stehende Bericht die türkische Regierung ja gerade dazu bewegen soll, dieses faktische Moratorium in ein Moratorium von Rechts wegen umzuwandeln. Auf jeden Fall frage ich mich, wie unsere Kollegen reagieren würden, wenn es in ihrem Herkunftsland – wie sie das wünschen – zu einer Einmischung der politischen Gewalt in die Judikative käme. Denn der Fall Öcalan liegt gegenwärtig dem Straßburger Gerichtshof vor.
Aus all diesen Gründen sage ich, wer seinen Hund ertränken will, behauptet, er sei tollwütig, und ersuche somit das Parlament, diesen Antrag auf Rücküberweisung nicht zu unterstützen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, παρακολούθησα με μεγάλη προσοχή τις χθεσινές συζητήσεις και όλα αυτά τα εγκωμιαστικά λόγια για τη μορφή και το περιεχόμενο της εν λόγω έκθεσης με ανησύχησαν ελαφρώς, αφού είναι αδύνατον – όποια κι αν είναι τα πλεονεκτήματα του συμβιβασμού – να ικανοποιεί τους πάντες.
Σήμερα μας προτάθηκε ως έσχατη λύση να απορρίψουμε την εφαρμογή των δύο αυτών κειμένων με δύο δικαιολογίες, οι οποίες αναφέρθηκαν στις χθεσινές συζητήσεις. Η πρώτη συνίσταται στο γεγονός ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν ανταμείφθηκε για τις προσπάθειες που κατέβαλε, καθώς και ότι δεν έχουμε προφανώς να περιμένουμε τίποτα από την τουρκική κυβέρνηση, αφού σύμφωνα με κάποιους συναδέλφους μας καμία αισθητή πρόοδος δεν έχει σημειωθεί από τότε που τέθηκαν σε εφαρμογή οι συμφωνίες της τελωνειακής ένωσης.
Θα ήθελα να επισημάνω στο Σώμα ότι από τη συμφωνία της τελωνειακής ένωσης αυτή που ωφελήθηκε, και μάλιστα πάρα πολύ, από τις εγγεγραμμένες αναλήψεις υποχρεώσεων ήταν η Ευρωπαϊκή Ένωση, αφού το υπόλοιπο του εμπορικού ισοζυγίου μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Τουρκίας διπλασιάστηκε προς όφελος της Ευρωπαϊκής Ένωσης από την έναρξη της εφαρμογής αυτών των συμφωνιών.
Η δεύτερη δικαιολογία είναι η επιβεβαίωση της εις θάνατον καταδίκης του κ. Öcalan από το τουρκικό Ανώτατο Δικαστήριο και το γεγονός ότι ορισμένοι εκ των συναδέλφων μας φοβούνται και για τη ζωή του κ. Öcalan. Θα ήθελα να επισημάνω ότι υπάρχει
αναβλητική απόφαση για τη θανατική ποινή στην Τουρκία εδώ και δεκαπέντε χρόνια, ότι η έκθεση την οποία ψηφίζουμε έχει ακριβώς ως στόχο να παροτρύνει την τουρκική κυβέρνηση να θεσπίσει και
την
αναβλητική απόφαση, και τέλος, εν πάση περιπτώσει, αναρωτιέμαι ποια θα ήταν η αντίδραση των συναδέλφων μας εάν στη χώρα καταγωγής τους υπήρχε – όπως επιθυμούν – παρέμβαση της πολιτικής στη δικαστική εξουσία. Διότι της υπόθεσης του κ. Öcalan επιλαμβάνεται αυτή τη στιγμή το Δικαστήριο Ασφαλείας του Στρασβούργου.
Επομένως, για όλους τους παραπάνω λόγους “αν είναι να διώξουμε τον διάολο, ας τον διώξουμε και χωρίς λιβάνι”, όπως λέει και μια παροιμία, και ζητώ βέβαια από το Σώμα να μη λάβει υπόψη την αίτηση αναπομπής σε επιτροπή."@el8
"Mr President, ladies and gentlemen, as you can imagine, I followed the debates yesterday very attentively and the unanimous praise of the content and form of this report slightly worried me, as it is impossible, whatever the qualities of any compromise, to please everyone.
Today, as a last resort, it has been proposed that we reject the implementation of these two texts for two reasons that were put forward yesterday in the debates. The first is that the European Union has not been recompensed for its efforts and that we certainly cannot hope for anything from the Turkish Government on account of the fact that since the implementation of the Customs Union agreements, no real progress has been made, according to some of our colleagues.
I will say to this House that in this agreement on Customs Union, it is the European Union that has been, by a long chalk, the beneficiary of the commitments entered into, since the balance of trade between the European Union and Turkey has doubled in favour of the European Union since the implementation of these agreements.
The second reason is the confirmation of the fact that Mr Öçalan has been condemned to death by the Turkish Supreme Court of Appeal and the fact that some of our colleagues now fear for Mr Öçalan’s life. I would comment that there has been a
moratorium on the death penalty in Turkey for fifteen years and that the aim of the report we are voting on is precisely to urge the Turkish Government to change this
moratorium into a
moratorium and that, in any case, I wonder what our colleagues’ reaction would be if, in their own country of origin, there was, as they desire, interference by the political power in the judiciary, since Mr Öçalan’s case is currently before the European Court of Human Rights in Strasbourg.
So, for all these reasons, I would say that if you want to hang your dog you give him a bad name first, and I would therefore ask the House not to take account of this request for a referral."@en3
"(FR) Señor Presidente, Señorías, he seguido con toda la atención que pueden imaginar los debates de ayer, y la unanimidad en los elogios sobre la forma y sobre el fondo de este informe no ha dejado de preocuparme ligeramente, ya que es imposible, más allá sean cuales sean las cualidades de compromiso, contentar a todo el mundo a la vez.
Hoy, como último recurso, se nos propone rechazar la aplicación de estos dos informes, basándose en dos pretextos invocados ayer en los debates. El primero consiste en decir que la Unión Europea no ha sido recompensada por los esfuerzos realizados y que, sin duda alguna, nada debe esperarse del Gobierno turco, puesto que tras la aplicación de los acuerdos sobre la Unión aduanera, no se ha efectuado, según algunos de nuestros colegas, ningún progreso sensible.
Señalaré a la Asamblea que, en dicho acuerdo sobre la Unión aduanera, la Unión Europea es la que ha resultado beneficiada –y sobradamente– por los compromisos suscritos, ya que el saldo de la balanza comercial entre la Unión Europea y Turquía se ha duplicado en favor de la Unión Europea, desde la aplicación de estos acuerdos.
El segundo pretexto es la confirmación de la condena a muerte del Sr. Ocalan por el Tribunal Supremo turco y el hecho de que hoy algunos de nuestros colegas teman por la vida del Sr. Ocalan. Señalaré que, desde hace quince años, en Turquía existe una moratoria de hecho sobre la pena de muerte; que el objetivo del informe que, precisamente, sometemos a votación es incitar al Gobierno turco a que esta moratoria de hecho se convierta en moratoria de derecho; y que, en cualquier caso, me pregunto cuál sería la reacción de nuestros colegas si, en sus países de origen, existiera, como ellos desean, una intrusión del poder político en el poder judicial. Puesto que actualmente la causa del Sr. Ocalan está sometida al Tribunal de Seguridad de Estrasburgo.
Por lo tanto, por todas estas razones, digo que en general juzgamos con severidad aquello que queremos destruir, y pido, evidentemente, a la Asamblea que no tenga en cuenta esta solicitud de devolución."@es12
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, olen seurannut erittäin kiinnostuneena eilen käytyjä keskusteluja, eivätkä yksimieliset kehut tämän mietinnön muodosta ja perustasta ole kuitenkaan estäneet minua olemasta hiukan huolissani, sillä on totta, että olipa kompromissi sitten kuinka hyvä tahansa, on mahdotonta tyydyttää kaikkia yhtä aikaa.
Tänään meille on ehdotettu viimeisenä keinona sitä, että näiden kahden tekstin voimaantuloa lykättäisiin eilisissä keskusteluissa esiin tulleiden tekosyiden perusteella. Ensimmäinen tekosyy on se, että unioni ei ole saanut korvausta ponnisteluistaan, eikä Turkin hallitukselta voida todellakaan odottaa mitään, sillä tulliliittoa koskevien sopimusten täytäntöönpanon jälkeen ei joidenkin kollegojemme mukaan ole tapahtunut merkittävää edistystä.
Haluaisin huomauttaa parlamentille, että juuri Euroopan unioni on se, joka on hyötynyt erittäin selvästi tämän tulliliittoa koskevan sopimuksen yhteydessä allekirjoitetuista sitoumuksista, sillä Euroopan unionin ja Turkin välinen kauppatase on kaksinkertaistunut yhteisön hyväksi näiden sopimusten täytäntöönpanon jälkeen.
Toinen veruke on se, että Turkin korkein oikeus on vahvistanut Öcalanin kuolemantuomion, ja se, että jotkin kollegoistamme pelkäävät nyt Öcalanin hengen puolesta. Huomauttaisin, että Turkissa kuolemanrangaistuksia ei ole pantu täytäntöön enää 15 vuoteen ja että äänestettävänä olevan mietinnön tavoitteena on nimenomaan kannustaa Turkin hallitusta siirtämään kuolemanrangaistusten täytäntöönpanon keskeyttäminen käytännön tasolta myös lainsäädäntöön. Joka tapauksessa ihmettelen, miten kollegamme itse suhtautuisivat siihen, että heidän omassa maassaan poliittinen valta sekaantuisi tuomiovaltaan, kuten he nyt toivovat. Öcalanin tapaus on nimittäin parhaillaan käsiteltävänä Strasbourgin ihmisoikeustuomioistuimessa.
Kaiken tämän perusteella sanon siis, että kun joku haluaa hukuttaa koiransa, hän väittää, että sillä on vesikauhu, ja pyydän tietenkin parlamentilta, ettei se ottaisi huomioon tätä pyyntöä siirtää asian käsittelyä."@fi5
"Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ho seguito con tutta l'attenzione che potete immaginare le discussioni di ieri e l'unanimità degli elogi sulla forma e sul merito di questa relazione mi ha, non posso negarlo, alquanto preoccupato, visto che, come si suol dire, è impossibile avere la botte piena e la moglie ubriaca, quali che siano i pregi di un compromesso.
Oggi, come estrema
ci viene proposto di respingere l'applicazione di questi due testi adducendo due pretesti richiamati ieri nel corso delle discussioni. Il primo è quello che l'Unione europea non è stata ricompensata degli sforzi prodigati e che, senza dubbio, non vi è nulla da sperare dal governo turco, visto che, dall'attuazione degli accordi dell'Unione doganale, secondo alcuni nostri colleghi non è stato compiuto alcun progresso significativo.
Mi preme far osservare all'Assemblea che, di quell'accordo sull'Unione doganale, la beneficiaria degli impegni sottoscritti è stata di gran lunga l'Unione europea poiché, dall'attuazione di tali accordi, il saldo della bilancia commerciale tra l'Unione europea e la Turchia è raddoppiato a favore dell'Unione.
Il secondo pretesto è la condanna a morte di calan da parte della Corte di cassazione turca e il fatto che alcuni nostri colleghi oggi temono per la sua vita. Vorrei far rilevare che da quindici anni vi è una moratoria di fatto sulla pena di morte in Turchia e la relazione che stiamo votando ha precisamente lo scopo di esortare il governo turco a trasformare questa moratoria di fatto in una moratoria di diritto. Mi domando peraltro quale sarebbe la reazione dei nostri colleghi se, nel loro paese di origine, vi fosse, come essi auspicano, un'ingerenza del potere politico nel potere giudiziario. E lo dico perché la causa di calan è stata attualmente demandata alla Corte di Strasburgo.
Per tutti questi motivi, dico che ogni pretesto è buono per chi vuole raggiungere uno scopo e, ovviamente, domando all'Assemblea di non tener conto di questa richiesta di rinvio."@it9
"Mr President, ladies and gentlemen, as you can imagine, I followed the debates yesterday very attentively and the unanimous praise of the content and form of this report slightly worried me, as it is impossible, whatever the qualities of any compromise, to please everyone.
Today, as a last resort, it has been proposed that we reject the implementation of these two texts for two reasons that were put forward yesterday in the debates. The first is that the European Union has not been recompensed for its efforts and that we certainly cannot hope for anything from the Turkish Government on account of the fact that since the implementation of the Customs Union agreements, no real progress has been made, according to some of our colleagues.
I will say to this House that in this agreement on Customs Union, it is the European Union that has been, by a long chalk, the beneficiary of the commitments entered into, since the balance of trade between the European Union and Turkey has doubled in favour of the European Union since the implementation of these agreements.
The second reason is the confirmation of the fact that Mr Öçalan has been condemned to death by the Turkish Supreme Court of Appeal and the fact that some of our colleagues now fear for Mr Öçalan’s life. I would comment that there has been a
moratorium on the death penalty in Turkey for fifteen years and that the aim of the report we are voting on is precisely to urge the Turkish Government to change this
moratorium into a
moratorium and that, in any case, I wonder what our colleagues’ reaction would be if, in their own country of origin, there was, as they desire, interference by the political power in the judiciary, since Mr Öçalan’s case is currently before the European Court of Human Rights in Strasbourg.
So, for all these reasons, I would say that if you want to hang your dog you give him a bad name first, and I would therefore ask the House not to take account of this request for a referral."@lv10
".
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, de discussies van gisteren heb ik uiteraard zeer aandachtig gevolgd en ik moet bekennen dat de eensgezindheid van de loftuitingen ten aanzien van vorm en inhoud van dit verslag mij enigszins verontrust hebben. Ongeacht de kwaliteiten van een compromis is het immers onmogelijk iedereen tevreden te stellen.
Welnu, vandaag wordt op de valreep voorgesteld de toepassing van deze twee teksten uit te stellen. Hiervoor worden twee redenen aangevoerd die ook gisteren tijdens de beraadslagingen naar voren zijn gebracht. De eerste reden is dat de Europese Unie niet zou zijn beloond voor haar inspanningen en dat er klaarblijkelijk niets valt te verwachten van de Turkse regering, daar er sinds de inwerkingtreding van de douane-unie volgens sommige van onze collega's hoegenaamd geen vooruitgang is geboekt.
Ik wil dit Parlement erop wijzen dat in het kader van de douane-unie de Europese Unie veruit het meest heeft geprofiteerd van de gesloten akkoorden, en dat het saldo van de handelsbalans tussen de Europese Unie en Turkije sinds de inwerkingtreding is verdubbeld in het voordeel van de Unie.
Het tweede motief betreft de bevestiging van de terdoodveroordeling van de heer Öcalan door het Turkse Hof van cassatie, en het feit dat sommige van onze collega's vrezen voor het leven van de heer Öcalan. Ik wijs erop dat in Turkije sinds vijftien jaar een feitelijk moratorium geldt voor de doodstraf, dat het door ons behandelde verslag juist beoogt de Turkse regering ertoe aan te zetten dit moratorium
om te zetten in een moratorium
en dat ik mij hoe dan ook afvraag wat de reactie van onze collega's zou zijn indien in hun eigen land de politieke macht zich, zoals zij wensen, zou bemoeien met de rechterlijke macht. De zaak van de heer Öcalan is immers aanhangig gemaakt bij het Hof voor de rechten van de mens in Straatsburg.
Al deze redenen ontlokken mij het gezegde "Wie een hond wil slaan vindt licht een stok", en ik verzoek het Parlement dan ook dringend om niet in te gaan op dit verzoek om terugverwijzing."@nl2
"Senhor Presidente, caros colegas, como podem calcular, segui com toda atenção os debates de ontem, e a unanimidade dos elogios à forma e à matéria de fundo deste relatório não deixaram de me preocupar ligeiramente, ainda que seja impossível, independentemente das qualidades de compromisso, agradar a gregos e a troianos.
Hoje, em último recurso, é-nos proposto adiar a aplicação destes dois textos, com base em dois pretextos que foram referidos ontem no decorrer dos debates. O primeiro prende-se com o facto de a União Europeia não ter sido recompensada pelos esforços realizados e de, decididamente, nada haver a esperar do governo turco, pois desde a entrada em vigor dos acordos da união aduaneira, não houve, segundo alguns dos nossos colegas, qualquer progresso palpável.
Recordaria a esta assembleia que, neste acordo sobre a união aduaneira, a União Europeia foi de longe a beneficiária dos compromissos subscritos, visto que o saldo da balança comercial entre a União Europeia e a Turquia duplicou, a favor da União Europeia, desde a entrada em vigor dos referidos acordos.
O segundo pretexto prende-se com a confirmação da condenação à morte do senhor Öçalan pelo Supremo Tribunal de Justiça turco e com o facto de alguns colegas recearem agora pela sua vida. Note-se que existe há quinze anos uma moratória de facto relativa à pena de morte na Turquia, que o relatório que vamos votar pretende precisamente exortar o governo turco a transformar esta moratória de facto numa moratória de direito e que, de qualquer das formas, me interrogo sobre a reacção dos nossos colegas se, nos seus países de origem, houvesse, como desejam, intromissão do poder político no poder judiciário. Pois, a causa do senhor Öçalan está actualmente entregue ao Tribunal de Segurança de Estrasburgo.
Por conseguinte, por todas estas razões, lembro que, como se costuma dizer, quando nos queremos ver livres do cão dizemos que sofre de raiva, e peço evidentemente a esta assembleia que não tenha em consideração este pedido de novo envio."@pt11
"Herr talman, mina kära kolleger! Jag har med största tänkbara uppmärksamhet följt gårdagens debatter, och blir lätt oroad av de enhälliga lovorden beträffande formen på och innehållet i detta betänkande, eftersom det är omöjligt att tillfredsställa hela världen och dess skapare – hur bra kompromissen än är.
Som en sista utväg föreslår man i dag att genomförandet av dessa två texter skall skjutas upp, med två förevändningar som togs upp i går under debatterna. Den första är att Europeiska unionen inte har kompenserats för sina insatser, och att det bestämt inte finns något att hoppas på från den turkiska regeringens sida, eftersom, enligt vissa av våra kolleger, det inte har gjorts några påtagliga framsteg sedan avtalen om tullunionen trädde i kraft.
Jag vill uppmärksamma kammaren på att det är Europeiska unionen som har dragit nytta av de åtaganden som har undertecknats i avtalet om tullunionen, och det på långa vägar, eftersom handelsbalansens saldo mellan Europeiska unionen och Turkiet har fördubblats till vår fördel sedan avtalen trädde i kraft.
Den andra förevändningen är att den turkiska högsta domstolen har bekräftat dödsdomen mot Öcalan, och det faktum att vissa av våra kolleger i dag fruktar för Öcalans liv. Jag vill påpeka att dödsstraffet i praktiken inte verkställs i Turkiet sedan 15 år tillbaka, och att det betänkande vi skall rösta om är avsett att uppmuntra den turkiska regeringen att göra detta faktiska moratorium till ett rättsligt moratorium. Under alla omständigheter undrar jag hur våra kolleger skulle reagera om den politiska makten gjorde intrång i den rättsliga maktsfären i deras hemländer, vilket de önskar skulle inträffa i det här fallet. Öcalans sak har nämligen hänvisats till säkerhetsdomstolen i Strasbourg.
Av alla dessa skäl vill jag säga, att när man vill dränka hunden säger man att den har rabies, och jag ber naturligtvis kammaren att inte ta hänsyn till denna begäran om återförvisning."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"de facto"2,8,10,3
"de jure"8,10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples