Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-12-01-Speech-3-185"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991201.15.3-185"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, ladies and gentlemen, I would like to begin by thanking the Committee on Agriculture and Rural Development and of course its rapporteur, Mr Pesälä, for the very positive approach adopted towards the Commission proposal; and the Commission appreciates the broad acceptance of its proposal.
The present proposal aims to update the current legislation on the marketing of forest reproductive material to take account of the accession of new Member States since 1975, the internal market and scientific advances. Twenty-two amendments have been proposed. I can accept the large majority of them as they stand or with minor modification in respect of their drafting or presentation. The Commission can accept the Amendment No 23 proposed now by Mr Pesälä. I would like to comment on the four amendments which the Commission cannot accept.
Firstly, I will comment on Amendment No 4. According to the proposed amendment, an explicit reference to the principle of subsidiarity should be inserted within the recitals. The Commission is not in favour. The proposal is based on Article 37 of the Treaty, and therefore falls within the exclusive competence of the Community. However, the Commission proposal has fully recognised the specificity of the conditions of certain Member States or certain parts thereof and the text explicitly reflects this position.
Then we come to Amendment No 7. The Commission provides in the first part of Article 5(2)b that the procedures ensuring the environmental risk assessment and other relevant elements should be equivalent to those laid down in Council Directive 90/220. They will be introduced in a future regulation. According to the proposed amendment, the generic expression of the relevant elements should be replaced with a positive list of elements. The Commission feels that this is inappropriate taking into account that any exhaustive list would limit unnecessarily the scope of the provision. Insofar as the second part of the amendment is concerned, I can agree to the addition of a reference to the European Parliament in the future regulation.
Amendment No 10: according to the proposed amendment, an official certificate of origin should accompany each consignment of forest reproductive material during marketing. The Commission agrees with the aim to ensure that trade flow should be controlled but the introduction of such a certificate would represent an unnecessary burden for trade. According to the Commission, it would be preferable to introduce appropriate amendments in respect of the existing master certificate.
Finally Amendment No 17: according to the proposed amendment, Member States shall specify the requirements their reproductive material should meet in order to be considered well adapted to particular climatic conditions or exposed upland situations. The Commission is in favour of justified derogations when they are well defined in respect of their content, for example, for a Community region with specific climatic conditions and in respect of the procedures to be followed. The Commission feels that the proposed amendment is too broadly based and introduces the possibility for Member States to unilaterally prohibit the marketing of forest reproductive material.
Those are my comments, and I would like to thank you for your attention and thank once again the Committee on Agriculture and Rural Development."@en3
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, mine damer og herrer, jeg vil gerne starte med at takke Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter og naturligvis ordføreren, hr. Pesälä, for den meget positive tilgang til Kommissionens forslag. Kommissionen sætter pris på den brede accept af dens forslag.
Det nuværende forslag har til hensigt at ajourføre den nuværende lovgivning om markedsføring af forstligt formeringsmateriale for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse siden 1975, det indre marked og videnskabelige fremskridt. 22 ændringsforslag er fremsat. Jeg kan acceptere størstedelen af dem i deres nuværende form eller med små ændringer til udarbejdelsen eller fremlæggelsen. Kommissionen kan acceptere ændringsforslag 23, som lige blev foreslået af hr. Pesälä. Jeg vil gerne kommentere de fire ændringsforslag, som Kommissionen ikke kan acceptere.
Jeg vil for det første gerne kommentere ændringsforslag 4. Der bør i henhold til ændringsforslaget indsættes en udtrykkelig reference til nærhedsprincippet i punkterne. Det går Kommissionen ikke ind for. Forslaget er baseret på artikel 37 i traktaten og ligger derfor inden for Fællesskabets særlige kompetence. Kommissionens forslag har dog fuldt ud anerkendt betingelsernes specificitet i visse medlemsstater eller dele deraf, og teksten afspejler udtrykkeligt denne holdning.
Dernæst kommer vi til ændringsforslag 7. Kommissionen foreskriver i første del af artikel 5, stk. 2, litra b, at de procedurer, som sikrer, at miljørisikovurderingen og andre relevante elementer svarer til, hvad der er fastlagt i Rådets direktiv 90/220, indføres i en fremtidig forordning. I henhold til ændringsforslaget bør den generiske forklaring af de relevante elementer erstattes med en positivliste over elementerne. Kommissionen mener, at dette er uhensigtsmæssigt, da enhver udtømmende liste begrænser bestemmelsens gyldighedsområde. Hvad angår anden del af ændringsforslaget, er jeg enig i tilføjelsen af en henvisning til Europa-Parlamentet i den fremtidige forordning.
Ændringsforslag 10: I henhold til dette bør der under alle leveringer medføres et officielt prøvningscertifikat under markedsføringen. Kommissionen er enig i målsætningen om at sikre, at varebevægelserne skal kontrolleres, men indførelsen af et sådant certifikat udgør en unødvendig byrde for handlen. Kommissionen foretrækker at indføre passende ændringsforslag, hvad angår det eksisterende hovedcertifikat.
Endelig ændringsforslag 17: I henhold til dette skal medlemsstaterne specificere de krav, som deres formeringsmateriale skal opfylde for at kunne klare visse klimatiske forhold og en udsat høj beliggenhed. Kommissionen går ind for berettigede undtagelser, hvis de er veldefinerede, hvad angår indhold, f.eks. til en region i Fællesskabet med særlige klimatiske forhold, og hvad angår de procedurer, der skal følges. Kommissionen mener, at ændringsforslaget er for bredt baseret og gør det muligt for medlemsstaterne ensidigt at forbyde markedsføring af forstligt formeringsmateriale.
Det er mine bemærkninger, og jeg vil gerne takke Dem for Deres opmærksomhed og endnu en gang takke Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter."@da1
"Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich möchte zunächst dem Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung und natürlich seinem Berichterstatter, Herrn Pesälä, für den sehr positiven Ansatz bei der Prüfung des Vorschlags der Kommission danken. Die Kommission freut sich über die breite Zustimmung zu ihrem Vorschlag.
Bei dem vorliegenden Vorschlag geht es darum, die für die Vermarktung von forstlichem Vermehrungsgut derzeit geltenden Rechtsvorschriften so zu aktualisieren, daß sie den Beitritt neuer Mitgliedstaaten seit 1975, den Binnenmarkt sowie den wissenschaftlichen Fortschritt berücksichtigen. Es wurden 21 Änderungsanträge gestellt. Die große Mehrheit davon kann ich in der vorgeschlagenen Form oder mit kleinen Abänderungen in bezug auf ihren Wortlaut oder ihre äußere Form akzeptieren. Die Kommission kann auch dem soeben von Herrn Pesälä eingebrachten Änderungsantrag Nr. 23 zustimmen. Ich möchte auf die vier Änderungsanträge eingehen, die die Kommission nicht annehmen kann.
Ich komme zunächst zu Änderungsantrag Nr. 4. Darin wird vorgeschlagen, das Prinzip der Subsidiarität in den Erwägungsgründen konkret zu erwähnen. Die Kommission kann das nicht befürworten. Der Vorschlag basiert auf Artikel 37 des Vertrags und fällt damit in die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinschaft. Der Vorschlag der Kommission anerkennt in vollem Umfang die Besonderheiten bestimmter Mitgliedstaaten oder bestimmter Teile von Mitgliedstaaten, und der Text spiegelt diesen Standpunkt eindeutig wider.
Wir kommen nun zu Änderungsantrag Nr. 7. Im ersten Teil von Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b legt die Kommission fest, daß die Verfahren zur Umweltverträglichkeitsprüfung und andere relevante Aspekte denjenigen der Richtlinie 90/220 gleichwertig sein sollen. Es ist vorgesehen, diese im Wege einer künftigen Verordnung einzuführen. Es wird vorgeschlagen, den allgemeinen Ausdruck „relevante Aspekte“' durch eine Aufzählung konkreter Elemente zu ersetzen. Dies ist nach Ansicht der Kommission unangebracht, da jede noch so vollständige Liste den Geltungsbereich der Bestimmung nur unnötig eingrenzen würde. Was den zweiten Teil des Änderungsantrags betrifft, kann ich dem zusätzlichen Verweis auf das Europäische Parlament im Hinblick auf die Verordnung zustimmen.
Änderungsantrag Nr. 10: Diesem Vorschlag zufolge ist bei jeder Lieferung von forstlichem Vermehrungsgut ein amtliches Herkunftszeugnis mitzuführen. Die Kommission ist zwar auch der Ansicht, daß die Warenströme kontrolliert werden müssen, doch die Einführung eines solchen Zeugnisses würde eine nicht notwendige Belastung für den Handel darstellen. Die Kommission würde die Einführung geeigneter Änderungen in bezug auf das bereits existierende Stammzertifikat vorziehen.
Abschließend zu Änderungsantrag Nr. 17: Der vorgeschlagenen Änderung zufolge sollen die Mitgliedstaaten die Anforderungen bestimmen, die ihr Vermehrungsgut aufweisen muß, um besonderen klimatischen Bedingungen oder exponierten Hochlagen genügen zu können. Die Kommission ist für gerechtfertigte Ausnahmeregelungen, wenn sie inhaltlich, beispielsweise im Hinblick auf eine bestimmte Region der Gemeinschaft mit spezifischen klimatischen Bedingungen, sowie in bezug auf die einzuhaltenden Verfahren genau definiert sind. Nach Ansicht der Kommission ist die vorgeschlagene Änderung zu allgemein und gibt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit, einseitig den Handel von forstlichem Vermehrungsgut zu verbieten.
Soweit meine Anmerkungen. Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit und möchte mich nochmals beim Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung bedanken."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ξεκινήσω ευχαριστώντας την Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου και ασφαλώς τον εισηγητή της κ. Pesälä για την πολύ θετική προσέγγιση που υιοθέτησε απέναντι στην πρόταση της Επιτροπής. Η Επιτροπή εκτιμά την ευρεία αποδοχή που επιφυλάχθηκε στην πρότασή της.
Η παρούσα πρόταση αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό της υφιστάμενης νομοθεσίας για την εμπορία του δασικού πολλαπλασιαστικού υλικού, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση των νέων κρατών μελών από το 1975, η εσωτερική αγορά και η επιστημονική πρόοδος. Έχουν υποβληθεί 22 τροπολογίες. Μπορώ να αποδεχθώ την μεγάλη πλειοψηφία τους ως έχουν ή με ελάσσονες τροποποιήσεις σε ό,τι αφορά τη σύνταξη ή την παρουσίασή τους. Η Επιτροπή μπορεί να αποδεχθεί την τροπολογία αριθ. 23 την οποία προτείνει τώρα ο κ. Pesälä. Θα ήθελα να σχολιάσω τις τέσσερεις τροπολογίες, τις οποίες δεν μπορεί να αποδεχθεί η Επιτροπή.
Πρώτον, θα σχολιάσω την τροπολογία αριθ. 4. Σύμφωνα με την προτεινόμενη τροπολογία, θα εισαχθεί στην αιτιολόγηση ρητή αναφορά στην αρχή της επικουρικότητας. Η Επιτροπή δεν συμφωνεί. Η πρόταση βασίζεται στο άρθρο 37 της Συνθήκης και συνεπώς εμπίπτει στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Κοινότητας. Ωστόσο, η πρόταση της Επιτροπής αναγνωρίζει πλήρως τις ιδιαίτερες συνθήκες ορισμένων κρατών μελών ή ορισμένων περιοχών τους, και το κείμενο αντανακλά σαφώς την εν λόγω θέση.
Στη συνέχεια ερχόμαστε στην τροπολογία αριθ. 7. Η Επιτροπή oρίζει στο πρώτο τμήμα του άρθρου 5(2)β ότι οι διαδικασίες που εξασφαλίζουν την εκτίμηση των περιβαλλοντικών κινδύνων και άλλα συναφή στοιχεία οφείλουν να είναι ισοδύναμα με εκείνα που ορίζει η οδηγία του Συμβουλίου 90/220. Θα περιληφθούν λοιπόν σε μελλοντικό κανονισμό. Σύμφωνα με την προτεινόμενη τροπολογία η γενική έκφραση των συναφών στοιχείων θα αντικατασταθεί από συγκεκριμένο κατάλογο στοιχείων. Η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτό δεν είναι σωστό, λαμβάνοντας υπόψη ότι κάθε λεπτομερής κατάλογος θα περιορίσει αναίτια το πεδίο της διάταξης. Σε ό,τι αφορά το δεύτερο τμήμα της τροπολογίας, μπορώ να συμφωνήσω με την προσθήκη αναφοράς στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τη μελλοντική νομοθεσία.
Ως προς την τροπολογία αριθ. 10: σύμφωνα με την προτεινόμενη τροπολογία, ένα επίσημο πιστοποιητικό προέλευσης θα πρέπει να συνοδεύει κάθε αποστολή δασικού πολλαπλασιαστικού υλικού κατά την εμπορία. Η Επιτροπή συμφωνεί με την πρόθεση να διασφαλισθεί ο έλεγχος της ροής των εμπορευμάτων, ωστόσο η θέσπιση ενός τέτοιου πιστοποιητικού θα αποτελέσει άχρηστο βάρος για το εμπόριο. Σύμφωνα με την άποψη της Επιτροπής, θα ήταν προτιμότερο να θεσπίσουμε τις προσήκουσες τροπολογίες για το υφιστάμενο γενικό πιστοποιητικό.
Τέλος, σε ό,τι αφορά την τροπολογία αριθ. 17: σύμφωνα με την προτεινόμενη τροπολογία, τα κράτη μέλη ορίζουν τις απαιτήσεις που πρέπει να πληροί το πολλαπλασιαστικό υλικό τους, ώστε να μπορεί να προσαρμόζεται καλά σε ειδικές κλιματολογικές συνθήκες και σε εκτεθειμένες περιοχές με μεγάλο υψόμετρο. Η Επιτροπή τάσσεται υπέρ των δικαιολογημένων παρεκκλίσεων όταν έχουν σαφώς προσδιορισμένο περιεχόμενο, επί παραδείγματι για μία περιοχή της Κοινότητας με ειδικές κλιματολογικές συνθήκες, και όταν ορίζουν σαφώς τις ακολουθητέες διαδικασίες. Η Επιτροπή θεωρεί ότι η προτεινόμενη τροπολογία έχει πολύ ευρεία βάση και θεσπίζει τη δυνατότητα τα κράτη μέλη να απαγορεύουν μονομερώς την εμπορία δασικού πολλαπλασιαστικού υλικού.
Αυτά είναι τα σχόλιά μου, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για την προσοχή σας και να ευχαριστήσω ακόμη μία φορά την Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου."@el8
"(EN) Señor Presidente, señoras y señores, para comenzar quisiera expresar mi agradecimiento a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y, naturalmente, a su ponente, el Sr. Pesälä, por haber enfocado con un talante tan positivo la propuesta de la Comisión, y la Comisión agradece la buena acogida que ha tenido su propuesta.
La presente propuesta tiene como objetivo actualizar la actual legislación relativa a la comercialización de materiales forestales de reproducción para tener en cuenta el ingreso de nuevos Estados miembros a partir de 1975, el mercado interior y los avances científicos. Se han presentado veintidós enmiendas. Puedo aceptar la amplia mayoría de las mismas tal como están o con modificaciones de menor importancia de su redacción o presentación. La Comisión puede aceptar la enmienda 23 presentada ahora por el Sr. Pesälä. Quisiera comentar las cuatro enmiendas que la Comisión no puede aceptar.
En primer lugar, me referiré a la enmienda 4. Según la enmienda presentada, los considerandos deberían incluir una referencia explícita al principio de subsidiariedad. La Comisión no es partidaria de eso. La propuesta está basada en el artículo 37 del Tratado y, por consiguiente, entra dentro de la competencia exclusiva de la Comunidad. No obstante, la propuesta de la Comisión reconoce plenamente las condiciones excepcionales de algunos Estados miembros o de zonas concretas de los mismos, y el texto refleja explícitamente esta posición.
Pasamos a continuación a la enmienda 7. La Comisión prevé en la primera parte de la letra b) del apartado 2 del artículo 5 que los procedimientos que garantizan la evaluación del riesgo medioambiental y otros elementos relevantes deberían ser equivalentes a los establecidos en el Directiva del Consejo 90/220. Dichos procedimientos serán introducidos en una futura normativa. Según la enmienda presentada, la expresión genérica de los elementos relevantes debería ser sustituida por una lista positiva de elementos. La Comisión lo considera inadecuado, teniendo en cuenta que cualquier lista exhaustiva limitaría innecesariamente el alcance de la disposición. En lo que respecta a la segunda parte de la enmienda en cuestión, estoy de acuerdo con el añadido de una referencia al Parlamento Europeo en la futura normativa.
Enmienda 10: según la enmienda presentada, todas las remesas de materiales forestales de reproducción deben ir acompañadas de un certificado oficial de origen durante la comercialización. La Comisión está de acuerdo con el objetivo de garantizar el control de los intercambios comerciales, pero la introducción de dicho certificado representaría una carga innecesaria para el comercio. En opinión de la Comisión, sería preferible introducir las enmiendas necesarias al actual certificado maestro.
Por último la enmienda 17: según la enmienda presentada, los Estados miembros deberán especificar los requisitos que deben cumplir sus materiales forestales de reproducción para que puedan ser considerados bien adaptados a unas condiciones climáticas determinadas o a situaciones de tierras altas expuestas. La Comisión está a favor de conceder excepciones justificadas cuando éstas estén bien definidas con respecto a su contenido, por ejemplo, para una región comunitaria con condiciones climáticas específicas y con respecto a los procedimientos que deben seguirse. La Comisión opina que la enmienda presentada tiene un fundamento demasiado amplio e introduce la posibilidad de que los Estados miembros prohiban unilateralmente la comercialización de materiales forestales de reproducción.
Estos son mis comentarios y quisiera expresar mi agradecimiento a sus Señorías por su atención, y gracias una vez más a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural."@es12
"Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin aloittaa kiittämällä maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokuntaa ja tietenkin sen esittelijää Pesälää erittäin myönteisestä komission ehdotusta koskevasta lähestymistavasta. Komissio arvostaa ehdotuksensa laajaa kannatusta.
Tämän ehdotuksen tavoitteena on saattaa ajantasalle voimassa oleva lainsäädäntö, joka koskee metsänviljelyaineiston pitämistä kaupan, niin että siinä otettaisiin huomioon uusien jäsenvaltioiden liittyminen vuodesta 1975, sisämarkkinat ja tieteen edistyminen. On ehdotettu 22 tarkistusta. Voin hyväksyä suurimman osan niistä sellaisenaan tai pienillä muutoksilla niiden laadintaan tai esitystapaan. Komissio voi hyväksyä Pesälän nyt ehdottaman tarkistuksen 23. Haluaisin kommentoida niitä neljää tavoitetta, joita komissio ei voi hyväksyä.
Haluaisin ensiksi kommentoida tarkistusta 4. Ehdotetun tarkistuksen mukaan selvä viittaus toissijaisuusperiaatteeseen olisi lisättävä johdanto-osan kappaleisiin. Komissio ei ole tällä kannalla. Ehdotus perustuu perustamissopimuksen 37 artiklaan ja kuuluu siten yhteisön yksinomaiseen toimivaltaan. Komission ehdotuksessa on kuitenkin täysin tunnustettu tiettyjen jäsenvaltioiden tai niiden tiettyjen osien erityisolot, ja teksti kuvastaa selvästi tätä kantaa.
Sitten tulemme tarkistukseen 7. Komissio edellyttää 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan ensimmäisessä osassa, että menettelyjen, joilla varmistetaan ympäristövaarojen arvioinnit ja muut olennaiset tekijät, pitäisi vastata niitä, jotka on esitetty neuvoston direktiivissä 90/220. Ne sisällytetään tulevaan asetukseen. Ehdotetun tarkistuksen mukaan yleisluonteinen ilmaus ”muut asiaa koskevat tekijät” korvattaisiin selvällä luettelolla näistä tekijöistä. Komissio on sitä mieltä, että tämä on epäasianmukaista, kun ottaa huomioon sen, että mikä tahansa tyhjentävä luettelo rajoittaisi tarpeettomasti varauksen sovellusalaa. Tarkistuksen toisen osan osalta voin suostua Euroopan parlamenttia koskevan viittauksen lisäämiseen.
Tarkistus 10: ehdotetun tarkistuksen mukaan virallinen alkuperätodistus olisi oltava metsänviljelyaineiston jokaisen toimituksen mukana markkinoinnin aikana. Komissio on samaa mieltä siitä tavoitteesta, että tavaravirtoja on valvottava, mutta tällaisen todistuksen käyttöönotto edustaisi tarpeetonta taakkaa kaupankäynnille. Komission mukaan olisi parempi ottaa käyttöön asianmukaisia tarkistuksia olemassa olevaan todistuksen alkuperäiskopioon.
Lopuksi tarkistus 17: ehdotetun tarkistuksen mukaan jäsenvaltioiden on säädettävä vaatimuksista, jotka tietyn lajin lisääntymisaineiston on täytettävä soveltuakseen erityisiin ilmasto-olosuhteisiin tai erityisen korkeille paikoille. Komission on perusteltujen poikkeuslupien kannalla, silloin kun ne ovat selvästi määriteltyjä sisältönsä osalta, esimerkiksi tietyn yhteisön alueen osalta, jolla on erityisiä ilmasto-olosuhteita tai noudatettavien menettelyjen osalta. Komissio on sitä mieltä, että ehdotettu tarkistus on liian laajapohjainen ja antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden yksipuolisesti kieltää metsänviljelyaineiston pitämisen kaupan.
Nämä ovat kommenttini, ja haluaisin kiittää teitä huomiostanne ja kiittää kerran vielä maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokuntaa."@fi5
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais commencer par remercier la commission de l'agriculture et du développement rural et, bien sûr, son rapporteur, M. Pesälä pour l'approche très positive adoptée vis-à-vis de la proposition de la Commission. La Commission apprécie le fait que sa proposition recueille un large assentiment.
La proposition vise à mettre à jour la législation actuelle en matière de commercialisation des matériels forestiers de reproduction et ce, en vue de tenir compte de l'adhésion de nouveaux États membres depuis 1975, ainsi que du marché intérieur et des avancées scientifiques. Vingt-deux amendements ont été proposés. Je peux en accepter une large majorité tels quels ou avec de légères modifications en ce qui concerne leur rédaction ou leur présentation. La Commission peut accepter l'amendement 23 proposé par M. Pesälä. Je voudrais m'exprimer sur les quatre amendements que la Commission ne peut accepter.
Tout d'abord, l'amendement 4. Selon l'amendement proposé, un référence spécifique au principe de subsidiarité devrait être insérée dans les considérants. La Commission n'y est pas favorable. La proposition est basée sur l'article 37 du Traité et relève donc de la compétence exclusive de la Communauté. Toutefois, la proposition de la Commission reconnaît pleinement la spécificité des conditions de certains États membres ou d'une partie d'entre elles, et le texte reflète explicitement cette position.
J'en viens à l'amendement 7. La Commission dit ceci, dans la première partie de l'article 5, paragraphe 2 b : les procédures garantissant l'équivalence de l'évaluation des risques pour l'environnement et d'autres éléments pertinents avec ceux fixés par la directive 90/220/CEE du Conseil. Elles seront introduites dans un règlement futur. D'après l'amendement proposé, l'expression générique des éléments pertinents devrait être remplacée par une liste positive d'éléments. La Commission estime que c'est inapproprié et qu'une telle liste limiterait inutilement le champ d'application de la disposition. En ce qui concerne la deuxième partie de l'amendement, j'accepte l'addition de la référence au Parlement européen dans les règlements futurs.
Amendement 10 : selon l'amendement proposé, une attestation officielle d'origine devrait accompagner chaque envoi de matériels forestiers de reproduction au cours de la commercialisation. La Commission approuve l'objectif visant à contrôler le flux commercial. Toutefois, l'introduction d'une telle attestation constituerait une entrave inutile pour le commerce. Selon la Commission, il serait préférable d'introduire des amendements appropriés concernant le certificat souche existant.
J'en viens finalement à l'amendement 17. Selon l'amendement proposé, les États membres fixent les exigences auxquelles doit satisfaire le matériel de reproduction afin qu'il soit considéré comme bien adapté à des conditions climatiques particulières ou à une situation en altitude exposée. La Commission est en faveur de dérogations justifiées lorsque leur contenu est bien défini, par exemple, pour une région de la Communauté dans laquelle règnent des conditions climatiques spécifiques et en terme des procédures à suivre. La Commission estime que l'amendement proposé repose sur une base trop large et introduit la possibilité pour les États membres d'interdire unilatéralement la commercialisation de matériel forestier de reproduction.
Voilà pour les commentaires que je voulais faire et je voudrais vous remercier pour votre attention et remercier une fois encore la commission de l'agriculture et du développement rural."@fr6
"Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei anzitutto ringraziare la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, e naturalmente il suo relatore, onorevole Pesälä, per l'approccio estremamente positivo con cui hanno esaminato la proposta della Commissione; la Commissione dal canto suo è lieta che la sua proposta sia stata in gran parte accolta.
Questa proposta intende aggiornare la legislazione vigente sulla commercializzazione dei materiali forestali di moltiplicazione, per tener conto dell'adesione dei nuovi Stati membri dal 1975 in poi, del mercato interno e dei progressi scientifici. Sono stati proposti ventidue emendamenti; posso accettarne la grande maggioranza senza cambiamenti o con modifiche di lieve entità rispetto alla formulazione con cui sono stati presentati. La Commissione può accettare l'emendamento n. 23 proposto ora dall'onorevole Pesälä. Vorrei dare alcune spiegazioni sui quattro emendamenti che la Commissione non può accettare.
Cominciamo dall'emendamento n. 4, secondo il quale nei
si dovrebbe includere un esplicito riferimento al principio di sussidiarietà: la Commissione non è d'accordo. La proposta si basa sull'articolo 37 del Trattato e ricade quindi nell'esclusiva competenza della Comunità. Tuttavia la proposta della Commissione ha pienamente riconosciuto la specifica condizione di alcuni Stati membri (o di alcune regioni di essi) e il testo riflette esplicitamente questa posizione.
Passiamo poi all'emendamento n. 7. Nella prima parte dell'articolo 5 paragrafo 2b, la Commissione stabilisce che le procedure atte a garantire la valutazione del rischio ambientale ed altri elementi pertinenti siano equivalenti a quelle previste dalla direttiva del Consiglio 90/220. Esse verranno introdotte con un regolamento ancora da elaborare. Secondo l'emendamento proposto, il generico riferimento ad elementi pertinenti andrebbe sostituito con un preciso elenco. Alla Commissione ciò non sembra opportuno, poiché qualsiasi elenco dettagliato finirebbe per limitare inutilmente la portata del provvedimento. Quanto alla seconda parte dell'emendamento, approvo l'aggiunta di un riferimento al Parlamento europeo nel futuro regolamento.
Emendamento n. 10. Secondo l'emendamento proposto, un certificato ufficiale di origine dovrebbe accompagnare ogni fornitura di materiali forestali di moltiplicazione durante la commercializzazione. La Commissione concorda con l'obiettivo di garantire il controllo dei flussi di merce, ma l'introduzione di un certificato di questo tipo rappresenterebbe per il settore commerciale un onere superfluo. Secondo la Commissione sarebbe preferibile introdurre gli opportuni emendamenti al certificato principale attualmente in vigore.
Infine l'emendamento n. 17. Secondo l'emendamento proposto, gli Stati membri dovranno specificare i requisiti che i loro materiali di moltiplicazione devono rispettare per essere considerati adatti a particolari condizioni climatiche o a posizioni elevate esposte. La Commissione è favorevole a deroghe giustificate il cui contenuto sia ben definito, ad esempio per una regione comunitaria caratterizzata da particolari condizioni climatiche e relativamente alle procedure da seguire; la Commissione ritiene però che l'emendamento proposto sia troppo vasto e consenta agli Stati membri di vietare unilateralmente la commercializzazione dei materiali forestali di moltiplicazione.
Ecco le mie osservazioni; desidero ringraziarvi per la vostra attenzione e ringraziare ancora la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale."@it9
"Mr President, ladies and gentlemen, I would like to begin by thanking the Committee on Agriculture and Rural Development and of course its rapporteur, Mr Pesälä, for the very positive approach adopted towards the Commission proposal; and the Commission appreciates the broad acceptance of its proposal.
The present proposal aims to update the current legislation on the marketing of forest reproductive material to take account of the accession of new Member States since 1975, the internal market and scientific advances. Twenty-two amendments have been proposed. I can accept the large majority of them as they stand or with minor modification in respect of their drafting or presentation. The Commission can accept the Amendment No 23 proposed now by Mr Pesälä. I would like to comment on the four amendments which the Commission cannot accept.
Firstly, I will comment on Amendment No 4. According to the proposed amendment, an explicit reference to the principle of subsidiarity should be inserted within the recitals. The Commission is not in favour. The proposal is based on Article 37 of the Treaty, and therefore falls within the exclusive competence of the Community. However, the Commission proposal has fully recognised the specificity of the conditions of certain Member States or certain parts thereof and the text explicitly reflects this position.
Then we come to Amendment No 7. The Commission provides in the first part of Article 5(2)b that the procedures ensuring the environmental risk assessment and other relevant elements should be equivalent to those laid down in Council Directive 90/220. They will be introduced in a future regulation. According to the proposed amendment, the generic expression of the relevant elements should be replaced with a positive list of elements. The Commission feels that this is inappropriate taking into account that any exhaustive list would limit unnecessarily the scope of the provision. Insofar as the second part of the amendment is concerned, I can agree to the addition of a reference to the European Parliament in the future regulation.
Amendment No 10: according to the proposed amendment, an official certificate of origin should accompany each consignment of forest reproductive material during marketing. The Commission agrees with the aim to ensure that trade flow should be controlled but the introduction of such a certificate would represent an unnecessary burden for trade. According to the Commission, it would be preferable to introduce appropriate amendments in respect of the existing master certificate.
Finally Amendment No 17: according to the proposed amendment, Member States shall specify the requirements their reproductive material should meet in order to be considered well adapted to particular climatic conditions or exposed upland situations. The Commission is in favour of justified derogations when they are well defined in respect of their content, for example, for a Community region with specific climatic conditions and in respect of the procedures to be followed. The Commission feels that the proposed amendment is too broadly based and introduces the possibility for Member States to unilaterally prohibit the marketing of forest reproductive material.
Those are my comments, and I would like to thank you for your attention and thank once again the Committee on Agriculture and Rural Development."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik dank de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling en de rapporteur, de heer Pesälä, voor hun zeer positieve houding tegenover het Commissievoorstel. De Commissie is ingenomen met de brede acceptatie van haar voorstel.
Dit voorstel dient om de huidige wetgeving betreffende het in de handel brengen van bosbouwkundig teeltmateriaal na de toetreding van nieuwe lidstaten sedert 1975, aan de interne markt en de wetenschappelijke vooruitgang aan te passen. Er werden 22 amendementen ingediend. Ik kan de meeste daarvan in hun huidige vorm of in een licht gewijzigde formulering of presentatie overnemen. De Commissie kan ook amendement 23, dat de heer Pesälä nu indient, overnemen. Ik wil het hebben over de vier amendementen die de Commissie niet kan overnemen.
Het eerste daarvan is amendement 4. Het strekt ertoe in de overwegingen uitdrukkelijk naar het subsidiariteitsbeginsel te verwijzen. De Commissie is daar geen voorstander van. Het voorstel steunt op artikel 37 van het Verdrag en valt dus onder de exclusieve bevoegdheid van de Gemeenschap. Toch heeft de Commissie in haar voorstel rekening gehouden met de specifieke omstandigheden in de verschillende lidstaten of in bepaalde delen daarvan. Dat blijkt ook duidelijk uit de tekst.
Wat amendement 7 betreft, heeft de Commissie in het eerste deel van artikel 5, lid 2, sub b) bepaald dat de procedures die waarborgen dat de milieueffectbeoordeling en de andere relevante elementen gelijkwaardig zijn aan die welke zijn voorgeschreven bij richtlijn 90/220. Ze zullen bij een latere verordening worden ingevoerd. Volgens het amendement moet de algemene uitdrukking 'relevante elementen' worden vervangen door een positieve lijst van elementen. De Commissie is het daarmee niet eens omdat een uitputtende lijst het toepassingsgebied van de bepaling ten onrechte zou beperken. Wat het tweede deel van het amendement betreft, stem ik in met de vermelding van het Europees Parlement in verband met de toekomstige verordening.
Volgens amendement 10 moet tijdens de gehele duur van de levering van bosbouwkundig teeltmateriaal een officieel certificaat van herkomst kunnen worden overgelegd. De Commissie is het ermee eens dat de goederenstromen moeten kunnen worden gecontroleerd, maar vindt een certificaat een nodeloze last voor de handel. Volgens de Commissie zou het beter zijn amendementen in te dienen betreffende het huidige certificaat.
In amendement 17 tenslotte staat dat de lidstaten de voorwaarden vaststellen waaraan teeltmateriaal moet voldoen om geschikt te zijn voor bijzondere klimatologische omstandigheden en onbeschermde hooggelegen plaatsen. De Commissie is voorstander van gerechtvaardigde afwijkingen, als die inhoudelijk goed omschreven zijn en bijvoorbeeld gelden voor een regio met bijzondere klimatologische omstandigheden, en als ze met de te volgen procedures stroken. De Commissie meent dat het amendement te ruim is en het mogelijk maakt dat lidstaten het in de handel brengen van bosbouwkundig teeltmateriaal verbieden.
Dat wilde ik zeggen. Ik dank u voor uw aandacht en dank nogmaals de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling."@nl2
"Senhor Presidente, minhas senhoras e meus senhores, gostaria de começar por agradecer à Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, e claro que também ao seu relator, o senhor deputado Pesälä, a atitude muito positiva que adoptaram em relação à proposta da Comissão; a Comissão aprecia o facto de a sua proposta ter tido uma aceitação tão lata.
O objectivo da proposta é actualizar a legislação respeitante à comercialização dos materiais florestais de reprodução, tendo em conta a adesão de novos Estados-Membros à União a partir de 1975, assim como o desenvolvimento registado no mercado interno e na investigação no domínio em apreço. Foram apresentadas vinte e duas alterações. Posso aceitar a grande maioria dessas alterações, tal como foram formuladas ou com pequenas alterações da respectiva formulação ou apresentação. A Comissão pode aceitar a alteração 23, apresentada agora pelo senhor deputado Pesälä. Gostaria de fazer alguns comentários sobre as quatro alterações que a Comissão não pode aceitar.
Em primeiro lugar, faria algumas observações sobre a alteração 4. Nos termos da alteração apresentada, seria inserida nos considerandos uma referência explícita ao princípio da subsidiariedade. A Comissão não é a favor dessa referência. A proposta baseia-se no artigo 37º do Tratado, sendo portanto da competência exclusiva da Comunidade. Contudo, na proposta da Comissão, ou em partes dessa proposta, a especificidade das condições de certos Estados-Membros era plenamente reconhecida, e o texto reflecte explicitamente essa posição.
Passemos agora à alteração 7. A Comissão prevê na primeira parte do n º2, alínea b), do artigo 5º que os processos destinados a assegurar a avaliação dos riscos ambientais e outros elementos relevantes sejam equivalentes aos estabelecidos na Directiva 90/220 do Conselho. Esses processos serão introduzidos num futuro regulamento. Nos termos da alteração apresentada, a expressão genérica “elementos relevantes” é substituída por uma lista positiva de elementos. A Comissão entende que essa substituição é inadequada, atendendo a que qualquer lista exaustiva limitaria desnecessariamente o alcance da disposição em causa. No que se refere à segunda parte da alteração, posso concordar com a inclusão de uma referência ao Parlamento Europeu no futuro regulamento.
Relativamente à alteração nº 10: nos termos da alteração apresentada, deverá constar de todo o processo de fornecimento de materiais florestais de reprodução um certificado de origem oficial. A Comissão concorda com o objectivo de assegurar o controlo dos fluxos comerciais, mas a introdução de um tal certificado imporia encargos desnecessários ao comércio. A Comissão entende que seria preferível introduzir as alterações adequadas no certificado principal já existente.
Finalmente, temos a alteração 17: nos termos da alteração apresentada, os Estados-Membros determinarão os requisitos a que os materiais de reprodução de determinadas espécies devem obedecer para fins de adequação a condições climáticas particulares e a uma situação de exposição em altitude. A Comissão é a favor de derrogações justificadas, quando são bem definidas no que se refere ao respectivo conteúdo, por exemplo, uma região comunitária com condições climáticas específicas, e no que se refere aos procedimentos a adoptar. A Comissão entende que a alteração apresentada é demasiado lata e proporciona aos Estados-Membros a possibilidade de proibirem unilateralmente a comercialização de materiais florestais de reprodução.
As minhas observações são estas, e gostaria de vos agradecer a vossa atenção e de agradecer mais uma vez à Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural."@pt11
"Herr talman! Mina damer och herrar! Låt mig börja med att tacka utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling, och naturligtvis dess föredragande, Pesälä, för det mycket positiva förhållningssättet till kommissionens förslag; och kommissionen uppskattar det breda stöd förslaget fått.
Det föreliggande förslaget syftar till att uppdatera den befintliga lagstiftningen om saluföring av skogsodlingsmaterial så att denna beaktar den anslutning av nya medlemsstater som skett sedan 1975, den inre marknaden och vetenskapliga framsteg. Det har lagts fram 22 ändringsförslag. Jag kan godta huvuddelen av dem i deras nuvarande lydelse eller med mindre ändringar med hänsyn till formuleringarna eller presentationen. Kommissionen kan godta ändringsförslag 23 som det lagts fram av Pesälä. Låt mig kommentera de fyra ändringsförslag som kommissionen inte kan godta.
Jag tar först upp ändringsförslag 4. I enlighet med ändringsförslaget bör en uttrycklig hänvisning till subsidiaritetsprincipen infogas i ingressen. Kommissionen godtar inte detta. Förslaget grundas på artikel 37 i fördraget och innebär att gemenskapen är ensamt behörig. I kommissionens förslag har man emellertid fullt ut beaktat de särskilda förhållanden som råder i vissa medlemsstater eller vissa delar av dessa och texten återspeglar uttryckligen denna ståndpunkt.
Vi kommer så till ändringsförslag 7. Kommissionen fastställer i första delen av artikel 5.2 b att de förfaranden som säkerställer miljöriskbedömningen och andra relevanta åtgärder skall motsvara de som fastställs i rådets direktiv 90/220. De kommer att införas i en förordning längre fram i tiden. Enligt det framlagda ändringsförslaget skall det allmänna uttrycket av relevanta åtgärder ersättas med en fastställd lista över åtgärder Kommissionen anser att detta är olämpligt med hänsyn till att varje form av uttömmande lista på ett onödigt sätt skulle begränsa bestämmelsens räckvidd. Vad gäller den andra delen av ändringsförslaget, kan jag acceptera tillfogandet av en hänvisning till Europaparlamentet i den framtida förordningen.
Ändringsförslag 10: Enligt det framlagda ändringsförslag skall vid saluföring ett offentligt ursprungsbevis medfölja under hela transporten av skogsodlingsmaterialet. Kommissionen stöder syftet att se till att handelsflödet kontrolleras, men införandet av ett sådant bevis skulle bli en onödig börda för handeln. Enligt kommissionen är det bättre att införa lämpliga ändringar med hänsyn till det befintliga stamintyget.
Till sist, ändringsförslag 17: Enligt det framlagda ändringsförslaget skall medlemsstaterna fastställa de krav som deras skogsodlingsmaterial skall uppfylla för att klara av särskilda klimatförhållanden eller utsatta högtbelägna områden. Kommissionen är för berättigade undantag när de väldefinierade med tanke på deras innehåll, t.ex. för en region inom gemenskapen med särskilda klimatförhållanden och med tanke på de förfaranden som följer. Kommissionen menar att det framlagda ändringsförslaget har en för bred bas och att man inför möjligheten för medlemsstaterna att ensidigt förbjuda saluföring av skogsodlingsmaterial.
Detta är mina kommentarer och jag vill tacka er för er uppmärksamhet, och återigen tacka utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Commission."10,3
"Wallström,"5,8,10,3,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples