Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-12-01-Speech-3-014"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991201.2.3-014"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Madam President, I want to add my voice to celebrate this historic agreement. You have already sent a letter conveying our best wishes to the Northern Ireland authorities. Could you send another letter to invite our Northern Ireland friends, the executive, to pay a visit to the Parliament. I feel that it is our duty to mention the role that one of our colleagues, Mr John Hume, has played in this process. He is in better shape after four operations and a long convalescence and I hope that he will be back among us very soon."@en3
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Fru formand, jeg ønsker at bidrage til fejringen af denne historiske aftale. De har allerede sendt et brev til myndighederne i Nordirland med de bedste ønsker. Kan De ikke sende yderligere et brev for at invitere vores venner i Nordirland, regeringen, til at besøge Parlamentet? Jeg føler, at det er vores pligt at nævne den rolle, som en af vores kolleger, John Hume, har spillet i denne proces. Han har det bedre efter fire operationer og lang tids rekonvalescens, og jeg håber, at han meget snart er tilbage blandt os."@da1
"Frau Präsidentin, ich schließe mich den Würdigungen dieser historischen Vereinbarung an. Sie haben bereits Glückwunschschreiben an die nordirischen Behörden gesandt. Ich möchte Sie bitten, unseren nordirischen Freunden, der Exekutive, ein weiteres Mal zu schreiben und sie ins Parlament einzuladen. Ich meine, es ist unsere Pflicht, auf die Rolle zu verweisen, die Herr John Hume, einer unserer Kollegen, in diesem Prozeß gespielt hat. Es geht ihm nach vier Operationen und einer langen Genesung jetzt wieder besser, und ich hoffe, daß er schon sehr bald wieder unter uns sein wird."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, επιθυμώ να προσθέσω και τη δική μου φωνή στους πανηγυρισμούς γι’ αυτή την ιστορική συμφωνία. Έχετε ήδη αποστείλει επιστολή με την οποία διαβιβάζετε τις καλύτερες ευχές μας στις αρχές της Βορείου Ιρλανδίας. Θα μπορούσατε να στείλετε ακόμη μία επιστολή και να προσκαλέσετε τους φίλους μας από τη Βόρειο Ιρλανδία, τα μέλη της εκτελεστικής εξουσίας, να επισκεφθούν το Κοινοβούλιο. Θεωρώ ότι είναι καθήκον μας να αναφερθούμε στον ρόλο που διαδραμάτισε ένας εκ των συναδέλφων μας, ο κ. John Hume, σε αυτή τη διαδικασία. Βρίσκεται σε καλύτερη κατάσταση έπειτα από τέσσερις εγχειρήσεις και μακρά περίοδο ανάρρωσης και ελπίζω να επιστρέψει ανάμεσά μας πολύ σύντομα."@el8
"(EN) Señora Presidenta, quiero sumar mi voz para celebrar este histórico acuerdo. Usted ya ha enviado una carta transmitiendo nuestros mejores deseos a las autoridades de Irlanda del Norte. ¿Podría enviar otra carta para invitar a nuestros amigos de Irlanda del Norte, al Ejecutivo, a visitar nuestro Parlamento? Creo que es nuestro deber mencionar el papel que ha desempeñado en este proceso uno de nuestros colegas, el Sr. John Hume. Se encuentra mejor después de cuatro operaciones y una larga convalecencia, y espero que muy pronto vuelva a unirse a nosotros."@es12
"Arvoisa puhemies, minäkin haluan sanoa sanani juhlistaakseni tätä historiallista sopimusta. Olette jo lähettänyt kirjeen, jossa välitetään parhaat toivotuksemme Pohjois-Irlannin viranomaisille. Voisitteko lähettää toisen kirjeen kutsuaksenne pohjoisirlantilaiset ystävämme, toimeenpanevan elimen, vierailemaan parlamentissa. Minusta meidän velvollisuutemme on mainita se osuus, joka eräällä kollegallamme, John Humella, on ollut tässä prosessissa. Hänen vointinsa on parempi neljän leikkauksen ja pitkän toipilasajan jälkeen, ja toivon, että hän tulee pian takaisin keskuuteemme."@fi5
"Madame la Présidente, je voudrais ajouter ma contribution pour célébrer cet accord historique. Vous avez déjà adressé une lettre transmettant nos meilleurs vœux aux autorités d'Irlande du Nord. Pourriez-vous envoyer une autre lettre à nos amis membre de l'exécutif d'Irlande du Nord pour les inviter à rendre visite au Parlement. J'ai le sentiment qu'il est de notre devoir de mentionner le rôle qu'un de nos collègues, M. John Hume, a joué dans ce processus. Il est en meilleure forme maintenant, après avoir subi quatre opérations et après une longue convalescence et j'espère qu'il sera très bientôt de retour parmi nous."@fr6
"Signora Presidente, desidero levare la mia voce per unirmi alle celebrazioni di questo storico accordo. Lei ha già inviato una lettera che trasmette i nostri migliori auguri alle autorità dell'Irlanda del Nord. La pregherei di inviare un'altra lettera per invitare i nostri amici, i membri del governo dell'Irlanda del Nord, a visitare il nostro Parlamento. Credo che sia nostro dovere ricordare il ruolo svolto in questo processo da uno dei nostri colleghi, l'onorevole John Hume. Dopo quattro operazioni e una lunga convalescenza, egli si va ristabilendo e spero che potrà tornare fra noi molto presto."@it9
"Madam President, I want to add my voice to celebrate this historic agreement. You have already sent a letter conveying our best wishes to the Northern Ireland authorities. Could you send another letter to invite our Northern Ireland friends, the executive, to pay a visit to the Parliament. I feel that it is our duty to mention the role that one of our colleagues, Mr John Hume, has played in this process. He is in better shape after four operations and a long convalescence and I hope that he will be back among us very soon."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, ook ik begroet dit historische akkoord. U hebt de Noord-Ierse autoriteiten een brief geschreven om hun onze beste wensen over te brengen. Kunt u onze Noord-Ierse vrienden, de regering, ook een brief schrijven om hen in dit Parlement uit te nodigen? Wij moeten hier ook wijzen op de rol die een van onze collega's, de heer John Hume, in dit proces heeft gespeeld. Na vier operaties en een lange herstelperiode is hij nu aan de beterende hand. Ik hoop dat hij weldra weer in ons midden zal zijn."@nl2
"Senhora Presidente, quero juntar a minha voz às que festejam este acordo histórico. A senhora Presidente já enviou uma carta transmitindo os nossos votos de felicidades às autoridades da Irlanda do Norte. Será que pode enviar outra carta a convidar os nossos amigos da Irlanda do Norte, o executivo, a visitar este Parlamento? Penso que é nosso dever referir o papel que um dos nossos colegas, o senhor deputado John Hume, desempenhou neste processo. Ele já se encontra melhor, depois de quatro operações e de uma longa convalescença, e espero que muito em breve esteja de novo entre nós."@pt11
"Fru talman! Jag vill också med detta uttalande delta i firandet av detta historiska avtal. Ni har redan skickat ett brev i vilket vi framför våra lyckönskningar till de nordirländska myndigheterna. Kan ni skicka ytterligare ett brev och bjuda in våra nordirländska vänner, de verkställande, till parlamentet. Jag anser att det är vår plikt att nämna den roll som en av våra kolleger, John Hume, har spelat i denna process. Han är i bättre form efter fyra operationer och en lång återhämtningsperiod, och jag hoppas att han mycket snart är tillbaka hos oss igen."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Barón Crespo (PSE )."8,10,3,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples