Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-12-01-Speech-3-013"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.19991201.2.3-013"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Madam President, much has been said, but as a child who grew up in Belfast and spent thirty of my thirty-nine years in the violent conflict in my homeland, I personally want to mark today’s historic occasion. It is a historic day. I am deliberately sitting in John Hume’s seat today because, as a Nobel Prize Winner from this Parliament who has devoted his whole life to securing the peace process, I think it is important that we honour him since he is recuperating at home in Northern Ireland. It is important to say today that the will of the people has been done in Northern Ireland. 71% of the people voted for peace, the politicians on all sides have been big enough to deliver that will of the people for future generations. I have to say in my case perhaps it was too late. I left Northern Ireland because there was no future, no jobs, no opportunities for young people, but I am delighted that today the future generations will have those opportunities, and Europe has played a critical role in that process."@en3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Fru formand, meget er sagt, men i kraft af at jeg som barn voksede op i Belfast og brugte 30 af mine 39 år på den voldelige konflikt i mit hjemland, ønsker jeg personligt at markere den historiske begivenhed i dag. Det er en historisk dag. Det er helt bevidst, at jeg i dag sidder i John Humes stol, fordi han som parlamentsmedlem og nobelpristager har viet hele sit liv på at sikre fredsprocessen, Jeg mener, det er vigtigt, at vi ærer ham, eftersom han kommer til kræfter i sit hjem i Nordirland. Det er vigtigt at sige i dag, at befolkningens vilje er sket fyldest i Nordirland. 71% af befolkningen stemte for fred, politikerne på alle sider har været store nok til at lade befolkningens vilje ske med henblik på fremtidige generationer. For mit eget vedkommende tror jeg, at det måske var for sent. Jeg forlod Nordirland, fordi der ikke var nogen fremtid, intet arbejde og ingen muligheder for de unge, men det glæder mig meget, at fremtidige generationer i dag får de muligheder, og at Europa har spillet en meget vigtig rolle i den proces."@da1
"Frau Präsidentin, es wurde viel gesagt, aber als jemand, der in Belfast aufgewachsen ist und dreißig seiner neununddreißig Jahre unter dem blutigen Konflikt in seinem Heimatland gelitten hat, möchte ich dieses historische Ereignis auf ganz persönliche Weise würdigen. Dies ist ein historischer Tag. Ich sitze heute ganz bewußt auf dem Platz von John Hume, der sich zur Zeit zu Hause in Nordirland erholt, weil ich meine, daß ihm, als einem Nobelpreisträger aus diesem Parlament, der sein ganzes Leben dem Friedensprozeß gewidmet hat, unsere besondere Anerkennung gebührt. Es muß ganz klar festgestellt werden, daß sich der Wille des Volkes in Nordirland durchgesetzt hat. 71 % der Stimmen wurden für den Frieden abgegeben, und die Politiker aller Seiten hatten die Größe, diesem Willen des Volkes für künftige Generationen Rechnung zu tragen. Ich muß sagen, daß das für mich leider etwas zu spät kam. Ich habe Nordirland verlassen, weil es keine Zukunft gab, keine Arbeit und keine Perspektive für junge Menschen, aber ich freue mich, daß künftige Generationen eine Perspektive haben werden und daß Europa einen entscheidenden Beitrag dazu geleistet hat."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, πολλά ειπώθηκαν, όμως ως παιδί που μεγάλωσα στο Belfast και πέρασα 30 από τα 39 χρόνια της ζωής μου εν μέσω της βίαιης διένεξης στην πατρίδα μου, θέλω να επισημάνω προσωπικά τη σημερινή ιστορική ευκαιρία. Πρόκειται για ιστορική μέρα. Κάθομαι σκόπιμα στο έδρανο του John Hume, επειδή θεωρώ ότι είναι σημαντικό να τον τιμήσουμε σήμερα, ως άνθρωπο που από τους κόλπους αυτού του Κοινοβουλίου τιμήθηκε με το βραβείο Νόμπελ, καθώς αφιέρωσε όλη του τη ζωή στη διασφάλιση της ειρηνευτικής διαδικασίας, και καθώς αναρρώνει τώρα σπίτι του στη Βόρειο Ιρλανδία. Είναι σημαντικό να πούμε σήμερα ότι η επιθυμία του λαού έχει πραγματοποιηθεί στη Βόρειο Ιρλανδία. Το 71% του λαού ψήφισε υπέρ της ειρήνης και οι πολιτικοί όλων των πλευρών στάθηκαν στο ύψος των περιστάσεων, ώστε να πραγματώσουν αυτή τη λαϊκή επιθυμία για τις μελλοντικές γενεές. Οφείλω να ομολογήσω ότι για την περίπτωσή μου ίσως είναι πολύ αργά. Έφυγα από τη Βόρειο Ιρλανδία διότι εκεί δεν υπήρχε μέλλον, δουλειά, ευκαιρίες για τους νέους ανθρώπους. Ωστόσο, είμαι χαρούμενος που σήμερα οι μελλοντικές γενεές θα απολαμβάνουν αυτές τις ευκαιρίες, και η Ευρώπη διαδραμάτισε αποφασιστικό ρόλο στην εν λόγω διαδικασία."@el8
"(EN) Señora Presidenta, se han dicho muchas cosas, pero como la niña que creció en Belfast y pasó treinta de mis treinta y nueve años en el conflicto violento de mi patria, quiero celebrar personalmente la ocasión histórica de hoy. Es un día histórico. Hoy ocupo deliberadamente el escaño de John Hume, porque como ganador del Premio Nobel de este Parlamento y porque ha dedicado toda su vida a garantizar el proceso de paz, creo que es importante que le honremos ya que se encuentra convaleciente en su casa de Irlanda del Norte. Es importante que hoy afirmemos que se ha cumplido la voluntad de la población de Irlanda del Norte. El 71% de la población votó a favor de la paz, los políticos de todas las tendencias han estado a la altura y han realizado dicha voluntad de la sociedad para las generaciones futuras. Debo decir que en mi caso quizá haya llegado demasiado tarde. Abandoné Irlanda del Norte porque allí no había futuro, no había puestos de trabajo ni oportunidades para los jóvenes, pero estoy encantada de que ahora las futuras generaciones tengan esas oportunidades, y Europa ha desempeñado un papel decisivo en dicho proceso."@es12
"Arvoisa puhemies, paljon on jo sanottu, mutta koska kasvoin Belfastissa ja vietin kolmekymmentä vuotta kolmestakymmenestäyhdeksästä ikävuodestani kotimaani väkivaltaisessa konfliktitilanteessa, haluan itse juhlistaa tämänpäiväistä historiallista tilannetta. Tämä on historiallinen päivä. Istun varta vasten John Humen paikalla tänään, koska hän on tästä parlamentista tuleva Nobel-palkinnon voittaja, joka on omistanut koko elämänsä rauhanprosessin turvaamiseen, uskon, että on tärkeää, että osoitamme hänelle kunnioitustamme, koska hän on toipumassa kotonaan Pohjois-Irlannissa. On tärkeää sanoa tänään, että kansan tahto on tapahtunut Pohjois-Irlannissa. 71 prosenttia kansasta äänesti rauhan puolesta, poliitikot kummallakin puolella ovat olleet tarpeeksi yleviä siirtääkseen kansan tahdon tuleville sukupolville. Minun on sanottava, että minun tapauksessani se tapahtui ehkä liian myöhään. Minä lähdin Pohjois-Irlannista, koska siellä ei ollut tulevaisuutta, ei työpaikkoja, ei mahdollisuuksia nuorille, mutta olen iloinen siitä, että tulevilla sukupolvilla on nykyään nämä tilaisuudet, ja Euroopan unionilla on ollut keskeinen rooli tuossa prosessissa."@fi5
"Madame la Présidente, beaucoup de choses ont été dites mais j'ai grandi à Belfast et j'ai été plongé pendant trente de mes trente neuf années d'existence dans le violent conflit qui frappait ma patrie et je veux personnellement marquer cet événement historique. C'est un jour historique. C'est à dessein que je suis assise aujourd'hui dans le siège de John Hume. Je pense en effet qu'il est important que nous l'honorions aujourd'hui, en tant que lauréat du Prix Nobel de la paix issu de ce Parlement et ayant dévoué sa vie entière à garantir le processus de paix, étant donné qu'il est en convalescence, chez lui, en Irlande du Nord. Aujourd'hui, il est important de dire que la volonté du peuple d'Irlande du Nord a été respectée. 71 % des citoyens ont voté en faveur de la paix et les politiciens de tous bords ont fait preuve de suffisamment de courage pour répondre à ce désir pour les générations futures. Je dois dire que dans mon cas, c'était peut-être trop tard. J'ai quitté l'Irlande du Nord parce qu'il n'y avait ni avenir, ni travail, ni occasions à saisir pour les jeunes. Toutefois, je suis enchantée qu'à partir d'aujourd'hui, les générations futures pourront saisir ces occasions et l'Europe a joué un rôle essentiel dans ce processus."@fr6
"Signora Presidente, si è già detto molto su questo argomento, ma avendo trascorso la mia infanzia a Belfast e trenta dei miei trentanove anni in mezzo al violento conflitto che ha colpito il mio paese, vorrei celebrare personalmente questa storica occasione che oggi viviamo. E' una giornata storica, e quest'oggi occupo intenzionalmente il posto di John Hume; deputato di questo Parlamento, vincitore del premio Nobel per la pace, egli ha dedicato la vita intera al processo di pace, ed è perciò importante rendergli onore, visto che adesso è a casa, in Irlanda del Nord, in convalescenza. Oggi dobbiamo affermare con forza che nell'Irlanda del Nord è stata fatta la volontà del popolo. Il 71 percento della popolazione ha votato a favore della pace, e i politici di tutte le parti in causa hanno dimostrato la nobiltà e la generosità necessarie a trasmettere la volontà del popolo alle generazioni future. Forse per me è stato troppo tardi; ho lasciato l'Irlanda del Nord perché non offriva futuro, lavoro né opportunità alcuna ai giovani, ma sono lieta che adesso si schiuderanno nuove occasioni alle generazioni future, e che l'Europa abbia svolto un ruolo cruciale in questo processo."@it9
"Madam President, much has been said, but as a child who grew up in Belfast and spent thirty of my thirty-nine years in the violent conflict in my homeland, I personally want to mark today’s historic occasion. It is a historic day. I am deliberately sitting in John Hume’s seat today because, as a Nobel Prize Winner from this Parliament who has devoted his whole life to securing the peace process, I think it is important that we honour him since he is recuperating at home in Northern Ireland. It is important to say today that the will of the people has been done in Northern Ireland. 71% of the people voted for peace, the politicians on all sides have been big enough to deliver that will of the people for future generations. I have to say in my case perhaps it was too late. I left Northern Ireland because there was no future, no jobs, no opportunities for young people, but I am delighted that today the future generations will have those opportunities, and Europe has played a critical role in that process."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, ik kan niet veel toevoegen aan wat hier al is gezegd. Ik ben in Belfast opgegroeid en heb in de eerste 30 jaar van mijn leven het gewelddadige conflict in mijn land meegemaakt. Daarom wil ook ik deze historische gelegenheid aangrijpen. Dit is een historische dag. Ik zit bewust op de plaats van John Hume. Ik vind het immers belangrijk dat wij hem, Nobelprijswinnaar van het Europees Parlement, die gedurende zijn gehele leven voor het vredesproces heeft geijverd, hulde brengen nu hij thuis in Noord-Ierland herstelt. Belangrijk is dat wij vandaag uitdrukkelijk zeggen dat in Noord-Ierland de wil van de bevolking is gevolgd. Niet minder dan 71% van de mensen stemde voor vrede. De politici van alle strekkingen zijn zo verstandig geweest voor de komende generaties te doen wat de bevolking wenst. Voor mij kwam dat te laat. Ik heb Noord-Ierland verlaten omdat het land de jongeren geen toekomst, werkgelegenheid of kansen bood. Gelukkig krijgen de komende generaties die kansen nu wel. Europa heeft in dat proces een beslissende rol gespeeld."@nl2
"Senhora Presidente, já muita coisa foi dita, mas eu cresci em Belfast e passei trinta dos meus trinta e nove anos de idade no meio do conflito violento que se desenrolava na minha terra natal, e por isso desejo assinalar pessoalmente a ocasião histórica que hoje ocorre. Estou hoje deliberadamente sentada no lugar de John Hume, porque tendo ele sido laureado com o Prémio Nobel e sendo um deputado deste Parlamento que dedicou toda a sua vida a sustentar o processo de paz, penso que é importante que o homenageemos, agora que se encontra em recuperação em casa, na Irlanda do Norte. Hoje é importante que se diga que na Irlanda do Norte se cumpriu a vontade do povo. 71% das pessoas votaram a favor da paz, os políticos de todos os sectores tiveram a grandeza de alma suficiente para cumprir essa vontade popular para as gerações futuras. Devo dizer que, no meu caso, talvez tenha sido tarde de mais. Saí da Irlanda do Norte porque não havia futuro, não havia empregos, não havia oportunidades para os jovens, mas regozijo­me porque, hoje em dia, vai haver essas oportunidades para as gerações futuras, e a Europa desempenhou um papel fundamental nesse processo."@pt11
"Fru talman! Det har sagts mycket, men som ett barn som vuxit upp i Belfast och spenderat 30 av mina 39 år i den våldsamma konflikten i mitt hemland, vill jag personligen betona den historiska händelse som sker i dag. Det är en historisk dag. Jag har avsiktligt satt mig på John Humes plats i dag, därför att i egenskap av vinnare av Nobelpriset från detta parlament, som har vigt hela sitt liv för att säkra fredsprocessen, tycker jag att det är viktigt att vi hyllar honom när han nu återhämtar sig i sitt hem i Nordirland. Det är viktigt att i dag konstatera att det är folkets vilja som skett i Nordirland. 71 procent av folket röstade för fred, politikerna på båda sidor har varit storsinta nog att ta tillvara denna folkets vilja för de framtida generationerna. Jag måste säga att i mitt fall var det kanske för sent. Jag lämnade Nordirland därför att det inte fanns någon framtid där, inga jobb, inga möjligheter för unga personer, men jag är överväldigad över att de framtida generationerna i dag kommer att få dessa möjligheter, och Europeiska unionen har spelat en avgörande roll i denna process."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph