Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-11-17-Speech-3-254"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991117.7.3-254"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – Herr Präsident! Diese Debatte hat gezeigt, daß viel mehr notwendig wäre als das, was wir in unseren Bericht aufgenommen haben. Es sind die Haushaltspolitik, die Handelspolitik, die Steuerpolitik, die Wettbewerbspolitik genannt worden. Überall ist eigentlich ein Reformbedarf notwendig; insofern war das Parlament sehr diszipliniert. Ich meine trotzdem, daß wir genauso ambitioniert sein sollten wie die Kommission und morgen noch zwei Verbesserungen durchführen müssen. Das Letztgesagte nehme ich gerne auf – eine erleichterte Revision des zweiten Teils der neuaufgeteilten Verträge und auch eine Klausel über die verstärkte Zusammenarbeit in einem Europa mit 27 oder 30 Staaten. Ich hoffe ebenfalls, daß das morgen eine Mehrheit findet.
Zuletzt möchte ich der Kommission danken, deren Forderungen mit denen des Parlaments fast identisch sind. Jetzt geht es darum, eine öffentliche Debatte mit den Regierungen, aber auch mit der Bevölkerung zu führen, damit wir das auf der Regierungskonferenz im Jahre 2000 auch durchsetzen können. Ich danke allen, die an dieser Arbeit mitgewirkt haben."@de7
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, denne debat har vist, at der var behov for meget mere end det, vi medtog i vores betænkning. Der er nævnt budgetpolitikken, handelspolitikken, skatte- og afgiftspolitikken, konkurrencepolitikken. Men egentlig er der behov for reformer overalt. For så vidt har Parlamentet været særdeles disciplineret. Jeg mener alligevel, at vi bør have præcis lige så store ambitioner som Kommissionen og i morgen skal foretage endnu to forbedringer. Det, der er sagt her til sidst, medtager jeg gerne - en forenklet revision af den anden del af de nyopdelte traktater og også en bestemmelse om øget samarbejde i et Europa med 27 eller 30 stater. Jeg håber, at det også vil samle flertal i morgen.
Til sidst vil jeg takke Kommissionen, hvis krav er næsten identiske med Parlamentets. Nu drejer det sig om at føre en offentlig debat med regeringerne, men også med befolkningen, så vi kan få det gennemført på regeringskonferencen i år 2000. Jeg takker alle, som har medvirket til dette arbejde."@da1
"Κύριε Πρόεδρε, η συζήτηση έδειξε ότι θα χρειάζονταν πολύ περισσότερα πράγματα από εκείνα που συμπεριλάβαμε στην έκθεσή μας. Αναφέρθηκαν η δημοσιονομική πολιτική, η φορολογική πολιτική, η πολιτική για τον ανταγωνισμό και παντού φαίνεται να υπάρχει ανάγκη για μεταρρυθμίσεις. Κατά συνέπεια το Κοινοβούλιο επέδειξε μεγάλη αυτοπειθαρχία. Εντούτοις πιστεύω ότι πρέπει να είμαστε το ίδιο φιλόδοξοι όπως και η Επιτροπή και αύριο να κάνουμε δυο βελτιώσεις. Θα υιοθετήσω ευχαρίστως αυτό που ειπώθηκε τελευταίο, δηλαδή μια πιο εύκολη στην κατανόηση αναθεώρηση του δεύτερου μέρους των εκ νέου διαχωρισμένων Συνθηκών καθώς επίσης και μια ρήτρα σχετικά με την ενισχυμένη συνεργασία σε μια Ευρώπη με 27 ή 30 κράτη. Ελπίζω και εγώ να τύχει αύριο μιας ευρείας πλειοψηφίας.
Τέλος, θέλω να ευχαριστήσω την Επιτροπή της οποίας τα αιτήματα είναι σχεδόν ταυτόσημα με εκείνα του Κοινοβουλίου. Το ζητούμενο είναι τώρα να διεξαχθεί μια δημόσια συζήτηση με τις κυβερνήσεις αλλά και με τους πολίτες, ώστε να μπορέσουμε να τα επιβάλουμε στη Διακυβερνητική Διάσκεψη του 2000. Ευχαριστώ όλους εκείνους που συμμετείχαν σε αυτό το έργο."@el8
".
Mr President, this debate has shown that a lot more would be necessary than we have incorporated into our report. Budget policy, trade policy, tax policy and competition policy have been mentioned. Everywhere, in fact, there is a need for reform; to that extent, Parliament was very focused. I nonetheless think that we ought to be as ambitious as the Commission and carry out a further two improvements tomorrow. The latter I am happy to take up – a duly facilitated revision of the second part of the newly divided Treaties and also a clause concerning strengthened cooperation in a Europe with 27 or 30 States. I also hope that this will obtain a majority in the House tomorrow.
Lastly, I should like to thank the Commission whose demands are almost identical with those of Parliament. Now, it is a question of conducting a public debate with the governments but also with the populations of Europe so that we might also implement the results at the Intergovernmental Conference in the year 2000. I would like to thank everybody who has contributed to this task."@en3
". - (DE) Señor Presidente, el presente debate ha demostrado que necesitamos mucho más de lo que se recoge en nuestro informe. Se ha hecho referencia a la política presupuestaria, a la política comercial, a la política fiscal y a la política de competencia. En realidad, todos los campos de acción requieren una reforma. A este respecto el Parlamento ha dado muestras de una gran disciplina. Ello no obstante, creo que debemos ser igual de ambiciosos que la Comisión y que mañana aún nos quedan por introducir dos mejoras. En este sentido me sumo a lo que acaba de decirse. Deberíamos incluir un procedimiento de revisión menos estricto para la segunda parte de la nueva configuración de los Tratados, además de incorporar una cláusula sobre la cooperación reforzada en una Europa de 27 o 30 países. Yo también espero que mañana estas propuestas obtengan una mayoría.
Por último, quisiera manifestar mi gratitud hacia la Comisión, cuyas peticiones son prácticamente idénticas a las del Parlamento. Ahora se trata de abrir un debate público, no sólo con los gobiernos sino también con la población, para que podamos lograr nuestro propósito en la Conferencia Intergubernamental del año 2000. Doy las gracias a todos los que han colaborado en este trabajo."@es12
".
Arvoisa puhemies, tämä keskustelu on osoittanut, että niiden asioiden lisäksi, jotka olemme sisällyttäneet mietintöömme, olisi vielä paljon muita tarpeellisia asioita. Budjettipolitiikka, kauppapolitiikka, veropolitiikka ja kilpailupolitiikka ovat tulleet mainituksi. Välttämätön uudistustarve vallitsee oikeastaan kaikkialla; sikäli parlamentti on ollut hyvin kurinalainen. Olen silti sitä mieltä, että meidän pitäisi olla aivan yhtä kunnianhimoisia kuin komissio ja toteuttaa huomenna vielä kaksi parannusta. Viimeksi sanotut asiat otan mielelläni vastaan – vastajaettujen perustamissopimusten toisen osan helpotetun tarkistamisen ja myös lausekkeen, joka koskee lujitettua yhteistyötä 27:n tai 30 valtion Euroopassa. Toivon myös, että tämä saa huomenna enemmistön kannatuksen.
Lopuksi haluaisin kiittää komissiota, jonka vaatimukset ovat lähes samat kuin parlamentin vaatimukset. Kyse on nyt julkisen keskustelun käymisestä hallitusten kanssa sekä myös kansalaisten kanssa, jotta voimme myös saada vaatimuksemme hyväksytyksi hallitustenvälisessä konferenssissa vuonna 2000. Kiitän kaikkia, jotka ovat osallistuneet tähän työhön."@fi5
".
Monsieur le Président, ce débat a montré que nous aurions besoin de bien plus que ce qui est adopté dans notre rapport. On a parlé des politiques budgétaire, commerciale, fiscale et de la concurrence. Dans tous les domaines, le besoin de réformes se fait sentir. Sur ce point, le Parlement était très discipliné. Je suis cependant d’avis que nous devrions être tout aussi ambitieux que la Commission et apporter deux autres améliorations lors du vote de demain. Je reprends volontiers ce qui a été cité en dernier lieu - faciliter la révision de la deuxième partie des Traités dans leur nouvelle bipartition et inclure une clause sur la coopération renforcée dans une Europe de 27 ou 30 États. J’espère également que demain, cela recueillera une majorité.
Enfin, je voudrais remercier la Commission, dont les exigences sont presque identiques à celle du Parlement. Il s’agit à présent de mener un débat public avec les gouvernements, mais aussi avec les populations, afin que nous puissions également imposer ces exigences à la Conférence intergouvernementale de l’an 2000. Je remercie tous ceux qui ont contribué à ce travail."@fr6
".
Signor Presidente, questo dibattito ha dimostrato che sarebbe necessario affrontare molti altri punti oltre a quelli accolti nella relazione. Sono state menzionate la politica di bilancio, il commercio, la politica fiscale, la politica della concorrenza. C'è un effettivo bisogno di riforme in ogni settore; da questo punto di vista il Parlamento è stato molto disciplinato. Ritengo tuttavia che dobbiamo essere ambiziosi quanto la Commissione e introdurre domani altre due migliorie. Sono lieto di accogliere gli ultimi punti emersi – una revisione più leggera della seconda parte dei Trattati, come recentemente divisi, e anche una clausola sulla cooperazione rafforzata in un'Europa con 27 o 30 Stati. Spero che tali proposte ottengano domani la maggioranza.
Voglio infine ringraziare la Commissione, le cui istanze sono quasi identiche a quelle del Parlamento. Ora si tratta di condurre un dibattito pubblico con i governi, ma anche con la popolazione, in modo da poter realizzare tali istanze nella Conferenza intergovernativa dell'anno 2000. Ringrazio tutti coloro che hanno collaborato a questo lavoro."@it9
".
Mr President, this debate has shown that a lot more would be necessary than we have incorporated into our report. Budget policy, trade policy, tax policy and competition policy have been mentioned. Everywhere, in fact, there is a need for reform; to that extent, Parliament was very focused. I nonetheless think that we ought to be as ambitious as the Commission and carry out a further two improvements tomorrow. The latter I am happy to take up – a duly facilitated revision of the second part of the newly divided Treaties and also a clause concerning strengthened cooperation in a Europe with 27 or 30 States. I also hope that this will obtain a majority in the House tomorrow.
Lastly, I should like to thank the Commission whose demands are almost identical with those of Parliament. Now, it is a question of conducting a public debate with the governments but also with the populations of Europe so that we might also implement the results at the Intergovernmental Conference in the year 2000. I would like to thank everybody who has contributed to this task."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, dit debat heeft aangetoond dat veel meer nodig is dan hetgeen wij in ons verslag hebben genoemd. Men heeft hier gesproken over het begrotingsbeleid, het handelsbeleid, het belastingbeleid, het mededingingsbeleid. Eigenlijk bestaat overal behoefte aan hervormingen. Het Parlement was dus wat dat betreft heel gedisciplineerd. Desalniettemin ben ik ervan overtuigd dat wij evenzo ambitieus moeten zijn als de Commissie en morgen twee verbeteringen moeten aanbrengen. Ik neem ten eerste graag het laatstgenoemde voorstel over betreffende de verlichte herzieningsprocedure voor het tweede deel van het nieuw ingedeelde Verdrag. Ook stem ik in met een clausule voor de versterkte samenwerking in een Europa van 27 of 30 lidstaten. Ik hoop dat daar morgen een meerderheid voor te vinden zal zijn.
Tot slot wil ik nog de Commissie bedanken. Haar eisen zijn bijna identiek aan die van het Parlement. Nu moeten wij een openbaar debat met de regeringen en ook de bevolkingen op touw zetten, om dit alles tijdens de intergouvernementele conferentie van het jaar 2000 ook hard te kunnen maken. Ik dank allen die aan dit karwei hebben meegewerkt."@nl2
"Senhor Presidente, esta discussão veio revelar que muito mais seria necessário do que aquilo que incluímos no nosso relatório. Foram mencionadas a política orçamental, a política comercial, a política fiscal, a política de concorrência. No fundo, existem necessidades de reforma em todos os domínios; nessa medida, o Parlamento foi muito disciplinado. Penso, contudo que devemos ser tão ambiciosos como a Comissão e que amanhã temos ainda de introduzir dois melhoramentos. Adopto com prazer o que acabou de ser dito - uma revisão simplificada da segunda parte dos Tratados divididos de novo e também uma cláusula relativa ao reforço da cooperação, numa Europa com 27 ou 30 países. Também espero que isso reuna uma maioria amanhã.
Por fim, gostaria de agradecer à Comissão, cujas exigências são quase idênticas às do Parlamento. Trata-se agora de promover uma discussão pública com os governos e também com a população, para que também possamos fazer prevalecer esses pontos de vista na Conferência Intergovernamental do ano 2000. Agradeço a todos os que colaboraram neste trabalho."@pt11
"Herr talman! Den här debatten har visat att betydligt mer än vad vi tagit upp i vårt betänkande egentligen borde tas med. Budgetpolitik, handelspolitik, skattepolitik och konkurrenspolitik har nämnts här. Egentligen finns det ett reformbehov på alla områden; så till vida har parlamentet förhållit sig mycket disciplinerat. Men jag menar trots det att vi bör ha lika höga ambitioner som kommissionen och att vi måste införa ytterligare två förbättringar i morgon. De sistnämnda tar jag gärna upp – en lättare revidering av den andra delen av de uppdelade fördragen och även en klausul om det förstärkta samarbetet i ett Europa med 27 eller 30 stater. Det är också min förhoppning att detta kan få en majoritet bakom sig i morgon.
Till sist vill jag bara tacka kommissionen, vars krav är nästan identiska med parlamentets. Nu handlar det om att börja föra en offentlig debatt med regeringarna men även med befolkningen, så att vi också kan genomföra det på regeringskonferensen år 2000. Jag tackar alla som medverkat till detta arbete."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"DE"8
"Leinen (PSE ),"7,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples