Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-11-17-Speech-3-138"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991117.5.3-138"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident! Die letzten Wochen haben, genau wie mein Vorredner ausgeführt hat, gezeigt, daß die tatsächliche Dimension im Kaukasus wesentlich größer ist und auch das gesamte Kaspische Meer umfaßt. Selbstverständlich geht es in der jetzigen Phase des Krieges in und um Tschetschenien darum, die Schadensbegrenzung als wichtigsten Punkt zu sehen und eine möglichst rasche Soforthilfe für die Bevölkerung zu erreichen.
Solange aber die wahren Interessen im Kaukasus nicht offen ausgesprochen und nicht offengelegt werden, werden auch die Lösungsansätze nicht funktionieren. Jeder interpretiert die Ursachen für den Krieg genau mit jenen Argumenten, die am besten in sein eigenes Konzept passen. Nicht zugegeben wird, daß dieses Gebiet einer der größten Rohstoffspeicher der Erde ist und daß sich auf dieses Gebiet viele multinationale Interessen richten. Solange diese Gier nach diesen Besitztümern dort, nach den Ressourcen in diesem Gebiet nicht überwunden wird - das gilt auch für Europa und viele andere Staaten -, werden die Konflikte in dieser Region nicht ruhen, und wir müssen hier langfristig auch darüber nachdenken, eine große, umfassende Lösung dafür zu finden."@de7
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, præcist som den forrige taler sagde, har de seneste uger vist, at den reelle dimension i Kaukasus er væsentlig større og også omfatter hele Det Kaspiske Hav. Naturligvis drejer det sig i den aktuelle fase af krigen i og omkring Tjetjenien om at betragte begrænsning af skaden som det vigtigste punkt og hurtigst muligt kunne yde øjeblikkelig hjælp til befolkningen.
Men så længe de sande interesser i Kaukasus ikke nævnes åbent og ikke lægges åbent frem, vil forsøgene på at finde en løsning heller ikke fungere. Enhver fortolker årsagerne til krigen med præcis de argumenter, som passer bedst i vedkommendes eget kram. Det indrømmes ikke, at dette område er et af de største råstoflagre i verden, og at der er mange multinationale interesser knyttet til dette område. Så længe man ikke overvinder denne begærlighed efter besiddelserne her, efter ressourcerne i dette område - det gælder også for Europa og mange andre stater - så længe vil konflikterne ikke blive bilagt i denne region, og vi skal her på langt sigt overveje, hvordan vi finder en stor, omfattende løsning på dette."@da1
"Κύριε Πρόεδρε, οι τελευταίες εβδομάδες έδειξαν, όπως ανέλυσε ο προηγούμενος ομιλητής, ότι η πραγματική διάσταση του προβλήματος στον Καύκασο είναι πολύ μεγαλύτερη και περιλαμβάνει όλη την Κασπία Θάλασσα. Στην τωρινή φάση του πολέμου στην Τσετσενία και γύρω από αυτήν το ζητούμενο είναι φυσικά να θεωρηθεί σημαντικότερο από όλα ο περιορισμός της ζημίας και να επιτευχθεί η παροχή άμεσης βοήθειας στον πληθυσμό το ταχύτερο δυνατόν.
Όσο όμως δεν διατυπώνονται και δεν παρουσιάζονται ξεκάθαρα τα πραγματικά συμφέροντα σε σχέση με τον Καύκασο, δεν πρόκειται να λειτουργήσει καμία προσέγγιση για την επίλυση του προβλήματος. Ο καθένας ερμηνεύει τις αιτίες του πολέμου ακριβώς με τον τρόπο που τον βολεύει. Κανείς δεν παραδέχεται ανοικτά ότι η συγκεκριμένη περιοχή είναι ένα από τα μεγαλύτερα κοιτάσματα πρώτων υλών στον κόσμο, και ότι στρέφονται προς τα εκεί πολλά πολυεθνικά συμφέροντα. Μέχρις ότου να ξεπεραστεί η απληστία αυτή σε σχέση με τις εκεί ιδιοκτησίες και τους φυσικούς πόρους της περιοχής - και τούτο ισχύει και για την Ευρώπη και πολλά άλλα κράτη - δεν θα σταματήσουν οι συγκρούσεις στην εν λόγω περιοχή και μακροπρόθεσμα θα πρέπει να κάνουμε σκέψεις για την ανεύρεση μιας ευρύτερης και περιεκτικής λύσης."@el8
"Mr President, just as the previous speaker stated, the last few weeks have shown that the actual scale of things in the Caucasus is considerably greater and also encompasses the entire Caspian Sea. Of course, in the current phase of the war in and around Chechnya we need to see damage limitation as the most important issue and to provide the swiftest possible emergency aid for the population.
However, whilst the real interests in the Caucasus are not openly declared and remain undisclosed the attempts at resolution will not work. Each person interprets the causes of the war using the arguments which best suit his own theory. There is no admission that this area is one of the largest stores of raw materials in the world and that many multinational interests are focused on this area. So long as greed for these possessions and for the resources in this area remains unconquered – and this applies equally to Europe and many other states – the conflicts in this region will not be resolved and, long term, we also have to consider finding a major, comprehensive solution to this problem."@en3
"(DE) Señor Presidente, las últimas semanas han demostrado, tal como acaba de exponer el orador que me ha precedido, que las dimensiones del conflicto del Cáucaso son, de hecho, considerable más amplias y éste se extiende también al conjunto de la zona del mar Caspio. Evidentemente, en la fase actual de la guerra de Chechenia, lo más importante ha de ser limitar los daños y hacer llegar cuanto antes ayuda de emergencia a la población.
Sin embargo, mientras no se expresen abiertamente y se desvelen los verdaderos intereses que están en juego en el Cáucaso, tampoco funcionarán los intentos de solución. Cada uno interpreta las causas últimas de la guerra justamente con los argumentos que mejor se adecuan a su propio proyecto. No se reconoce que muchos intereses multinacionales convergen en dicha zona. Mientras no se supere el afán de apropiarse de esos bienes, de los recursos de la zona –esto también es cierto en el caso de Europa y de muchos otros Estados–, no cesarán los conflictos en la región, y también deberíamos reflexionar sobre la necesidad de encontrar una solución amplia de carácter general a largo plazo."@es12
"Arvoisa puhemies, kuten edellinen puhuja mainitsi, viime viikot ovat osoittaneet, että Kaukasuksen kriisi ulottuu paljon laajemmalle ja siihen kuuluu myös koko Kaspianmeri. Tšetšeniassa ja sen ympärillä käytävän sodan nykyisessä vaiheessa on tietysti pidettävä vahinkojen rajoittamista tärkeimpänä asiana ja on päästävä antamaan mahdollisimman nopeasti ensiapua väestölle.
Niin kauan kuin Kaukasukseen liittyviä todellisia intressejä ei tuoda avoimesti julki eikä paljasteta, eivät mitkään lähestymistavat ratkaisun löytämiseksi tule onnistumaan. Jokainen tulkitsee sodan syyt käyttämällä juuri niitä perusteita, jotka sopivat parhaiten hänen omaan lähestymistapaansa. Ei myönnetä, että tämä alue on yksi maailman suurimmista raaka-ainevarastoista ja että tähän alueeseen kohdistuu useita monikansallisia intressejä. Niin kauan kuin jatketaan alueella esiintyvien rikkauksien ja luonnonvarojen ahnehtimista – tämä koskee myös Eurooppaa ja monia muita valtioita – ei alueen konflikteja saada asettumaan, ja meidän täytyy tässä yhteydessä pitkällä aikavälillä pohtia myös laajan ja kattavan ratkaisun löytämistä niille."@fi5
"Monsieur le Président, comme l'a dit l'orateur précédent, les dernières semaines ont montré que la véritable dimension du Caucase était plus importante et englobait toute la Mer Caspienne. Bien entendu, il faut, dans cette phase-ci de la guerre en et autour de la Tchétchénie, envisager la limitation des dégâts comme le point essentiel et apporter le plus vite possible une aide d'urgence à la population.
Cependant, tant que les vrais intérêts dans le Caucase ne seront pas abordés ouvertement et mis sur la table, les tentatives de résolution ne fonctionneront pas. Tout le monde interprète les causes de la guerre avec les arguments entrant le mieux dans son propre concept. On ne reconnaît pas que cette zone est une des plus importantes réserves mondiales en matières premières et qu'elle suscite de nombreux intérêts multinationaux. Tant que cette concupiscence ne sera pas battue en brèche - c'est valable pour l'Europe et pour d'autres États -, les conflits dans cette région ne se calmeront pas. Nous devons nous atteler à trouver une solution globale à long terme."@fr6
"Signor Presidente, le ultime settimane hanno dimostrato, proprio come ha descritto l'oratore che mi ha preceduto, che le dimensioni reali del conflitto nel Caucaso sono ben più vaste e abbracciano anche l'intero Mar Caspio. Naturalmente nella fase attuale della guerra in atto in Cecenia e nelle zone limitrofe occorre considerare come aspetto prioritario la limitazione dei danni e ottenere il più rapidamente possibile aiuti per la popolazione.
Però, fintanto che non verranno dichiarati apertamente e smascherati quelli che sono i veri interessi nel Caucaso, nessun approccio per una soluzione della crisi potrà funzionare. Ognuno interpreta le cause della guerra con gli argomenti che meglio si adattano ai propri schemi. Non si vuole ammettere che questo territorio costituisce uno dei più ricchi serbatoi di materie prime della terra e che su di esso si concentrano numerosi interessi multinazionali. Finché non verrà vinta la bramosia nei confronti di tali possedimenti e delle loro risorse – ciò vale anche per l'Europa e per molti altri Stati – i conflitti in questa regione non si placheranno. Si impone quindi in questa sede una riflessione a lungo termine al fine di trovare una soluzione globale di ampia portata a tale questione."@it9
"Mr President, just as the previous speaker stated, the last few weeks have shown that the actual scale of things in the Caucasus is considerably greater and also encompasses the entire Caspian Sea. Of course, in the current phase of the war in and around Chechnya we need to see damage limitation as the most important issue and to provide the swiftest possible emergency aid for the population.
However, whilst the real interests in the Caucasus are not openly declared and remain undisclosed the attempts at resolution will not work. Each person interprets the causes of the war using the arguments which best suit his own theory. There is no admission that this area is one of the largest stores of raw materials in the world and that many multinational interests are focused on this area. So long as greed for these possessions and for the resources in this area remains unconquered – and this applies equally to Europe and many other states – the conflicts in this region will not be resolved and, long term, we also have to consider finding a major, comprehensive solution to this problem."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, zoals enkele sprekers voor mij reeds zeiden, is de laatste weken gebleken dat de echte dimensie van hetgeen in de Kaukasus gebeurt, zich niet beperkt tot de Kaukasus zelf, maar heel het gebied van de Kaspische zee omvat. In de huidige oorlogsfase in en om Tsjetsjenië moet men natuurlijk in eerste instantie de schade zoveel mogelijk beperken - dat is het allerbelangrijkste - en de bevolking zo spoedig mogelijk te hulp schieten.
Zolang echter de werkelijke belangen in de Kaukasus niet openlijk worden genoemd en uit de doeken worden gedaan, zal geen enkele oplossing echt doelmatig kunnen zijn. Een ieder verklaart de oorzaken van deze oorlog met de argumenten die hem het beste uitkomen. Men geeft niet openlijk toe dat dit gebied een van de grootste voorraadplaatsen van grondstoffen in de wereld is en dat veel multinationale belangen op dit gebied zijn toegespitst. Zolang deze hebzucht, deze drang naar bezit, naar de natuurlijke hulpbronnen van dit gebied niet wordt overwonnen - en dat geldt ook voor Europa en veel andere landen - zullen de conflicten daar nooit tot rust komen. Wij moeten, ook met het oog op de lange termijn, nadenken over een allesomvattende oplossing van deze conflicten."@nl2
"Senhor Presidente, tal como o orador que me antecedeu muito justamente referiu, as últimas semanas vieram confirmar que a real dimensão da região do Cáucaso é muito maior, englobando também todo o mar Cáspio. É evidente que, na actual fase da guerra na Chechénia, o que importa é dar prioridade à limitação dos danos e proporcionar o mais rapidamente possível ajuda de emergência à população.
Todavia, enquanto os verdadeiros interesses no Cáucaso não forem abertamente declarados e tornados públicos, as tentativas de solução não resultarão. Cada um interpreta as causas da guerra com os argumentos que melhor lhe convém. Ninguém quer admitir que esta região é uma das maiores reservas de matérias-primas do mundo e que é para ali que se dirigem muitos interesses multinacionais. Enquanto não for superada a cobiça por estas terras, pelos recursos desta região - isto também se aplica à Europa e a muitos outros Estados -, os conflitos não acabarão. A longo prazo, teremos de pensar numa solução global para esta questão."@pt11
"Herr talman! De senaste veckorna har, som föregående talare berättat, visat att dimensionerna det faktiskt handlar om i Kaukasus är betydligt större och omfattar hela Kaspiska havet. I nuvarande fas av kriget i och runt Tjetjenien handlar det självfallet om att begränsa skadorna som den viktigaste punkten och om att åstadkomma snabbast möjliga nödhjälp för befolkningen.
Så länge som de egentliga intressena i Kaukasus inte uttalas öppet och inte avslöjas kommer dock lösningsförslagen inte att ge resultat. Var och en tolkar krigets orsaker med de argument som passar det egna konceptet bäst. Man medger ej att detta område är ett av jordens största råvarulager, och att många multinationella intressen riktar in sig på detta område. Så länge som begäret efter dessa egendomar, dessa resurser i området inte övervinns – och detta gäller även Europa och många andra länder – kommer konflikterna i regionen inte att avta, och vi bör tänka efter hur vi skall kunna finna en långsiktig, bred lösning på dessa problem."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"DE"8
"Kronberger"8
"NI"8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples