Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-11-03-Speech-3-144"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.19991103.9.3-144"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord remercier Mme Quisthoudt-Rowohl pour son très bon rapport. Je pense que vous avez évoqué tous les points essentiels. Je voudrais simplement vous confirmer que ce qui est très important dans cet accord, c’est l’aspect intérêt mutuel, contrairement à d’autres accords, comme le projet TACIS, qui sont des projets d’assistance unilatérale. En ce qui concerne les femmes, nous nous inscrivons tout à fait dans le cadre de la communication de la Commission de février 1999 sur "Femmes et sciences", et nous veillerons à ce que, dans le cinquième programme-cadre, on encourage la présence des femmes. Ensuite, vous avez parlé, à juste titre, de la question des entreprises privées et nous pensons aussi, comme vous, que la présence d’entreprises dans le projet de collaboration est un élément mis en avant pour l’ensemble du programme-cadre et qui est particulièrement important dans ce type d’accord. Il y a évidemment aussi la question du document de synthèse sur les différents points qui ont déjà été fournis en termes d’informations. Vous avez déjà, je crois, reçu une série d’informations particulières, mais je vous adresserai prochainement un document de synthèse donnant une vue d’ensemble. En ce qui concerne plus précisément la question du nucléaire et de mon collègue M. Lamy, vous savez, Mme Maes y a fait allusion, que M. Lamy a envoyé une lettre au président de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, M. Westendorp, aujourd’hui même, où il fait le point sur la situation et où il dit très clairement, et je réponds par là à Mme Maes en même temps, que la confirmation officielle de la part de la Russie manque encore pour procéder au paraphe de la décision du 12 décembre 1994. C’est donc de la part des Russes qu’il manque encore cet accord en ce qui concerne la réponse que M. Lamy vient de vous fournir. Je voudrais dire aussi à d’autres intervenants que les moyens électroniques et d’information et de communication sont déjà fortement utilisés entre les chercheurs et qu’ils y ont déjà recours le plus qu’ils peuvent. Cette utilisation doit évidemment encore être développée. Cela contribuera d’ailleurs à un meilleur échange d’informations et de développements communs. En ce qui concerne, plus fondamentalement, la question politique qui a été posée sur la Tchétchénie, il est évident que je partage comme vous les mêmes interrogations, les mêmes angoisses, mais la question qui se pose est la suivante : jusqu’à présent, l’Union européenne n’a ni suspendu ni ralenti ses relations diplomatiques avec la Russie, parce qu’on pense qu’il faut toujours avoir des canaux de dialogue avec la Russie, afin de faire passer nos messages, y compris ceux relatifs à notre inquiétude pour ce qui est en train de se passer en Tchétchénie. Je rappelle d’ailleurs que l’Union, par la voix de la présidence finlandaise, a fait part de sa vive inquiétude à cet égard auprès du gouvernement russe et de son Premier ministre, M. Poutine, à l’occasion du sommet Union européenne-Russie du 22 octobre 1999. C’est pourquoi, dans cette ligne, et tout en partageant les soucis du Parlement sur la gravité de la situation en Tchétchénie, je ne pense pas non plus, et je comprends bien quelle est votre position à cet égard, que cet accord soit le meilleur moyen de manifester nos inquiétudes et nos interrogations face à ce qui se passe. Comme vous tous, je suis touché par les événements. Je pense que cet accord revêt une grande importance pour le dialogue et la promotion de la coopération dans le domaine de la recherche et du développement technologiques. Cet accord est donc positif. La question est posée, mais nous pensons que ce sera un pas positif dans nos relations avec les chercheurs en Russie, et par là en faveur de la construction d’un espace de liberté et d’échanges qui soit le meilleur possible."@fr6
lpv:translated text
"Hr. formand, jeg vil allerførst gerne takke fru Quisthoudt-Rowohl for sin meget udmærkede betænkning. Jeg mener, at De har fået alle vigtige punkter med. Jeg vil blot bekræfte, at det meget vigtige aspekt i denne aftale er aspektet om gensidigt udbytte, som er i modsætning til andre aftaler som Tacis, som er projekter om ensidig støtte. For så vidt angår kvinderne, er vi helt enige i Kommissionens meddelelse fra februar 1999 om kvinder og videnskab, og vi vil sørge for, at kvinderne bliver opfordret til at deltage i dette femte rammeprogram. De talte endvidere med rette om spørgsmålet om private virksomheder, og vi mener som De, at virksomhedernes deltagelse i dette samarbejdsprojekt er et anbefalelsesværdigt element for hele rammeprogrammet og især et vigtigt element i denne type aftale. Der er naturligvis også spørgsmålet om den administrative sammenfatning af de forskellige punkter, der allerede er blevet oplyst om. Jeg mener, at De allerede har modtaget en række individuelle oplysninger, men jeg skal snarest sende Dem en administrativ sammenfatning, så De kan få et samlet overblik. Med hensyn til spørgsmålet om det nukleare samarbejde og spørgsmålet fra min kollega hr. Lamy ved De, fru Maes har antydet det, at hr. Lamy i dag har sendt et brev til formanden for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi, hr. Westendorp, hvori han gør status over situationen, og hvori han helt klart siger, og jeg besvarer hermed på samme tid fru Maes' spørgsmål, at den officielle russiske bekræftelse fortsat mangler, inden underskrivelsen af beslutningen af 12. december 1994 kan finde sted. Det er således russerne, der endnu ikke har godkendt aftalen, angående det svar, som hr. Lamy netop har givet Dem. Jeg vil også gerne til andre diskussionsdeltagere sige, at de elektroniske informations- og kommunikationsmidler allerede anvendes i stor udstrækning blandt forskere, og at de allerede gør brug af dem så ofte, de kan. Denne anvendelse skal naturligvis udvikles yderligere, hvilket i øvrigt vil bidrage til en mere effektiv udveksling af fælles oplysninger og udviklingserfaringer. Med hensyn til det mere grundlæggende aspekt, nemlig det politiske spørgsmål om Tjetjenien, er det klart, at jeg som De, der selv stiller de samme spørgsmål, rammes af den samme usikkerhed, men det overordnede spørgsmål er følgende: Den Europæiske Union har hidtil hverken afbrudt eller kølnet sine diplomatiske forbindelser med Den Russiske Føderation ud fra den betragtning, at dialogkanalerne til Den Russiske Føderation altid skal holdes åbne med henblik på at få vores budskaber igennem, herunder også dem, der vedrører vores bekymring om det, der for øjeblikket sker i Tjetjenien. Jeg minder i øvrigt om, at Unionen ved den finske formand har givet udtryk for sin bekymring over dette over for den russiske regering og den russiske premierminister, hr. Putin, ved topmødet mellem Den Europæiske Union og Den Russiske Føderation den 22. oktober 1999. Dette er grunden til, at jeg heller ikke mener, at denne aftale er det bedste middel til at give udtryk for vores bekymringer og spørgsmål om det, der sker, til trods for at jeg deler Parlamentets uro over den alvorlige situation i Tjetjenien, og jeg forstår godt Deres holdning i denne sag. Disse hændelser gør dybt indtryk på mig såvel som på Dem. Efter min mening er denne aftale af stor betydning for dialogen og indgåelsen af et samarbejde inden for teknologisk forskning og udvikling. Denne aftale er derfor en positiv aftale. Spørgsmålet er stillet, men vi mener, at det bliver et positivt skridt i retning af at forbedre vores forbindelser med de russiske forskere og dermed til gavn for oprettelsen af et rum med frihed og udveksling, der er bedst muligt."@da1
"Herr Präsident, lassen Sie mich zunächst Frau Quisthoudt-Rowohl für ihren ausgezeichneten Bericht danken. Wie ich denke, sind alle wichtigen Fragen angesprochen worden. Ich möchte lediglich bestätigen, wie wichtig bei diesem Abkommen der Aspekt des gegenseitigen Interesses ist, da es sich hier im Gegensatz zu anderen Abkommen wie z. B. im Zusammenhang mit dem TACIS-Projekt nicht um Vorhaben einseitiger Hilfeleistung handelt. Was die Beteiligung von Frauen betrifft, so bewegen wir uns hier voll und ganz im Rahmen der Mitteilung der Kommission vom Februar 1999 “Frauen und Wissenschaft” und werden darauf achten, daß beim fünften Rahmenprogramm die Teilnahme von Frauen gefördert wird. Weiterhin haben Sie zu Recht die Frage der privaten Unternehmen angesprochen. Wir sind hier ebenso wie Sie der Meinung, daß die Beteiligung von Privatunternehmen an Kooperationsprojekten ein Faktor ist, der für das gesamte Rahmenprogramm gilt und bei dieser Art von Abkommen besonders wichtig ist. Natürlich stellt sich auch das Problem des Überblicksdokuments über die einzelnen Punkte, über die bereits informiert worden ist. Sie haben ja, wie ich meine, bereits eine Reihe von Einzelinformationen erhalten, doch werde ich Ihnen in nächster Zeit ein Übersichtsdokument zugehen lassen, das einen Gesamtüberblick vermittelt. Was insbesondere die Frage des nuklearen Bereichs und meines Kollegen Lamy betrifft, so wissen Sie – Frau Maes hat darauf angespielt –, daß Herr Lamy heute an Herrn Westendorp, den Vorsitzenden des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie, ein Schreiben gerichtet hat, in dem er die Lage zusammenfaßt und ganz eindeutig zum Ausdruck bringt – und hiermit möchte ich gleichzeitig die Frage von Frau Maes beantworten –, daß die offizielle Bestätigung von seiten Rußlands noch aussteht, so daß der Beschluß vom 12. Dezember 1994 noch nicht paraphiert werden kann. Das heißt also, im Zusammenhang mit der Ihnen von Herrn Lamy gegebenen Antwort fehlt noch die Zustimmung der russischen Seite. Ich möchte ebenfalls zu anderen Diskussionsrednern sagen, daß die elektronischen Informations- und Kommunikationsmittel bereits umfassend von den Wissenschaftlern für ihre Kontakte genutzt werden und daß sie so oft wie möglich darauf zurückgreifen. Diese Nutzung muß natürlich noch weiter ausgebaut werden. Dies wird auch zu einem besseren Informationsaustausch und zu einer besseren Kommunikation über gemeinsame Entwicklungen beitragen. Was insbesondere die zu Tschetschenien gestellte politische Frage betrifft, so teile ich natürlich Ihre Fragen und Ihre Befürchtungen, doch dabei geht es doch um folgendes: Bis jetzt hat die Europäische Union ihre diplomatischen Beziehungen zu Rußland weder ausgesetzt noch eingeschränkt, weil man der Meinung ist, daß die Dialogmöglichkeiten mit Rußland aufrechterhalten werden müssen, damit wir unsere Ansichten übermitteln können, und zwar auch unsere Bedenken hinsichtlich der gegenwärtigen Ereignisse in Tschetschenien. Ich möchte zudem darauf verweisen, daß die Union über die finnische Präsidentschaft ihre große Besorgnis in dieser Hinsicht gegenüber der russischen Regierung und Ministerpräsident Putin auf dem Gipfeltreffen EU-Rußland am 22. Oktober 1999 zum Ausdruck gebracht hat. Aus diesem Grund, aus diesem Blickwinkel und weil ich die Befürchtungen des Parlaments über den Ernst der Situation in Tschetschenien teile, sehe auch ich – und ich verstehe Ihre diesbezügliche Haltung sehr gut –, dieses Abkommen nicht die als beste Form an, um unserer Bedenken und unsere Fragen zu den Ereignissen zum Ausdruck zu bringen. Wie Sie alle bin auch ich über das, was dort passiert, betroffen. Meiner Meinung kommt diesem Abkommen eine große Bedeutung für den Dialog und die Weiterentwicklung der Zusammenarbeit im Bereich der Forschung und technologischen Entwicklung zu. Daher ist es als positiv anzusehen. Die Frage bleibt bestehen, doch wir sind der Meinung, daß dies ein positiver Schritt in unseren Beziehungen mit den Wissenschaftlern in Rußland und damit im Sinne der Schaffung eines bestmöglichen Raumes der Freiheit und des Austausch darstellt."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα πρώτα απ’ όλα να ευχαριστήσω την κ. Quisthoudt-Rowohl για την εξαιρετική έκθεσή της. Πιστεύω ότι αναφέρατε όλα τα βασικά σημεία. Θα ήθελα απλώς να σας διαβεβαιώσω ότι αυτό που είναι το σημαντικότερο σε αυτή τη συμφωνία, είναι η πτυχή αμοιβαίου ενδιαφέροντος, αντίθετα από άλλες συμφωνίες, όπως το πρόγραμμα TACIS, που είναι σχέδια μονομερούς βοήθειας. Όσον αφορά τις γυναίκες, εντασσόμαστε πλήρως στο πλαίσιο της ανακοίνωσης που έκανε η Επιτροπή το Φεβρουαρίου του 1999 με τίτλο “Γυναίκες και επιστήμες”, και θα φροντίσουμε ώστε, στο πέμπτο πρόγραμμα-πλαίσιο, να ενισχυθεί η παρουσία των γυναικών. Επίσης μιλήσατε, και σωστά, για το ζήτημα των ιδιωτικών επιχειρήσεων και εμείς πιστεύουμε όπως και εσείς, ότι η παρουσία επιχειρήσεων στο σχέδιο συνεργασίας είναι ένα στοιχείο που προβλήθηκε για το σύνολο του προγράμματος-πλαισίου και το οποίο είναι ιδιαίτερα σημαντικό σε αυτό το είδος συμφωνίας. Υπάρχει βέβαια και το ζήτημα του ανακεφαλαιωτικού εγγράφου σχετικά με τα διάφορα σημεία για τα οποία έχει γίνει ήδη ενημέρωση. Έχετε ήδη λάβει, νομίζω, μια σειρά ειδικών πληροφοριών, αλλά θα σας αποστείλω σύντομα ένα ανακεφαλαιωτικό έγγραφο που θα παρέχει μια συνολική άποψη. Όσον αφορά πιο συγκεκριμένα το ζήτημα της πυρηνικής ενέργειας και του συναδέλφου μου κ. Lamy, γνωρίζετε, όπως ανέφερε η κ. Maes, ότι ο κ. Lamy έστειλε μια επιστολή στον πρόεδρο της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, τον κ. Westendorp, σήμερα κιόλας, στην οποία διευκρινίζει την κατάσταση και λέει πολύ σαφώς, για να απαντήσω εδώ συγχρόνως και στην κ. Maes, ότι δεν έχει γίνει ακόμα επίσημη διαβεβαίωση από την πλευρά της Ρωσίας ώστε να προχωρήσουμε στη μονογραφή της απόφασης της 12ης Δεκεμβρίου 1994. Από την πλευρά των ρώσων δεν υπάρχει λοιπόν ακόμα αυτή η συμφωνία όσον αφορά την απάντηση που ο κ. Lamy μόλις σας έδωσε. Θα ήθελα να πω επίσης και σε άλλους παρεμβαίνοντες ότι, τα ηλεκτρονικά μέσα ενημέρωσης και επικοινωνίας χρησιμοποιούνται ήδη ευρύτατα μεταξύ των ερευνητών και ότι ήδη καταφεύγουν σε αυτά όσο περισσότερο μπορούν. Αυτή η χρήση χρειάζεται φυσικά περαιτέρω ανάπτυξη. Αυτό θα συμβάλλει εξάλλου σε μια καλύτερη ανταλλαγή πληροφοριών και κοινών επιτευγμάτων. Σε ό,τι αφορά, ουσιαστικότερα, το πολιτικό ζήτημα που τέθηκε σχετικά με την Τσετσενία, είναι προφανές ότι συμμερίζομαι όπως και εσείς τα ίδια ερωτηματικά, τις ίδιες αγωνίες, αλλά το ζήτημα που τίθεται είναι το εξής: έως τώρα, η Ευρωπαϊκή Ένωση ούτε διέκοψε ούτε επιβράδυνε τις διπλωματικές της σχέσεις με τη Ρωσία, γιατί πιστεύουμε ότι πρέπει πάντοτε να έχουμε διαύλους επικοινωνίας με τη Ρωσία, ώστε να περνάμε τα μηνύματά μας, συμπεριλαμβανομένων και αυτών που σχετίζονται με την ανησυχία μας για όσα συμβαίνουν αυτή τη στιγμή στην Τσετσενία. Υπενθυμίζω άλλωστε ότι η Ένωση, με τη φωνή της Φινλανδικής Προεδρίας, έκανε γνωστή την ανησυχία της σχετικά με αυτό στην ρωσική κυβέρνηση και τον πρωθυπουργό της, κ. Putin, με την ευκαιρία της συνάντησης κορυφής Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ρωσίας της 22ας Οκτωβρίου 1999. Για το λόγο αυτό, κατ’ αυτή την έννοια, και παρότι συμμερίζομαι τις ανησυχίες του Κοινοβουλίου σχετικά με τη βαρύτητα της κατάστασης στην Τσετσενία, δεν πιστεύω επίσης, και κατανοώ ποια είναι η θέση σας ως προς το θέμα αυτό, ότι αυτή η συμφωνία είναι το καλύτερο μέσο για να εκδηλώσουμε τις ανησυχίες μας και τα ερωτηματικά μας σχετικά με όσα συμβαίνουν. Όπως όλοι σας, έτσι και εγώ επηρεάζομαι από τα γεγονότα. Πιστεύω ότι αυτή η συμφωνία έχει μια μεγάλη σημασία για το διάλογο και την προώθηση της συνεργασίας στον τομέα της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης. Αυτή η συμφωνία είναι κατά συνέπεια θετική. Το ζήτημα έχει τεθεί, αλλά πιστεύουμε ότι θα είναι ένα θετικό βήμα στις σχέσεις μας με τους ερευνητές στη Ρωσία, και στη συνέχεια θα συμβάλλει στην οικοδόμηση ενός χώρου ελευθερίας και ανταλλαγών που θα είναι ο καλύτερος δυνατός."@el8
"Mr President, I would first like to thank Mrs Quisthoudt-Rowohl for her fine report. I think that you covered all the essential points. I would just like to confirm that a very important aspect of this agreement is that of mutual interest, unlike in other agreements, such as TACIS, which are unilateral assistance projects As far as women are concerned, we agree entirely with the Commission’s report of February 1999 on Women and Science, and we will ensure that we encourage the presence of women in the fifth framework programme. Finally, you rightly spoke of the issue of private companies, and we also feel, as you do, that the presence of companies in the project for collaboration is a central element for the whole framework-programme and which is particularly important in this kind of agreement. Of course there is also the question of the summary document on the different points that have already been made in terms of information. I believe that you have already received a series of particular items of information, but I shall shortly be sending you a summary document, which will give an overview. As for the more specific question on nuclear power and Mr Lamy, you know, as Mrs Maes alluded to it, that Mr Lamy has today sent a letter to the Chairman of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, Mr Westendorp, in which he sums up the situation and in which he says quite clearly, and I am answering Mrs Maes at the same time, that we do not yet have the official confirmation from Russia which we need in order to proceed to the signing of the decision of 12 December 1994. Thus, as far as the answer that Mr Lamy has just given you is concerned, it is the Russians who are holding up this agreement. I would also like to tell other speakers that electronic resources, both for information and for communication, are heavily used by researchers, and that they already use them as much as they can. This use must obviously be developed even further. This will moreover contribute to a greater exchange of information and of developments in common. More fundamentally, as far as the political issue that has been raised over Chechnya is concerned, I obviously share your questions and your distress, but the question is this: until now, the European Union has neither suspended nor curtailed its diplomatic relations with Russia, because we feel that we must always maintain channels for dialogue with Russia in order to get our messages across, including those which express our concern about what is happening in Chechnya. I would, moreover, like to remind you that the Union, through the Finnish Presidency, informed the Russian Government and its Prime Minister, Mr Putin, of its deep concern, at the European Union-Russia summit of 22 October 1999. This is why, in this matter, whilst sharing Parliament’s concerns about the gravity of the situation in Chechnya, neither do I think, and I fully understand your position on this matter, that this agreement is the best way to show our concerns and our questions about what is happening. Like all of you, I have been affected by the events that have taken place. I think that this agreement is of great importance for dialogue and for the promotion of cooperation in the area of technological research and development. This agreement is therefore a positive thing. It has been questioned, but we think that it will be a positive step in our relations with Russian researchers, and from there, towards the construction of the best possible area of freedom and trade."@en3
"(FR) Señor Presidente, en primer lugar quisiera agradecer a la Sra. Quisthoudt-Rowohl su excelente informe. Creo que Su Señoría se ha referido a todos los puntos esenciales. Quisiera simplemente confirmarle que, a diferencia de otros acuerdos, lo que resulta muy importante en éste es el aspecto de interés mutuo como el proyecto TACIS, que son proyectos de asistencia unilateral. Por lo que se refiere a las mujeres, nos situamos totalmente dentro del marco de la comunicación de la Comisión de febrero de 1999 sobre "Mujeres y ciencias" y velaremos por que en el quinto programa-marco se fomente la presencia de las mujeres. Además, Su Señoría ha hablado, con razón, de la cuestión de las empresas privadas y pensamos también, como Su Señoría, que la presencia de empresas en el proyecto de colaboración es un elemento destacado en todo el programa-marco y que resulta particularmente importante en este tipo de acuerdo. Tampoco hay que olvidar, evidentemente, la cuestión del documento de síntesis sobre los diferentes puntos que ya se han facilitado como informaciones. Sus Señorías han recibido ya -creo- una serie de informaciones particulares, pero próximamente les enviaré un documento de síntesis en el que se ofrecerá una visión de conjunto. Por lo que se refiere, más precisamente, a la cuestión nuclear y de mi colega el Sr. Lamy, Sus Señorías saben -a ello se ha referido la Sra. Maes- que el Sr. Lamy ha enviado una carta al presidente de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, Sr. Westendorp, hoy mismo, en la que hace balance de la situación y dice muy claramente -y con esto respondo también a la Sra. Maes- que aún falta la confirmación oficial por parte de Rusia para la firma de la decisión del 12 de diciembre de 1994. Así, pues, falta aún el acuerdo por parte de los rusos por lo que se refiere a la respuesta que el Sr. Lamy acaba de dar a Sus Señorías. Quisiera decir también a otros oradores que los investigadores utilizan ya en gran medida los medios electrónicos y de información y comunicación y que recurren a ellos al máximo. Evidentemente, se debe desarrollar aún esa utilización. Por lo demás, contribuirá a un mejor intercambio de informaciones e innovaciones comunes. Por lo que se refiere más fundamentalmente a la pregunta política formulada sobre Chechenia, es evidente que comparto con Sus Señorías las mismas interrogaciones, las mismas angustias, pero la cuestión planteada es la siguiente: hasta el presente, la Unión Europea no ha suspendido ni reducido sus relaciones diplomáticas con Rusia, porque pensamos que siempre tiene que haber cauces de diálogo con Rusia para transmitir nuestros mensajes, incluidos los relativos a nuestra inquietud por lo que está ocurriendo en Chechenia. Por lo demás, he de recordar que la Unión, por mediación de la Presidencia finlandesa, informó de su viva inquietud a ese respecto al Gobierno ruso y a su Primer Ministro, Sr. Putin, con ocasión de la cumbre Unión Europea-Rusia, de 22 de octubre de 1999. Por eso, en esa línea y compartiendo las preocupaciones del Parlamento sobre la gravedad de la situación en Chechenia, tampoco creo -y comprendo perfectamente la posición de Sus Señorías a ese respecto- que este acuerdo sea el mejor medio de manifestar nuestras inquietudes y nuestras interrogaciones ante lo que está sucediendo. Como todos Sus Señorías, me siento afectado por los acontecimientos. Creo que este acuerdo reviste una gran importancia para el diálogo y el fomento de la cooperación en la esfera de la investigación y la innovación tecnológicas. Así, pues, se trata de un acuerdo positivo. La cuestión está planteada, pero creemos que será un paso positivo en nuestras relaciones con los investigadores en Rusia y, con ello, en pro de la construcción de un espacio de libertad de intercambios que sea el mejor posible."@es12
"Arvoisa puhemies, haluaisin ensiksikin kiittää parlamentin jäsen Quisthoudt-Rowohlia hänen erinomaisesta mietinnöstään. Mielestäni olette maininnut kaikki olennaiset kohdat. Haluaisin vain vahvistaa teille, että tässä sopimuksessa on erittäin tärkeä molemminpuolista hyötyä koskeva näkökohta, päinvastoin kuin muissa sopimuksissa, kuten TACIS-hankkeessa, jotka ovat yksipuolisen avun hankkeita. Naisten osalta olemme täysin samaa mieltä komission helmikuussa 1999 antaman tiedonannon ”Naiset ja tiede” kanssa ja valvomme sitä, että viidennessä puiteohjelmassa rohkaistaan naisten osallistumista. Sen jälkeen puhuitte oikeutetusti yksityisyrityksiä koskevasta kysymyksestä, ja ajattelemme teidän laillanne, että yritysten osallistumista yhteistyöhankkeeseen on kannustettava koko puiteohjelmassa ja että se on erityisen tärkeää tämänkaltaisessa sopimuksessa. On olemassa luonnollisesti myös yhteenvetoasiakirjaa koskeva kysymys niistä eri kohdista, joista on jo tiedotettu. Uskoakseni olette jo saaneet yksittäisiä tietoja, mutta toimitan teille lähiaikoina yhteenvetoasiakirjan, jossa annetaan yleiskuva aiheesta. Mitä tulee erityisesti ydinvoimaa koskevaan kysymykseen ja kollegani Lamyn esittämään kysymykseen, tiedätte, ja Maes viittasi tähän, että Lamy on lähettänyt tänään teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan puheenjohtaja Westendorpille kirjeen, jossa hän selvittää tilannetta ja toteaa erittäin selkeästi, ja vastaan samalla Maesille, että Venäjän virallinen hyväksyminen puuttuu vielä, jotta voisimme parafoida 12. joulukuuta 1994 tehdyn päätöksen. Venäläinen osapuoli ei siten ole vielä hyväksynyt virallisesti tätä sopimusta, mitä tulee Lamyn teille juuri antamaan vastaukseen. Haluaisin sanoa myös muille puheenvuoron käyttäjille, että tutkijat käyttävät jo erittäin paljon keskinäisessä kanssakäymisessään tiedonkulkuun ja -välitykseen liittyviä sähköisiä keinoja ja että he käyttävät niitä jo aina kun voivat. Niiden käyttöä on luonnollisesti vielä lisättävä. Tämä edistää sitä paitsi tietojen ja yhteisen osaamisen parempaa vaihtoa. Mitä tulee täsmällisemmin kysymykseen Tšetšenian kanssa harjoitettavasta politiikasta, on selvää, että jaan kanssanne samat epäilyt ja pelot, mutta kyse on seuraavasta asiasta: tähän mennessä Euroopan unioni ei ole katkaissut eikä vähentänyt diplomaattisia suhteitaan Venäjään, koska ajatellaan, että Venäjän kanssa on aina oltava vuoropuhelukanavia viestiemme välittämiseksi, mukaan lukien ne viestit, jotka liittyvät Tšetšenian nykyisiä tapahtumia koskevaan huoleemme. Muistutan sitä paitsi, että unioni on puheenjohtajavaltio Suomen välityksellä ilmaissut huolestumisensa Venäjän hallitukselle ja pääministeri Putinille Euroopan unionin ja Venäjän välisen huippukokouksen aikana 22. lokakuuta 1999. Siksi tämän linjan mukaisesti ja jakaen parlamentin huolenaiheet Tšetšenian tilanteen vakavuudesta minäkään en usko, ja ymmärrän hyvin kantanne asiaan, että tämä sopimus on paras keino ilmaista huolestumisemme ja kysymyksemme siitä, mitä maassa parhaillaan tapahtuu. Kuten te kaikki, myös minä olen järkyttynyt näistä tapahtumista. Minusta tällä sopimuksella on tärkeä merkitys vuoropuhelun kannalta ja teknologisen tutkimuksen ja kehityksen alalla tapahtuvan yhteistyön kehittymisen kannalta. Sopimus on siten myönteinen asia. Kyse on vaikeasta asiasta, mutta mielestämme sopimus tulee olemaan myönteinen askel suhteissamme venäläisiin tutkijoihin, ja tämän ansiosta voimme edistää mahdollisimman hyvän vapauden ja kanssakäymisen alueen luomista."@fi5
"Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare la onorevole Quisthould-Rowohl per l’ottima relazione. Ritengo che lei abbia affrontato tutti i punti essenziali. Vorrei semplicemente confermare che l’elemento importante di questo accordo risiede nel vantaggio reciproco che esula invece da altri accordi in cui sono previste forme di assistenza unilaterale come per il programma TACIS. Per quanto concerne la questione della partecipazione delle donne, sottoscriviamo pienamente la comunicazione della Commissione “Donne e scienza” del febbraio 1999 e ci impegniamo affinché nel quinto programma-quadro sia incentivata tale partecipazione. Inoltre, lei ha parlato giustamente della questione delle imprese private; anche noi riteniamo che la partecipazione di tali imprese nel progetto di collaborazione sia inteso quale elemento comune del programma-quadro e rivesta un’importanza del tutto particolare in questo tipo di accordo. C’è ovviamente anche la questione del documento riepilogativo sui diversi punti di cui sono già state fornite informazioni. Credo che abbiate già ricevuto una serie di informazioni specifiche, ma prossimamente vi farò pervenire un documento riepilogativo che ne offre un’analisi d’insieme. Per quanto attiene più precisamente alla questione del nucleare che compete al collega, Commissario Lamy, sapete – e la onorevole Maes ne ha fatto accenno – che il Commissario Lamy oggi stesso ha inviato una lettera all’onorevole Westendorp, presidente della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, in cui fa il punto sulla situazione e in cui afferma chiaramente – e con questo intendo rispondere alla onorevole Maes – che non è ancora giunta la conferma ufficiale da parte della Russia e pertanto non è possibile procedere alla firma della decisione del 12 dicembre 1994. In relazione alla risposta fornita dal Commissario Lamy i problemi dell’accordo sono quindi imputabili alla Russia. Vorrei inoltre dire agli altri partecipanti che i mezzi elettronici e i mezzi di informazione e di comunicazione sono già largamente in uso tra i ricercatori i quali ne hanno fatto il più largo ricorso possibile. Permane, tuttavia, un largo margine di sviluppo. Ciò contribuirà al miglioramento degli scambi di informazioni e agli sviluppi comuni. Per quanto riguarda la questione politica fondamentale che è stata posta in relazione alla Cecenia, condivido ovviamente i vostri stessi interrogativi e i vostri stessi timori. La questione tuttavia si presenta nei seguenti termini: finora l’Unione europea non ha né sospeso ne allentato le relazioni diplomatiche con la Russia per mantenere aperti i canali di comunicazione e quindi per esprimere la preoccupazione per i fatti che si stanno verificando in Cecenia. D’altro canto, ricordo che l’Unione per mezzo della Presidenza finlandese aveva espresso la sua viva preoccupazione al governo russo e al Primo ministro Poutin in occasione del Vertice UE-Russia del 22 ottobre 1999. In tale contesto e condividendo appieno i sentimenti del Parlamento per la gravità della situazione in Cecenia capisco la vostra posizione a questo proposito e ritengo che tale accordo sia il mezzo migliore per manifestare le nostre preoccupazioni e i nostri interrogativi per ciò che sta accadendo. Come voi anch’io sono profondamente toccato dagli eventi. Ritengo che l’accordo rivesta una grande importanza per il dialogo e per la promozione della cooperazione nell’ambito della ricerca e dello sviluppo tecnologico. L’accordo pertanto è positivo. La questione è stata posta e riteniamo che questo sarà un passo positivo nelle relazioni con i ricercatori in Russia e quindi per la costruzione del migliore spazio possibile di libertà e di scambio."@it9
"Mr President, I would first like to thank Mrs Quisthoudt-Rowohl for her fine report. I think that you covered all the essential points. I would just like to confirm that a very important aspect of this agreement is that of mutual interest, unlike in other agreements, such as TACIS, which are unilateral assistance projects As far as women are concerned, we agree entirely with the Commission’s report of February 1999 on Women and Science, and we will ensure that we encourage the presence of women in the fifth framework programme. Finally, you rightly spoke of the issue of private companies, and we also feel, as you do, that the presence of companies in the project for collaboration is a central element for the whole framework-programme and which is particularly important in this kind of agreement. Of course there is also the question of the summary document on the different points that have already been made in terms of information. I believe that you have already received a series of particular items of information, but I shall shortly be sending you a summary document, which will give an overview. As for the more specific question on nuclear power and Mr Lamy, you know, as Mrs Maes alluded to it, that Mr Lamy has today sent a letter to the Chairman of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, Mr Westendorp, in which he sums up the situation and in which he says quite clearly, and I am answering Mrs Maes at the same time, that we do not yet have the official confirmation from Russia which we need in order to proceed to the signing of the decision of 12 December 1994. Thus, as far as the answer that Mr Lamy has just given you is concerned, it is the Russians who are holding up this agreement. I would also like to tell other speakers that electronic resources, both for information and for communication, are heavily used by researchers, and that they already use them as much as they can. This use must obviously be developed even further. This will moreover contribute to a greater exchange of information and of developments in common. More fundamentally, as far as the political issue that has been raised over Chechnya is concerned, I obviously share your questions and your distress, but the question is this: until now, the European Union has neither suspended nor curtailed its diplomatic relations with Russia, because we feel that we must always maintain channels for dialogue with Russia in order to get our messages across, including those which express our concern about what is happening in Chechnya. I would, moreover, like to remind you that the Union, through the Finnish Presidency, informed the Russian Government and its Prime Minister, Mr Putin, of its deep concern, at the European Union-Russia summit of 22 October 1999. This is why, in this matter, whilst sharing Parliament’s concerns about the gravity of the situation in Chechnya, neither do I think, and I fully understand your position on this matter, that this agreement is the best way to show our concerns and our questions about what is happening. Like all of you, I have been affected by the events that have taken place. I think that this agreement is of great importance for dialogue and for the promotion of cooperation in the area of technological research and development. This agreement is therefore a positive thing. It has been questioned, but we think that it will be a positive step in our relations with Russian researchers, and from there, towards the construction of the best possible area of freedom and trade."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, ik zou allereerst mevrouw Quisthoudt-Rowohl willen danken voor haar uitstekende verslag. Ik denk dat u alle essentiële punten aan de orde hebt gesteld. Ik wil alleen even bevestigen dat in deze overeenkomst het aspect van het wederzijds belang essentieel is, in tegenstelling tot andere overeenkomsten, zoals het TACIS-programma, waar het gaat om projecten van unilaterale bijstand. Wat vrouwen betreft blijven wij geheel en al in het kader van de mededeling van de Commissie van februari 1999 over "Vrouwen en Wetenschap". Wij zullen erop toezien dat in het vijfde kaderprogramma de aanwezigheid van vrouwen wordt aangemoedigd. Vervolgens hebt u terecht gesproken over de kwestie van de particuliere bedrijven: wij zijn met u van mening dat de aanwezigheid van bedrijven in het samenwerkingsproject een element is dat voor het gehele kaderprogramma is voorgesteld, en dat bijzonder belangrijk is in dit soort overeenkomsten. Natuurlijk is er ook het vraagstuk van het overzichtsdocument betreffende de verschillende punten waarover al informatie is verstrekt. U hebt naar ik meen een reeks specifieke inlichtingen ontvangen, maar ik zal u binnenkort een document toezenden dat een echt overzicht geeft. Wat betreft de vraag over de kernenergie – bedoeld voor mijn collega de heer Lamy -, is het u bekend - mevrouw Maes heeft erop gezinspeeld - dat de heer Lamy vandaag een brief heeft gezonden aan de voorzitter van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, de heer Westendorp. Hij maakt in die brief de balans op van de situatie en stelt heel duidelijk, en hiermee beantwoord ik ook de vraag van mevrouw Maes, dat de officiële bevestiging van de zijde van Rusland nog ontbreekt zodat nog niet kan worden overgegaan tot parafering van het besluit van 12 december 1994. Van de zijde van de Russen ontbreekt dus nog dit akkoord ten aanzien van het antwoord dat de heer Lamy u zojuist heeft gegeven. Ik zou ook de andere sprekers willen zeggen dat de middelen van de elektronica, informatica en communicatie al zeer veelvuldig, zeg maar maximaal, worden gebruikt door onderzoekers onderling. Natuurlijk moet het gebruik nog verder worden ontwikkeld, hetgeen trouwens zal bijdragen tot een betere informatie-uitwisseling en tot gemeenschappelijke ontwikkelingen. Dan de politieke vraag die over Tsjetsjenië is gesteld. Ik zit ik natuurlijk met dezelfde vraagtekens en angsten als u, maar de vraag is deze: tot op heden heeft de Europese Unie haar diplomatieke betrekkingen met Rusland niet opgeschort of op een laag pitje gezet, omdat men van mening is dat er met Rusland altijd communicatiekanalen moeten zijn, zodat onze boodschappen overkomen, ook die betreffende onze ongerustheid over wat er in Tsjetsjenië gebeurt. Ik memoreer overigens dat de Unie, bij monde van het Finse voorzitterschap, ter gelegenheid van de topconferentie EU/Rusland op 22 oktober 1999 haar grote ongerustheid over deze kwestie heeft uitgesproken ten overstaan van de Russische regering en haar eerste minister, de heer Poetin. In deze zelfde lijn denk ik, hoezeer ik ook de bezorgdheid van het Parlement ten aanzien van de ernst van de situatie in Tsjetsjenië deel - ik begrijp heel goed uw standpunt in dezen - ook niet dat deze overeenkomst het beste middel is om blijk te geven van onze ongerustheid en onze vraagtekens met betrekking tot datgene wat daar gebeurt. De gebeurtenissen raken mij evenzeer als u. Ik denk dat deze overeenkomst van groot belang is voor de dialoog en voor de bevordering van de samenwerking op het gebied van technologisch onderzoek en ontwikkeling. Deze overeenkomst is dus een positieve zaak. De vraag is gesteld, maar wij denken dat de overeenkomst een positieve stap zal zijn in onze betrekkingen met de onderzoekers in Rusland, en daardoor gunstig zal uitwerken voor een optimale ruimte van vrijheid en uitwisseling."@nl2
"Senhor Presidente, em primeiro lugar gostaria de agradecer à senhora deputada Quisthoudt-Rowohl o seu excelente relatório. Creio que abordou todos os pontos essenciais. Gostaria, muito simplesmente, de lhe confirmar que aquilo que mais pesa neste acordo é o aspecto do interesse mútuo, contrariamente a outros acordos, como é o caso do projecto TACIS, que são projectos de assistência unilateral. Relativamente às mulheres, subscrevemos completamente a comunicação da Comissão, de Fevereiro de 1999, sobre “Mulheres e Ciências”, e empenhar-nos-emos no sentido de incentivar a presença das mulheres no quinto programa-quadro. Apropriadamente, referiu também a questão das empresas privadas, e estamos de acordo consigo, em que a presença de empresas no projecto de colaboração é um elemento prioritário para o conjunto do programa-quadro e é especialmente importante neste tipo de acordo. Como é evidente, ainda temos de abordar a questão do documento de síntese sobre os diversos pontos que já foram distribuídos em termos de informação. Creio que já terá recebido uma série de informações particulares, mas em breve irei enviar-lhe um documento de síntese que engloba uma perspectiva do conjunto. No que se refere mais precisamente à questão do nuclear e do meu colega, o senhor Comissário Lamy, é do conhecimento geral, e a senhora deputada Maes já o referiu, que o senhor Comissário Lamy enviou, hoje mesmo, uma carta ao Presidente da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, o senhor deputado Westendorp. Nessa carta ele faz o ponto da situação e exprime, de uma forma muito clara, que ainda falta a confirmação oficial da Rússia, para se proceder à assinatura da decisão de 12 de Dezembro de 1994. Assim, respondo, ao mesmo tempo, à senhora deputada Maes. No que se refere à resposta que o senhor Comissário Lamy acaba de vos dar, falta ainda a confirmação dos russos neste acordo. Gostaria igualmente de dizer aos outros participantes no debate que os meios electrónicos de informação e de comunicação já são intensamente utilizados pelos investigadores e que estes já os utilizam tanto quanto possível. Esta utilização, evidentemente, terá ainda de ser desenvolvida. Aliás, tal facto só contribuirá para um melhor intercâmbio de informações e de desenvolvimentos comuns. No que se refere mais fundamentalmente à questão política colocada sobre a Chechénia, é óbvio que partilho convosco as mesmas dúvidas e as mesmas angústias. No entanto, a questão que se coloca é a seguinte: até ao presente, a União Europeia não suspendeu nem abrandou as suas relações diplomáticas com a Rússia, porque pensamos que é necessário manter sempre abertos os canais de diálogo com a Rússia, para fazer passar as nossas mensagens, incluindo as mensagens em relação à nossa inquietação com o que se está a passar na Chechénia. Aliás, recordo que a União, pela voz da presidência finlandesa, transmitiu a sua profunda inquietação a este respeito ao Governo russo e ao seu Primeiro-Ministro, o senhor Poutine, aquando da cimeira União Europeia-Rússia, em 22 de Outubro de 1999. Nesta linha, e em total sintonia com as preocupações do Parlamento sobre a gravidade da situação na Chechénia, também não penso, e compreendo bem a vossa posição a este respeito, que este acordo seja a melhor maneira de manifestar as nossas inquietações e as nossas dúvidas em relação ao que se está a passar. Tal como acontece com todos, também estou impressionado com os acontecimentos. Penso que este acordo se reveste de uma grande importância para o diálogo e para a promoção da cooperação na área da investigação e do desenvolvimento tecnológico. Nesta perspectiva, este acordo é positivo. A questão está colocada, mas nós pensamos que este será um passo positivo nas nossa relações com os investigadores russos e, desta maneira, somos a favor da construção de um espaço de liberdade e intercâmbio que seja o melhor possível."@pt11
"Herr talman! Jag skulle först vilja tacka Quisthoudt-Rowohl för hennes mycket goda betänkande. Jag tror att ni har tagit upp samtliga viktiga punkter. Jag skulle bara vilja säga er att det som är mycket viktigt i det här avtalet det är aspekten om ömsesidigt intresse, i motsats till andra avtal, såsom Tacis-projektet, som är ett projekt för unilateralt bistånd. När det gäller kvinnorna, instämmer vi fullt ut med meddelandet från kommissionen från februari 1999 om "Kvinnor och vetenskap" och vi kommer att se till att kvinnornas deltagande uppmuntras i det femte ramprogrammet. Därefter talade ni med rätta om frågan om privata företag och vi tycker också, liksom ni, att företagens deltagande i samarbetsprojektet är en faktor som framförts när det gäller ramprogrammet i sin helhet och är särskilt viktigt i den här typen av avtal. Vi har naturligtvis också frågan om det sammanfattande dokumentet om de olika punkter som redan meddelats såsom information. Ni har redan, tror jag, fått en rad särskilda upplysningar, men inom den närmaste tiden jag kommer att sända er ett sammanfattande dokument som ger en helhetsbild. När det mer specifikt gäller kärnkraftsfrågan och min kollega Lamy, vet ni – Maes refererade till det – att Lamy har sänt en skrivelse till ordföranden för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi, Westendorp, just i dag där han sammanfattar läget och tydligt säger att -jag svarar här på samma gång Maes – vi fortfarande saknar den officiella bekräftelsen från Ryssland för att underteckna beslutet av den 12 december 1994. Vi har således inte avtalet från ryssarnas sida, när det gäller det svar som Lamy just har gett er. Jag skulle också vilja säga till andra talare att elektroniska medel och informations- och kommunikationsmedel redan i hög grad används mellan forskare och att de redan har tillgång till det så mycket de kan. Denna användning måste självklart ytterligare utvecklas. Det kommer för övrigt att bidra till bättre informationsutbyte och gemensam utveckling. När det mer grundläggande gäller den politiska fråga som ställts om Tjetjenien, är det självklart att jag ställer mig samma frågor som ni och har samma oro, men det nuvarande problemet är följande: Europeiska unionen har hittills inte vare sig avbrutit eller minskat sina diplomatiska förbindelser med Ryssland, eftersom man anser att det är nödvändigt att alltid ha kanaler för dialog med Ryssland för att våra meddelanden skall nå fram, inbegripet de meddelanden som rör vår oro över det som pågår i Tjetjenien. Jag vill för övrigt påminna om att unionen, via det finska ordförandeskapet, har delgivit den ryska regeringen och dess premiärminister, Putin, sin starka oro i det avseendet vid toppmötet mellan Europeiska unionen och Ryssland den 22 oktober 1999. Det är därför jag är inne på den linjen, samtidigt som jag delar parlamentets bekymmer över den allvarliga situationen i Tjetjenien inte heller tror att detta avtal är det bästa sättet att visa vår oro och vårt ifrågasättande inför det som händer, och jag förstår mycket väl vilken inställning ni har i det avseendet Liksom ni alla, är jag berörd av det som händer. Jag tror att avtalet har en stor betydelse för dialog och främjande av samarbetet på forskningsområdet och den tekniska utvecklingens område. Avtalet är således positivt. Frågan är ställd, men vi tror att det kommer att bli ett positivt steg i våra förbindelser med forskare i Ryssland och därmed till förmån för uppbyggnaden av ett frihets- och handelsutbytesområde som är det bästa möjliga."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph