Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-11-03-Speech-3-023"
Predicate | Value (sorted: none) |
---|---|
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Fru formand, i forbindelse med forretningsordenens artikel 1 og efterfølgende artikler finder jeg det særdeles uheldigt at sammenligne parlamentsmedlemmernes rettigheder med det britiske oksekøds situation. Jeg mener ikke, at det har noget med hinanden at gøre."@da1
|
lpv:translated text |
"Fru talman! När det gäller artikel 1 och följande i arbetsordningen så tycker jag att det är synnerligen olyckligt att man jämför ledamöternas rättigheter med situationen för brittiskt nötkött. Enligt min mening har de inget att göra med varandra."@sv13
|
lpv:translated text |
"Mevrouw de Voorzitter, met betrekking tot artikel 1 en volgende van het Reglement lijkt het mij volledig ongepast de rechten van de afgevaardigden te vergelijken met de situatie van het Brits rundvlees. Ik vind dat die twee zaken totaal niets met elkaar te maken hebben."@nl2
|
lpv:translated text |
"Arvoisa puhemies, työjärjestyksen 1 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen mukaisesti minusta on täysin sopimatonta käydä kauppaa edustajien oikeuksista Britannian nautoja koskevan tilanteen vuoksi. Uskoakseni niillä ei ole asian kanssa mitään tekemistä."@fi5
|
lpv:translated text |
"Κυρία Πρόεδρε, σε σχέση με το άρθρο 1 και τα επόμενα του Κανονισμού, μου φαίνεται απολύτως ατυχής η σύγκριση των δικαιωμάτων των ευρωβουλευτών με την κατάσταση με το βρετανικό βόειο κρέας. Πιστεύω ότι δεν έχει καμία σχέση το ένα με το άλλο."@el8
|
lpv:translated text |
"Madam President, with regard to Rule 1
it seems very unfortunate to me to compare the rights of MEPs with the situation regarding British cattle. I believe they are unrelated."@lv10
|
lpv:translated text |
"Frau Präsidentin! In bezug auf Artikel 1 ff. der Geschäftsordnung erscheint es mir völlig unglücklich, die Rechte der Abgeordneten mit der Situation des britischen Rindfleisches zu vergleichen. Das hat doch wohl nichts miteinander zu tun."@de7
|
lpv:translated text |
"Madam President, with regard to Rule 1
it seems very unfortunate to me to compare the rights of MEPs with the situation regarding British cattle. I believe they are unrelated."@en3
|
lpv:translated text |
"Senhora Presidente, relativamente ao artigo 1º e seguintes do Regimento, considero muito infeliz a comparação entre os direitos dos deputados e a situação do gado bovino britânico. Acho que nada têm em comum."@pt11
|
lpv:spoken text |
"Señora Presidenta, en relación con el artículo 1 y siguientes del Reglamento, me parece absolutamente desafortunado el comparar los derechos de los diputados con la situación del vacuno británico. Creo que no tienen nada que ver."@es12
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:translated text |
"Madame la Présidente, en ce qui concerne l’article 1er et suivants du règlement, il me semble absolument malheureux de comparer les droits des députés avec la situation du bétail britannique. Je pense qu’ils n’ont rien de commun."@fr6
|
lpv:translated text |
"Signora Presidente, relativamente all'articolo 1, e successivi, del Regolamento, mi sembra quanto mai inopportuno confrontare i diritti dei deputati con la situazione della produzione bovina britannica. Non mi pare vi sia attinenza alcuna."@it9
|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991103.4.3-023"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spokenAs |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples