Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-11-03-Speech-3-013"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991103.3.3-013"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Madame la Présidente, ce n’est pas vraiment une motion d’ordre, mais c’est vrai que les événements se succèdent et j’ai été appelée à prendre une décision vendredi, alors qu’il n’y avait plus personne pour répondre à mes interrogations. Vendredi matin, M. l’ambassadeur d’Arménie auprès de l’Union européenne, M. Tchitetchian, m’a invitée à participer aux funérailles des personnes assassinées au parlement d’Arménie la semaine passée. Après avoir vu si je pouvais m’y rendre, j’ai donc pris la décision de me rendre à ces funérailles et j’ai essayé d’en informer la présidence et le secrétariat. Malheureusement, c’était vendredi, il était entre 16 heures et 17 heures, et il n’y avait plus personne pour répondre. Donc, je vous ai envoyé une lettre faxée pour vous dire que je me rendrais à titre privé, et quand même pour représenter en quelque sorte le Parlement européen à ces obsèques. J’étais donc présente aux obsèques et aux cérémonies officielles à la mémoire des personnes assassinées en Arménie. Je voulais vous le signaler, Madame la Présidente."@fr6
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Fru formand, dette er ikke rigtig et indlæg til forretningsordenen, men det er i forlængelse af det sidste indlæg. Jeg skulle i fredags træffe en beslutning, men der var ikke nogen til stede til at besvare mine spørgsmål. Fredag morgen blev jeg af den armenske ambassadør ved Den Europæiske Union, hr. Tchitetchian, inviteret til at deltage i begravelsen af de mennesker, der blev myrdet i det armenske parlament i sidste uge. Efter at have undersøgt om jeg havde mulighed for at tage af sted, besluttede jeg mig for at gøre det, og jeg forsøgte at informere formanden og sekretariatet om min beslutning. Det var desværre fredag mellem kl. 16.00 og 17.00, og der var ingen, der tog telefonen. Jeg sendte Dem derfor en fax for at sige, at jeg tog af sted privat, også for på en vis måde at repræsentere Europa-Parlamentet ved begravelsen. Jeg var således til stede ved begravelsen og de officielle ceremonier til minde om de myrdede i Armenien. Det ville jeg lige gøre Dem opmærksom på, fru formand."@da1
"Frau Präsidentin, es handelt sich eigentlich nicht um einen Antrag zur Tagesordnung, doch die Ereignisse überstürzen sich, und so mußte ich am Freitag eine Entscheidung treffen, als niemand mehr da war, den ich hätte fragen können. Am Freitag vormittag lud mich der armenische Botschafter bei der Europäischen Union, Herr Tschitetschian, zur Beisetzung der vorige Woche im armenischen Parlament ermordeten Politiker ein. Nachdem ich geprüft hatte, ob mir dies möglich sei, beschloß ich, zu dieser Beisetzung zu fahren, und versuchte, das Präsidium und das Sekretariat darüber zu informieren. Unglücklicherweise war es Freitag, zwischen 16.00 und 17.00 Uhr, so daß niemand mehr da war. Ich habe Ihnen daher ein Schreiben zugefaxt, um Sie zu informieren, daß ich privat zu dieser Beisetzung fahren würde, aber auch, um das Europäische Parlament in gewisser Weise zu vertreten. Ich habe also an der Beisetzung und den offiziellen Trauerfeierlichkeiten für die ermordeten Armenier teilgenommen. Dies wollte ich Ihnen mitteilen, Frau Präsidentin."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, δεν πρόκειται ακριβώς για ένα θέμα διαδικασίας, αλλά είναι αλήθεια ότι τα γεγονότα διαδέχονται το ένα το άλλο και κλήθηκα να πάρω μια απόφαση την Παρασκευή, ενώ δεν υπήρχε πλέον κανένας να απαντήσει στα ερωτήματά μου. Την Παρασκευή το πρωί, ο πρέσβης της Αρμενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ο κ. Tchitetchian, με κάλεσε να παρευρεθώ στις κηδείες των ανθρώπων που δολοφονήθηκαν στο κοινοβούλιο της Αρμενίας την προηγούμενη εβδομάδα. Αφού εξέτασα εάν μπορώ να πάω, πήρα λοιπόν την απόφαση να παρευρεθώ σε αυτές τις κηδείες και προσπάθησα να ενημερώσω σχετικά το Προεδρείο και τη Γραμματεία. Δυστυχώς, ήταν Παρασκευή, περίπου 4 με 5 η ώρα το απόγευμα, και δεν υπήρχε κανένας πλέον για να μου απαντήσει. Κατά συνέπεια, σας έστειλα μια επιστολή με φαξ για να σας πω ότι πήγαινα σε ιδιωτική βάση, εκπροσωπώντας πάντως κατά κάποιο τρόπο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε αυτές τις κηδείες. Ήμουν λοιπόν παρούσα στις κηδείες και στις επίσημες τελετές εις μνήμην των ανθρώπων που δολοφονήθηκαν στην Αρμενία. Αυτό ήθελα να σας ανακοινώσω, κυρία Πρόεδρε."@el8
"Madam President, this is not really a point of order, but new events are constantly taking place, and I was obliged to take a decision on Friday because there was nobody who could answer my questions. On Friday morning, the Armenian Ambassador to the European Union, Mr Chitechian, invited me to attend the funerals last week of those murdered in the Armenian Parliament. Having checked to see whether I was able to attend, I then took the decision to attend these funerals and I tried to inform the Presidency and the Secretariat of my decision. Unfortunately, it was between 4 p.m. and 5 p.m. on Friday afternoon and there was no-one I could speak to. So, I faxed you a letter to tell you that I would be attending in a personal capacity, but would nevertheless represent the European Parliament to some extent at these funerals. I was therefore present at the funerals and at the official ceremonies held in the memory of those murdered in Armenia. I wanted to inform you of this, Madam President."@en3
"(FR) Señora Presidenta, la verdad es que no es una cuestión de orden, pero es cierto que los acontecimientos se suceden y me vi obligada a adoptar una decisión el viernes, cuando ya no había nadie para responder a mis preguntas. El viernes por la mañana, el embajador de Armenia ante la Unión Europea, Sr. Chitechian, me invitó a participar en las exequias de las personas asesinadas en el parlamento de Armenia la semana pasada. Después de haber visto si podría trasladarme allí, adopté la decisión de asistir a dichas exequias e intenté informar de ello a la Presidencia y a la Secretaría. Por desgracia, eran las cuatro y pico de la tarde del viernes y no había nadie para responder. Así, pues, le envié a usted una carta por fax para decirle que asistiría a título privado y, de todos modos, para representar en cierto modo al Parlamento Europeo en aquellas exequias. De modo que estuve presente en ellas y en las ceremonias oficiales en memoria de las personas asesinadas en Armenia. Quería indicárselo, señora Presidenta."@es12
"Arvoisa puhemies, tämä ei ole varsinainen työjärjestystä koskeva ehdotus, mutta on totta, että tapahtumat seuraavat toisiaan ja minun oli tehtävä päätös perjantaina, kun paikalla ei ollut enää ketään vastaamassa kysymyksiini. Euroopan unionissa toimiva Armenian suurlähettiläs Tchitetchian kutsui minut perjantaiaamuna Armenian parlamentissa viime viikolla murhattujen henkilöiden hautajaisiin. Varmistettuani pystyisinkö noudattamaan kutsua, päätin osallistua hautajaisiin ja yritin ilmoittaa asiasta puhemiehelle ja sihteeristölle. Valitettavasti oli perjantai ja kello oli noin 16-17.00, eikä paikalla ollut enää ketään vastaamassa kysymyksiini. Faksasin teille siten kirjeen, jossa ilmoitin osallistuvani hautajaisiin yksityishenkilönä ja edustavani siten eräällä tavalla Euroopan parlamenttia näissä hautajaisissa. Olin siten läsnä hautajaisissa ja Armeniassa murhattujen henkilöiden muistoksi järjestetyissä virallisissa tilaisuuksissa. Halusin ilmoittaa teille tämän asian, arvoisa puhemies."@fi5
"Signora Presidente, non è una vera e propria mozione d'ordine, ma gli avvenimenti incalzano ed io venerdì sono stata chiamata a prendere una decisione mentre non vi era più nessuno che potesse rispondere alle mie interrogazioni. Venerdì mattina, l'ambasciatore d'Armenia presso l'Unione europea, l'onorevole Tchitetchian, mi ha invitata a partecipare ai funerali delle persone assassinate la settimana scorsa nel parlamento armeno. Dopo aver verificato che era fattibile, ho deciso di assistervi ed ho tentato di informarne la Presidenza e il segretariato. Ma essendo venerdì, tra le ore sedici e le diciassette, non vi era più nessuno che potesse darmi una risposta. Le ho quindi inviato una lettera via fax con la quale la informavo che mi sarei recata ai funerali in forma privata, rappresentando comunque il Parlamento europeo alle esequie. Ho così assistito ai funerali nonché alle cerimonie ufficiali in memoria delle vittime dell'attentato commesso in Armenia. Volevo soltanto segnalare questo, signora Presidente."@it9
"Madam President, this is not really a point of order, but new events are constantly taking place, and I was obliged to take a decision on Friday because there was nobody who could answer my questions. On Friday morning, the Armenian Ambassador to the European Union, Mr Chitechian, invited me to attend the funerals last week of those murdered in the Armenian Parliament. Having checked to see whether I was able to attend, I then took the decision to attend these funerals and I tried to inform the Presidency and the Secretariat of my decision. Unfortunately, it was between 4 p.m. and 5 p.m. on Friday afternoon and there was no-one I could speak to. So, I faxed you a letter to tell you that I would be attending in a personal capacity, but would nevertheless represent the European Parliament to some extent at these funerals. I was therefore present at the funerals and at the official ceremonies held in the memory of those murdered in Armenia. I wanted to inform you of this, Madam President."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, dit is niet echt een motie van orde, maar het is nu eenmaal zo dat de ene gebeurtenis door de andere wordt opgevolgd. Er was vrijdag niemand meer om mijn vragen te beantwoorden, en toen heb ik een besluit moeten nemen. Vrijdagochtend heeft de ambassadeur van Armenië bij de Europese Unie, de heer Tsjitetsjian, mij verzocht de begrafenis bij te wonen van de mensen die de afgelopen week in het parlement van Armenië zijn vermoord. Ik heb gekeken of ik dat kon, en toen heb ik besloten die begrafenis bij te wonen. Ik heb getracht het voorzitterschap en het secretariaat hiervan op de hoogte te stellen. Maar het was helaas vrijdag, tussen vier en vijf uur in de namiddag, en er was niemand meer die mij kon antwoorden. Ik heb dus per fax medegedeeld dat ik privé, en toch ook om in zekere zin het Europees Parlement bij die begrafenis te vertegenwoordigen, naar Armenië zou gaan. Ik heb de begrafenis en de officiële plechtigheden bijgewoond ter nagedachtenis aan de in Armenië vermoorde mensen. Dit wou ik u meedelen, mevrouw de Voorzitter."@nl2
"Senhora Presidente, não se trata verdadeiramente de um ponto de ordem, mas o facto é que os acontecimentos sucedem-se e fui obrigada a tomar uma decisão na sexta-feira, quando já não havia ninguém para responder às minhas interrogações. Na sexta-feira de manhã, o senhor embaixador da Arménia junto da União Europeia, o senhor Tchitetchian, convidou-me para participar nas exéquias das pessoas assassinadas no Parlamento arménio na semana passada. Assim, após ter verificado se podia ir, tomei a decisão de me deslocar a essas exéquias e tentei informar do facto a Presidência e o secretariado. Infelizmente, era sexta-feira, entre as 16 e as 17 horas, e já não havia ninguém para responder. Por conseguinte, enviei-lhe uma carta por fax, Senhor Presidente, para lhe comunicar que me deslocaria a título pessoal, representando apesar de tudo um pouco o Parlamento Europeu nessas exéquias. Assim, estive presente nas exéquias e nas cerimónias oficiais em memória das pessoas assassinadas na Arménia. Queria informá-la disso, Senhora Presidente."@pt11
"Fru talman, det är egentligen inte en ordningsfråga, men händelserna går verkligen slag i slag och jag tvingades fatta ett beslut i fredags då det inte längre fanns någon här för att besvara mina frågor. I fredags morse inbjöds jag av Armeniens ambassadör till Europeiska unionen, Chitechian, att delta i begravningen av de personer som mördades i Armeniens parlament i förra veckan. Efter att ha sett efter om jag kunde åka dit, beslutade jag således att bege mig till begravningen och jag försökte informera ordförandeskapet och sekretariatet om det. Tyvärr var det fredag, mellan kl. 16.00 och kl. 17.00, och det fanns inte längre någon här för att svara. Jag faxade således en skrivelse till er för att säga att jag skulle åka som privatperson, och ändå för att på sätt och vis företräda Europaparlamentet vid begravningen. Jag vara således närvarande vid begravningen och de officiella ceremonierna till minne av de mördade personerna i Armenien. Fru talman, jag ville tala om det för er."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(Verts/ALE)."8,12
"FR"8
"Isler Béguin"8,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples