Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-10-29-Speech-5-019"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991029.2.5-019"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Il fatto che la Commissione sia giunta al termine estremo per chiedere il momento negoziale è certamente spiacevole, specialmente in considerazione dell’andamento complessivo dell’intera vicenda, che già negli anni scorsi aveva visto sorgere un conflitto nel quadro istituzionale della consultazione, con riferimento al ruolo del Parlamento in un accordo che ha importanti implicazioni di bilancio.
Il 30 novembre è ormai alle porte e sembra che ci sia la conclusione del nuovo accordo, dunque con una scarsa attenzione da parte della Commissione al livello economico delle regioni degli obiettivi 1 e 2 che, dipendendo in misura importante dall’esercizio della pesca, nutrono serie preoccupazioni per il mantenimento dell’occupazione nel settore.
Nessuno vuol mettere in discussione strumenti efficaci di cooperazione col Marocco attraverso negoziati che rafforzino, ove possibile, gli interessi a un tempo degli operatori comunitari e di quelli marocchini, sottolineando quel senso di solidarietà che, peraltro, anche in settori diversi da quelli squisitamente economici, si è attestata quotidianamente soprattutto fra paesi del sud d’Europa, nell’area mediterranea.
La flotta europea, così attenta peraltro a svolgere l’esercizio della pesca secondo norme precise di compatibilità ambientale - periodo di riposo biologico, ambiti di pesca, divieti di pesca con sciabico e traino, eccetera - necessita di misure socioeconomiche di compensazione a seguito di un accordo che limita ulteriormente la sua attività, ivi compresa l’industria di trasformazione.
Una cosa dev’essere chiara: che le compensazioni non possono avvenire a danno del comparto agricolo che ha già subíto notevoli tagli in bilancio. In tal senso è abbastanza rassicurante il nuovo regolamento SFOP, esteso com’è, oltre che alle ripercussioni di accordi internazionali, anche a imprevisti nel settore della pesca.
Infine, una nota sul ruolo del Parlamento, che dovrà vedere i deputati in veste di osservatori associati a tutte le procedure negoziali, a tutela degli interessi della flotta di pesca europea."@it9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Det er uden tvivl beklageligt, at Kommissionen først til allersidst inden fristens udløb anmoder om en forhandling, navnlig i betragtning af hele sagens samlede forløb, idet man allerede i de tidligere år har oplevet en konflikt i forbindelse med de institutionelle rammer for høringen og med hensyn til Parlamentets rolle i en aftale, der har nogle vigtige konsekvenser for budgettet.
Den 30. november står nu for døren, og det lader til, at der er indgået en ny aftale, hvilket således er sket med en ringe opmærksom fra Kommissionens side på det økonomiske niveau i regionerne under mål 1 og 2, som i høj grad er afhængige af fiskeriet og derfor er alvorligt bekymrede for bevarelsen af beskæftigelsen inden for denne sektor.
Der er ingen, som ønsker at sætte spørgsmålstegn ved nogle effektive redskaber til et samarbejde med Marokko ved hjælp af forhandlinger, der om muligt styrker både EU's fiskeres interesser og de marokkanske fiskeres interesser, og som understreger den solidaritet, der i øvrigt også har vist sig dagligt inden for andre områder end de rent økonomiske, især mellem landene i Sydeuropa og i Middelhavsområdet.
Den europæiske flåde, som i øvrigt er så omhyggelig med at fiske efter nogle klare miljøbestemmelser - biologisk hvileperiode, fiskemiljøer, forbud mod fiskeri med vod eller trawler osv. - har brug for nogle socioøkonomiske kompensationsforanstaltninger som følge af en aftale, der begrænser dens aktiviteter yderligere, herunder forarbejdningsindustriens.
Én ting skal stå klart, nemlig at kompensationerne ikke må ske til skade for landbrugssektoren, der allerede har været udsat for nogle betydelige nedskæringer på budgettet. I den henseende er det ret betryggende med den nye FIUF-forordning, da den foruden følgevirkningerne af de internationale aftaler også omfatter uforudsete hændelser inden for fiskerisektoren.
Til sidst en bemærkning om Parlamentets rolle. Parlamentsmedlemmerne skal være tilknyttet alle forhandlingsprocedurerne som observatører for at beskytte den europæiske fiskerflådes interesser."@da1
".
Die Tatsache, daß die Kommission erst im letzten Augenblick um eine Stellungnahme ersucht hat, ist gewiß bedauerlich, insbesondere aufgrund der gesamten Entwicklung dieser Angelegenheit, bei der schon in den letzten Jahren ein Konflikt im institutionellen Rahmen der Konsultation entstanden war, der die Rolle des Parlaments bei einem Abkommen mit erheblichen Auswirkungen auf den Haushaltsplan betraf.
Inzwischen steht der 30. November vor der Tür, und es scheint, als werde das neue Abkommen geschlossen, womit die Kommission dem wirtschaftlichen Niveau der Ziel-1- und Ziel-2-Regionen, die weitgehend von der Fischerei abhängen und sich demnach ernsthafte Sorgen um den Erhalt von Arbeitsplätzen in diesem Bereich machen, wenig Beachtung schenkt.
Niemand will die wirksamen Instrumente der Kooperation mit Marokko in Zweifel ziehen, wie sie im Rahmen von Verhandlungen bestehen, die möglichst den Interessen der Fischer der EU wie jenen der Fischer Marokkos förderlich sein sollen, indem vor allem jener Geist der Solidarität bekräftigt wird, der im übrigen auch in anderen als den typisch wirtschaftlichen Bereichen tagtäglich vor allem zwischen südeuropäischen Ländern im Mittelmeerraum zum Ausdruck kommt.
Die europäische Flotte, die übrigens sehr darauf bedacht ist, den Fischfang nach genauen Umweltverträglichkeitsnormen zu betreiben – biologische Ruheperiode, Fischereigründe, Verbote des Einsatzes von Grund- und anderen Schleppnetzen usw. –, braucht infolge eines Abkommens, das ihre Tätigkeit und damit auch die der Verarbeitungsindustrie weiter einschränkt, sozioökonomische Ausgleichsmaßnahmen.
Eines muß klar sein: Die Ausgleichszahlungen dürfen nicht zum Nachteil der Landwirtschaft erfolgen, deren Haushalt bereits empfindliche Kürzungen erfahren hat. In dieser Hinsicht ist die neue FIAF-Verordnung ziemlich beruhigend, wonach künftig Mittel bereitgestellt werden, um nicht nur die Auswirkungen internationaler Abkommen, sondern auch unvorhergesehene Krisen im Fischereisektor zu bewältigen.
Abschließend noch eine Bemerkung zur Rolle des Parlaments: Die Abgeordneten müssen als Beobachter an allen Verhandlungsverfahren teilnehmen, um die Interessen der europäischen Fischereiflotte zu wahren."@de7
"γ
Το γεγονός ότι η Επιτροπή εξάντλησε τις προθεσμίες για να ζητήσει τη διαπραγμάτευση είναι σίγουρα δυσάρεστο, λαμβάνοντας υπόψη μάλιστα τη συνολική πορεία ολόκληρης της υπόθεσης, που ήδη κατά τη διάρκεια των περασμένων ετών προκάλεσε την εμφάνιση μιας σύγκρουσης στο θεσμικό πλαίσιο της διαβούλευσης, σχετικά με το ρόλο του Κοινοβουλίου σε μια συμφωνία που έχει σημαντικές επιπτώσεις για τον προϋπολογισμό.
Η 30ή Νοεμβρίου βρίσκεται πλέον προ των πυλών και φαίνεται ότι πλησιάζει η επίτευξη της νέας συμφωνίας, με μια ελλιπή, άρα, προσοχή από την πλευρά της Επιτροπής στο οικονομικό επίπεδο των περιφερειών των Στόχων 1 και 2 οι οποίοι, εξαρτώμενοι σε σημαντικό βαθμό από την εξάσκηση της αλιείας, δημιουργούν σοβαρές ανησυχίες για τη διατήρηση της απασχόλησης στον τομέα αυτό.
Κανείς δεν θέλει να θέσει υπό αμφισβήτηση τα αποτελεσματικά μέσα συνεργασίας με το Μαρόκο μέσω διαπραγματεύσεων οι οποίες, όπου είναι δυνατό, θα ενισχύουν συγχρόνως τα συμφέροντα των κοινοτικών καθώς και των μαροκινών φορέων, υπογραμμίζοντας αυτήν την έννοια αλληλεγγύης, η οποία άλλωστε διαπιστώνεται καθημερινά, ακόμα και σε τομείς διαφορετικούς από αυτούς που είναι απόλυτα οικονομικοί, και κυρίως μεταξύ χωρών της νοτίου Ευρώπης, στην περιοχή της Μεσογείου.
Ο ευρωπαϊκός στόλος, ο οποίος εξάλλου είναι τόσο προσεκτικός όσον αφορά την εξάσκηση της αλιευτικής δραστηριότητας σύμφωνα με σαφείς κανόνες περιβαλλοντικής συμβατότητας - περίοδος βιολογικής ανάπαυλας, ψαρότοποι, απαγόρευση της αλιείας με γρίπο και συρόμενα εργαλεία, κλπ - έχει ανάγκη από κοινωνικοοικονομικά αντισταθμιστικά μέτρα έπειτα από μια συμφωνία που περιορίζει ακόμα περισσότερο τη δραστηριότητά του, συμπεριλαμβανομένης και της βιομηχανίας μεταποίησης.
Ένα πράγμα πρέπει να είναι σαφές: ότι οι αντισταθμίσεις δεν μπορούν να γίνονται εις βάρος του γεωργικού τομέα που έχει ήδη υποστεί σημαντικές περικοπές στον προϋπολογισμό. Κατ’ αυτήν την έννοια είναι αρκετά καθησυχαστικός ο νέος κανονισμός ΧΜΠΑ, ο οποίος επεκτάθηκε, όχι μόνο στις επιπτώσεις που πιθανώς να έχουν οι διεθνείς συμφωνίες, αλλά και σε απρόβλεπτα γεγονότα που μπορούν να συμβούν στον τομέα της αλιείας.
Τέλος, μια σημείωση σχετικά με το ρόλο του Κοινοβουλίου, του οποίου οι βουλευτές θα πρέπει να αναλάβουν το καθήκον των συνεργαζόμενων παρατηρητών σε όλες τις διαπραγματευτικές διαδικασίες, για την προστασία των συμφερόντων του ευρωπαϊκού αλιευτικού στόλου."@el8
".
The fact that the Commission has waited until the last minute to ask for negotiations is certainly regrettable, especially considering the overall course of the whole affair, which already, in recent years, has experienced a conflict created in the institutional consultation framework, with regard to Parliament’s role in an agreement which has significant budgetary implications.
We are fast approaching 30 November and the new agreement appears to be at the conclusion stage. The Commission has therefore given little attention to the economic level of the Objective 1 and 2 regions which, as they depend to a large degree on fishing, are seriously concerned about maintaining employment in the sector.
No-one wants to call into question efficient instruments for cooperation with Morocco through negotiations, which reinforce, where possible, the interests of both the Community and Moroccan operators and emphasise the sense of solidarity which, moreover, even in sectors that are not purely economic, has been shown daily, especially between the countries of Southern Europe in the Mediterranean area.
The European fishing fleet which, I may add, is so careful to fish in accordance with specific legislation concerning the environment – closed seasons, fishing groups, bans on fishing with sweep nets and trawl nets etc. – needs socio-economic compensation measures following an agreement which further limits its activity, including compensation for the processing industry.
One thing must be clear: the compensation must not be to the detriment of the agricultural sector, which has already suffered notable cuts in its budget. In this sense, the new FIFG regulation is fairly reassuring as it covers unforeseen events in the fisheries sector as well as the consequences of international agreements.
Finally, a remark on the role of Parliament, whose Members must act as observers in all the negotiation procedures in order to fully protect the interests of the European fishing fleet."@en3
"(IT) El hecho de que la Comisión haya agotado el último plazo para pedir la fijación de una fecha para la negociación es, sin duda, lamentable, especialmente a la vista de la marcha global de toda la cuestión que ya en los años anteriores vio surgir un conflicto en el marco institucional de la consulta con referencia al papel del Parlamento en un acuerdo que tiene importantes repercusiones presupuestarias.
El 30 de noviembre está próximo y parece que se va a concluir un nuevo acuerdo, por lo tanto, con una escasa atención por parte de la Comisión al nivel económico de las regiones de los Objetivos 1 y 2 que, dependiendo en gran medida del ejercicio de la pesca, abrigan serias preocupaciones de cara al mantenimiento del empleo en el sector.
Nadie pretende poner en tela de juicio instrumentos eficaces de cooperación con Marruecos a través de negociaciones que refuercen, dentro de lo posible, los intereses tanto de los operadores comunitarios como de los marroquíes subrayando ese sentido de la solidaridad que, por otra parte, también en los sectores distintos de los exquisitamente económicos, se ha demostrado a diario sobre todo entre los países del sur de Europa, en la zona mediterránea.
Por otra parte, la flota europea tan atenta a ejercer la pesca cumpliendo las normas concretas de compatibilidad medioambiental – paradas biológicas, ámbitos de pesca, prohibición de pesca con jábega y con redes de arrastre, etcétera – necesita medidas socioeconómicas de compensación tras un acuerdo que limita aún más, si cabe, su actividad, incluida la industria de transformación.
Hay algo que ha de quedar claro: las compensaciones no pueden perjudicar al sector agrícola que ya ha sufrido importantes recortes presupuestarios. En este sentido, es bastante tranquilizador el nuevo Reglamento IFOP que además de las repercusiones de los acuerdos internacionales, prevé los imprevistos en el sector de la pesca.
Por último, una nota acerca del papel del Parlamento que deberá ver a los diputados como observadores asociados a todos los procedimientos de negociación, al objeto de velar por los intereses de la flota de pesca europea."@es12
".
Se, että komissio on viimeiseen asti lykännyt neuvottelujen aloittamista, on todellakin epämiellyttävää, erityisesti kun otetaan huomioon tämän tapahtumasarjan koko kehitys, jonka puitteissa jo viime vuosina syntyi neuvotteluja koskeva toimielinten välinen konflikti, joka liittyi parlamentin asemaan solmittaessa sopimusta, jolla on merkittäviä vaikutuksia talousarvioon.
Marraskuun 30. päivä on jo lähellä, ja nyt näyttää siltä, että uusi sopimus solmitaan, ja taloudellisten kysymysten osalta komissio on kiinnittänyt vain vähän huomiota tavoitteiden 1 ja 2 alueisiin, jotka ovat suuressa määrin riippuvaisia kalastuksen harjoittamisesta ja joissa ollaan sen vuoksi vakavasti huolissaan alan työllisyyden säilymisestä.
Ei kukaan halua asettaa kyseenalaiseksi neuvotteluissa Marokon kanssa tehtävän yhteistyön tehokkaita välineitä, jotka, milloin se on mahdollista, tukevat samaan aikaan sekä yhteisön että marokkolaisten työläisten etuja ja korostavat sitä solidaarisuuden tunnetta, joka sitä paitsi myös muissa kuin pelkästään talouteen liittyvissä asioissa näkyy päivittäin erityisesti eteläisen Euroopan, Välimeren alueen valtioiden välillä.
Euroopan kalastuslaivasto, joka kalastusta harjoittaessaan pyrkii lisäksi tarkoin noudattamaan yksityiskohtaisia ympäristönsuojelunormeja – biologisia taukoja, kalastusalueita, nuotta- ja troolarikalastuksen kieltoa ja niin edelleen – tarvitsee tämän sen toimintaa, jalostusteollisuus mukaan luettuna, edelleen rajoittavan sopimuksen seurauksena korvaavia toimia.
On oltava aivan selvää, ettei maatalousalaa vahingoittavia korvaavia toimia voida toteuttaa, sillä se on ala, joka on jo nyt kärsinyt merkittävistä budjettileikkauksista. Tässä asiassa uusi kalatalouden ohjauksen rahoitusvälinettä (KOR) koskeva asetus on sangen rohkaiseva, sillä sen vaikutukset ulottuvat kansainvälisten sopimusten lisäksi myös kalastusalalla ilmeneviin ennakoimattomiin tilanteisiin.
Lopuksi esittäisin erään huomautuksen, joka koskee parlamentin roolia: parlamentin jäsenten tulisi toimia kaikissa neuvottelutilanteissa tarkkailijoina, jotta ne voisivat turvata eurooppalaisen kalastuslaivaston edut."@fi5
"La Commission a attendu le tout dernier moment pour demander l'ouverture des négociations. Cela est très regrettable, surtout au vu de l'évolution globale de toute cette affaire qui, déjà au cours des années précédentes, avait vu naître un conflit dans le cadre institutionnel de la consultation, en rapport avec le rôle du Parlement dans un accord dont les implications budgétaires sont importantes.
Le 30 novembre arrive à grands pas et il semble que nous soyons parvenus à la conclusion du nouvel accord, la Commission n'accorde cependant que peu d'attention au niveau économique des régions des objectifs 1 et 2 qui dépendent dans une large mesure de la pêche et qui éprouvent donc de graves inquiétudes quant au maintien du niveau de l'emploi dans ce secteur.
Personne ne veut remettre en question l'efficacité d'instruments de coopération avec le Maroc par le biais de négociations qui favorisent, dès que possible, les intérêts à la fois des opérateurs communautaires et des opérateurs marocains, et soulignent donc ce sentiment de solidarité qui, du reste, même dans d'autres secteurs que ceux purement économiques, s'est manifesté surtout entre les pays du sud de l'Europe, dans la région méditerranéenne.
La flotte européenne est très attentive à respecter, en matière de pêche, les normes précises de compatibilité environnementale - période de repos biologique, cadre de pêche, interdiction de pêcher avec des chalutiers, ainsi de suite. Elle nécessite cependant des mesures socio-économiques de compensation à la suite d'un accord limitant davantage ses activités, en ce compris les activités de l'industrie de transformation.
Soyons clairs : les compensations ne peuvent avoir lieu au détriment du secteur agricole qui a déjà subi de nombreuses coupes budgétaires. Le nouveau règlement IFOP nous rassure en ce sens car il couvre non seulement les répercussions des accords internationaux, mais il s'étend aussi aux imprévus du secteur de la pêche.
Enfin, un mot sur le rôle du Parlement : les députés du Parlement devront remplir les fonctions d'observateurs associés à toutes les procédures de négociations et devront veiller aux intérêts de la flotte de pêche européenne."@fr6
".
The fact that the Commission has waited until the last minute to ask for negotiations is certainly regrettable, especially considering the overall course of the whole affair, which already, in recent years, has experienced a conflict created in the institutional consultation framework, with regard to Parliament’s role in an agreement which has significant budgetary implications.
We are fast approaching 30 November and the new agreement appears to be at the conclusion stage. The Commission has therefore given little attention to the economic level of the Objective 1 and 2 regions which, as they depend to a large degree on fishing, are seriously concerned about maintaining employment in the sector.
No-one wants to call into question efficient instruments for cooperation with Morocco through negotiations, which reinforce, where possible, the interests of both the Community and Moroccan operators and emphasise the sense of solidarity which, moreover, even in sectors that are not purely economic, has been shown daily, especially between the countries of Southern Europe in the Mediterranean area.
The European fishing fleet which, I may add, is so careful to fish in accordance with specific legislation concerning the environment – closed seasons, fishing groups, bans on fishing with sweep nets and trawl nets etc. – needs socio-economic compensation measures following an agreement which further limits its activity, including compensation for the processing industry.
One thing must be clear: the compensation must not be to the detriment of the agricultural sector, which has already suffered notable cuts in its budget. In this sense, the new FIFG regulation is fairly reassuring as it covers unforeseen events in the fisheries sector as well as the consequences of international agreements.
Finally, a remark on the role of Parliament, whose Members must act as observers in all the negotiation procedures in order to fully protect the interests of the European fishing fleet."@lv10
"Het is beslist onaangenaam dat de Commissie pas op het laatste moment om behandeling heeft gevraagd, vooral gezien het verloop van de hele zaak: in de afgelopen jaren heeft zich in het institutionele kader van de raadpleging al eerder een conflict voorgedaan over de rol van het Parlement bij een overeenkomst met aanzienlijke consequenties voor de begroting.
Het is nu al bijna 30 november en het lijkt erop dat de nieuwe overeenkomst gesloten is, zonder dat de Commissie veel aandacht heeft geschonken aan de economische consequenties voor de regio's van doelstelling 1 en 2. Deze regio's zijn grotendeels afhankelijk van de visvangst en maken zich grote zorgen over het behoud van de werkgelegenheid in deze sector.
Niemand wil doelmatige instrumenten voor samenwerking met Marokko ter discussie stellen wanneer de onderhandelingen, waar mogelijk, zowel de ondernemers uit de Unie als die uit Marokko ten goede komen en zo de aandacht vestigen op de solidariteit tussen met name de Zuid-Europese landen, de landen in het Middellandse-Zeegebied. Die solidariteit komt trouwens dagelijks tot uitdrukking, en niet alleen op economisch gebied.
De Europese visserijsector doet zijn uiterste best om de strikte normen voor milieuvriendelijke visserij in acht te nemen: biologische rustperiode, vangstgebieden, verbod op het vissen met zegen en sleepnet, enzovoort. Aangezien de activiteiten van de visserijsector en ook die van de visverwekende industrie met deze overeenkomst worden ingeperkt, moeten er ter compensatie sociaal-economische maatregelen getroffen worden.
Een ding moet duidelijk zijn: de compensaties mogen niet ten koste gaan van de landbouwuitgaven, die al aanzienlijk gekort zijn. De nieuwe FIOV-verordening is wat dat betreft geruststellend, aangezien deze niet alleen rekening houdt met de gevolgen van internationale overeenkomsten, maar ook met onvoorziene omstandigheden in de visserijsector.
Tenslotte nog iets over de rol van het Parlement: de leden moeten beschouwd worden als waarnemers van alle onderhandelingsprocedures, teneinde de belangen van de Europese visserijvloot te behartigen."@nl2
"O facto de a Comissão ter chegado ao limite extremo para pedir o momento das negociações é sem dúvida desagradável, sobretudo tendo em conta o andamento global de toda esta questão, que já em anos anteriores viu surgir um conflito no âmbito institucional da consulta, relativamente ao papel do Parlamento num acordo com importantes implicações orçamentais.
O dia 30 de Novembro já está à porta e parece perfilarse a conclusão do novo acordo, portanto com uma escassa atenção por parte da Comissão ao nível económico das regiões do Objectivo nº 1 e do Objectivo nº 2 que, dependendo em grande medida do exercício da pesca, alimentam sérias preocupações quanto à manutenção do emprego nesse sector.
Ninguém pretende pôr em causa instrumentos eficazes de cooperação com Marrocos através de negociações que reforcem, sempre que possível, simultaneamente os interesses dos operadores comunitários e dos operadores marroquinos, sublinhando um sentimento de solidariedade que, aliás, mesmo em sectores diferentes dos estritamente económicos, se tem verificado no quotidiano, sobretudo entre países do sul da Europa, na zona mediterrânica.
A frota europeia, de resto tão cuidadosa em proceder ao exercício da pesca segundo normas precisas de compatibilidade ambiental – período de repouso biológico, âmbitos da pesca, proibição da pesca com xávega e arrasto, etc. , necessita de medidas socioeconómicas de compensação, na sequência de um acordo que impõe novos limites à sua actividade, incluindo a indústria transformadora.
Uma coisa deve ficar bem clara: as compensações não podem ser concedidas em prejuízo do sector agrícola, que sofreu já importantes cortes orçamentais. Nesse sentido, é bastante tranquilizador o novo regulamento IFOP, extensível como é não só às repercussões de acordos internacionais, mas também a imprevistos no sector das pescas.
Para terminar, uma nota sobre o papel do Parlamento, que deverá ver os deputados na qualidade de observadores associados a todos os processos negociais, em defesa dos interesses da frota de pesca europeia."@pt11
"Det faktum att kommissionen väntade till sista ögonblicket med att begära förhandlingar är beklagligt, framför allt med tanke på hur hela frågan har utvecklats, där vi redan under tidigare år fick bevittna en konflikt i samband med beredningen, och här tänker jag på parlamentets roll för ett avtal som har viktiga återverkningar på budgeten.
Den 30 november står redan för dörren och tydligen också det nya avtalet, där det verkar som om kommissionen inte har tagit särskilt mycket hänsyn till ekonomin i mål 1- och 2-regionerna, som till stor del är beroende av fisket, vilket ger anledning till oro för hur sysselsättningen skall kunna bevaras i denna sektor.
Ingen vill ifrågasätta att man skapar effektiva instrument för samarbete med Marocko via förhandlingar som, om möjligt, tar hänsyn till såväl gemenskapens som de marockanska fiskarnas intressen, och som understryker den solidaritet som har visat sig, även på områden som inte är rent ekonomiska, mellan länderna i Sydeuropa, dvs. inom Medelhavsområdet.
Den europeiska fiskeflottan, som är vaksam när det gäller att bedriva fisket enligt de normer som är påkallade av miljöhänsyn – biologiska viloperioder, fiskezoner, förbud mot fiske med drivgarn, etc. – måste få socio-ekonomisk kompensation på grund av detta avtal som ytterligare begränsar dess verksamhet, inklusive förädlingsindustrin.
En sak måste vara klar: att denna ersättning inte får ske på bekostnad av jordbruket, som redan har fått kännas vid betydande budgetnedskärningar. I det avseendet verkar den nya FIUF-förordningen betryggande, eftersom den inte bara omfattar återverkningarna från internationella avtal, utan även oförutsedda händelser inom fiskerisektorn.
Slutligen en synpunkt vad gäller parlamentets roll, där ledamöterna bör få status av observatörer i alla förhandlingar, för att bevaka den europeiska fiskeflottans intressen."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Poli Bortone (UEN ),"8,12,9
"ραπτώς. – (ΙΤ)"8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples