Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-10-28-Speech-4-128"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991028.3.4-128"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident, es geht letztlich um technische Regelungen, um technische Details, wo man vielleicht auch ein Fragezeichen machen kann, ob sich das Parlament mit solchen Details tatsächlich befassen muß. Die Sicherheit im Verkehr bei allen Verkehrsträgern war dem Parlament immer ein wichtiges Anliegen, insbesondere natürlich beim Transport gefährlicher Güter.
Ärgerlich an dieser Sache, die uns vorliegt, ist, daß der CEN, das Europäische Komitee für Normung, sehr säumig ist. Daher befinden wir uns in der Situation, daß wir hier eine Fristverlängerung einräumen müssen, denn es wäre, wie der Berichterstatter sagte, Unsinn, wenn alle Mitgliedstaaten für einen bestimmten Zeitraum jetzt noch einmal Einzelvorschriften erlassen würden.
Deshalb brauchen wir eine gemeinsame Regelung, die auch beim Transport gefährlicher Güter so streng wie möglich ist. Daher kann man dem Vorschlag des Berichterstatters, unseres Ausschußvorsitzenden, nur voll zustimmen und ihm auch für die Arbeit danken, die er sich notwendigerweise gemacht hat. Dies wäre überflüssig gewesen, wenn die anderen Behörden ihre Arbeit rechtzeitig gemacht hätten."@de7
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, det drejer sig i grunden om tekniske bestemmelser, om tekniske detaljer, hvor man måske kan sætte spørgsmålstegn ved, om Parlamentet virkelig skal beskæftige sig med sådanne detaljer. Transportsikkerhed har altid været et vigtigt anliggende for Parlamentet især naturligvis, når det drejer sig om transport af farligt gods.
Blot er det ærgerligt i den foreliggende sag, at CEN, Den Europæiske Standardiseringsorganisation, er meget sent ude. Derfor befinder vi os nu i den situation, at vi må bevilge en forlængelse af tidsfristen. For som ordføreren sagde, er det fjollet, hvis alle medlemsstater endnu en gang skal udstede særregler for en bestemt periode.
Derfor har vi brug for fælles regler, der er så strenge som mulige, også når det gælder transport af farligt gods. Derfor kan man kun støtte ordførerens, vores udvalgsformands, forslag og takke ham for det arbejde, som han nødvendigvis har måttet påtage sig. Det ville have været overflødigt, hvis de andre myndigheder havde udført deres arbejde rettidigt."@da1
"Κύριε Πρόεδρε, τελικά πρόκειται για ρυθμίσεις τεχνικής φύσεως, για τεχνικές λεπτομέρειες, όπου και θα μπορούσαμε ίσως να διερωτηθούμε, αν χρειάζεται όντως να ασχοληθεί με παρόμοιες λεπτομέρειες το Κοινοβούλιο. Η ασφάλεια στις μεταφορές σε όλα τα μεταφορικά μέσα αποτελούσε ανέκαθεν σημαντικό μέλημα του Κοινοβουλίου, ειδικότερα βέβαια όσον αφορά τις μεταφορές επικινδύνων εμπορευμάτων.
Το δυσάρεστο στην προκειμένη υπόθεση είναι το γεγονός ότι εκτελεί με μεγάλη καθυστέρηση τις εργασίες της η CEN, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης. Ως εκ τούτου, αναγκαζόμαστε τώρα να χορηγήσουμε μια παράταση της προθεσμίας, διότι, όπως είπε και ο εισηγητής, δεν θα είχε κανένα νόημα τα κράτη μέλη να εκδώσουν τώρα για άλλη μία φορά επιμέρους διατάξεις για ένα ορισμένο χρονικό διάστημα.
Για τον λόγο αυτό, χρειαζόμαστε μια κοινή ρύθμιση που θα είναι κατά το δυνατόν αυστηρή και όσον αφορά τις μεταφορές επικινδύνων εμπορευμάτων. Ως εκ τούτου, δεν μπορούμε παρά να συμφωνήσουμε απόλυτα με την πρόταση του εισηγητή, που τυγχάνει και πρόεδρος της επιτροπής μας, και να τον ευχαριστήσουμε επίσης για το έργο που επιτέλεσε αναγκαστικά, πράγμα που θα ήταν περιττό, εάν οι άλλες αρχές είχαν διεκπεραιώσει έγκαιρα τις εργασίες τους."@el8
"Mr President, we have latterly been discussing technical regulations, technical details, regarding which one might ask whether such details are actually the concern of Parliament. Transport safety in all transport operators has always been an important matter of concern to Parliament, particularly, of course, in the transportation of dangerous goods.
The annoying thing about the matter before us is that the CEN, the European Committee for Standardisation, is extremely dilatory. We therefore find ourselves in the situation of having to concede an extension to the time limit for, as the rapporteur said, it would be senseless if all Member States were now going to have to issue further individual regulations for a set period of time.
We therefore need common regulations which are as strict as possible, also for the transportation of dangerous goods. Consequently, one can only fully endorse the proposal of the rapporteur, our committee chairman, and also thank him for the work which he inevitably took on himself. This would have been superfluous if the other authorities had completed their work in good time."@en3
"(DE) Señor Presidente, al fin y al cabo se trata de normas técnicas, de pormenores técnicos, y tal vez hemos de preguntarnos si realmente corresponde al Parlamento debatir estos detalles. La seguridad en el transporte siempre ha sido una de las grandes preocupaciones de este Parlamento, independientemente de los medios utilizados, aunque, evidentemente, el transporte de mercancías peligrosas ocupe a este respecto un lugar central.
Lo molesto de este asunto es que el CEN, el Comité Europeo de Normalización, es muy negligente. Es por ello por lo que nos encontramos en la actual situación en la que nos vemos obligados a prorrogar el plazo porque, como señala el ponente, sería absurdo que todos los Estados miembros volvieran a estipular una vez más normas individuales por un período determinado.
Por todo lo anterior, necesitamos una normativa común que sea lo más estricta posible, también en su aplicación al transporte de mercancías peligrosas. Así las cosas, no podemos sino conceder nuestro pleno apoyo al informe del ponente, el presidente de nuestra comisión, al tiempo que le damos las gracias por los esfuerzos que ha tenido que realizar. Si las demás autoridades hubieran cumplido su tarea con la suficiente antelación, todo este trabajo podría haberse ahorrado."@es12
"Arvoisa puhemies, kyse on loppujen lopuksi teknisistä säädöistä ja teknisistä yksityiskohdista, joiden osalta voidaan ehkä myös esittää kysymys siitä, onko parlamentin todellakin käsiteltävä tällaisia yksityiskohtia. Kaikkien liikennevälineiden liikenneturvallisuus on ollut parlamentille aina tärkeä asia, erityisesti tietysti vaarallisten aineiden kuljetusten osalta.
Harmillista tässä käsiteltävänämme olevassa asiassa on se, että CEN eli Euroopan standardointikomitea työskentelee hyvin hitaasti. Siksi olemme tilanteessa, jossa meidän on vastahakoisesti myönnettävä määräajan pidennys, koska kuten mietinnön esittelijä sanoi, olisi hullua, jos kaikki jäsenvaltiot antaisivat nyt tiettyä ajanjaksoa varten vielä kerran yksittäismääräykset.
Tarvitsemme siksi yhteisen järjestelyn, joka on mahdollisimman tiukka myös vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta. Siksi voimme vain yhtyä täysin esittelijän ja samalla valiokuntamme puheenjohtajan ehdotukseen sekä kiittää häntä myös siitä työstä, jota hän on pakon edessä tehnyt. Hänen työnsä olisi ollut tarpeetonta, jos muut virkamiehet olisivat hoitaneet oman työnsä ajallaan."@fi5
"Monsieur le Président, il est ici question de réglementations et de détails techniques. On peut se demander si le Parlement doit vraiment se pencher sur de tels détails. La sécurité des transports, peu importe le moyen, a toujours été importante aux yeux du Parlement, en particulier bien sûr pour les transports des marchandises dangereuses.
Ce qui est plus grave dans cette affaire, c'est que le CEN, le Comité européen de normalisation, est fort défaillant. Nous devons dès lors accorder un prolongement des délais car cela n'aurait aucun sens, comme le dit le rapporteur, que tous les États membres adoptent des dispositions propres pour une période déterminée.
C'est pourquoi il nous faut un règlement commun qui soit le plus strict possible également en matière de transport de marchandises dangereuses. On ne peut donc que soutenir pleinement la proposition du rapporteur, du président de notre commission, et le remercier pour le travail qu'il a dû accomplir. C'eut été superflu si les autres autorités avaient fait leur travail dans les temps."@fr6
"Signor Presidente, stiamo discutendo di norme e di particolari tecnici che in ultima analisi possono far sorgere la domanda se il Parlamento si debba davvero occupare di simili dettagli. La sicurezza dei trasporti e di tutte le forme di trasporto è sempre stata un importante obiettivo del Parlamento in particolar modo nel caso del trasporto di merci pericolose.
Siamo irritati perché il CEN, il Comitato europeo di normalizzazione, ha accumulato molto ritardo e ci mette perciò nella spiacevole situazione di dover accordare una proroga dei termini. Come già affermava il relatore, sarebbe infatti assurdo obbligare nuovamente tutti gli Stati membri ad emanare provvedimenti singoli, da applicarsi solo in un preciso arco di tempo.
Anche per il trasporto di merci pericolose è necessaria una normativa comune, improntata al massimo rigore. Possiamo pertanto concordare pienamente con la proposta del relatore, il presidente della nostra commissione, esprimendogli inoltre la nostra gratitudine per il lavoro che si è trovato a dover affrontare e che sarebbe stato superfluo se le altre istanze avessero svolto con puntualità i loro compiti."@it9
"Mr President, we have latterly been discussing technical regulations, technical details, regarding which one might ask whether such details are actually the concern of Parliament. Transport safety in all transport operators has always been an important matter of concern to Parliament, particularly, of course, in the transportation of dangerous goods.
The annoying thing about the matter before us is that the CEN, the European Committee for Standardisation, is extremely dilatory. We therefore find ourselves in the situation of having to concede an extension to the time limit for, as the rapporteur said, it would be senseless if all Member States were now going to have to issue further individual regulations for a set period of time.
We therefore need common regulations which are as strict as possible, also for the transportation of dangerous goods. Consequently, one can only fully endorse the proposal of the rapporteur, our committee chairman, and also thank him for the work which he inevitably took on himself. This would have been superfluous if the other authorities had completed their work in good time."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, het gaat hier om technische regelingen, om technische details en men zou de vraag kunnen stellen of het Parlement zich wel met dergelijke details moet bezighouden. De verkeersveiligheid van alle vervoermiddelen ligt het Parlement altijd nauw aan het hart, vooral wanneer het gaat om het vervoer van gevaarlijke goederen.
Het irritante bij deze zaak is dat het CEN, het Europees Comité voor Normalisatie, erg nalatig is. Daardoor zijn wij in de situatie verzeild geraakt dat wij de termijnen moeten verlengen. Zoals de rapporteur reeds zei, zou het onzin zijn indien de lidstaten nu nog voor een bepaalde periode gedwongen zouden worden om aparte voorschriften uit te vaardigen.
Daarom hebben wij een gemeenschappelijke regeling nodig die ook voor het vervoer van gevaarlijke goederen zo streng mogelijk moet zijn. Wij steunen dan ook volledig het voorstel van de rapporteur, van onze commissievoorzitter en bedanken hem voor het werk dat hij moest verrichten. Dit werk was overbodig geweest als andere instanties hun werk tijdig hadden gedaan."@nl2
"Senhor Presidente, ao fim e ao cabo, trata-se de regulamentos técnicos, de pormenores técnicos, relativamente aos quais talvez nos possamos interrogar se o Parlamento deve, efectivamente, ocupar-se desses pormenores. A segurança em todos os modos de transporte foi sempre uma importante preocupação para o Parlamento Europeu, em particular, naturalmente, no que se refere ao transporte de mercadorias perigosas.
Aborrecido, nesta matéria que temos em mãos, é o facto de o Comité Europeu de Normalização ser muito lento. Por isso, estamos na situação de ter de conceder um prolongamento de prazos, pois, tal como o relator já disse, não faria sentido que todos os Estados-Membros tivessem agora de voltar a adoptar disposições especiais por um período de tempo limitado.
Por isso, necessitamos de uma regulamentação comum que seja o mais rigorosa possível também no que se refere ao transporte de mercadorias perigosas. Assim, não podemos deixar de concordar inteiramente com a proposta do relator, o presidente da nossa comissão, e de lhe agradecer também pelo trabalho que, forçosamente, teve de fazer. Não teria sido preciso, se as outras entidades tivessem feito o seu trabalho atempadamente."@pt11
"Herr talman! Det handlar till syvende och sist om tekniska bestämmelser, om tekniska detaljer, där man kanske också kan sätta ett frågetecken för om parlamentet verkligen måste befatta sig med sådana detaljer. Trafiksäkerheten för alla trafikslag har alltid varit en viktig angelägenhet för parlamentet, naturligtvis i synnerhet vid transport av farligt gods.
Det tråkiga i detta ärende som ligger framför oss är att CEN, Europeiska standardiseringsorganisationen, är mycket senfärdig. Därför befinner vi oss i den situationen att vi här måste tillstå en förlängning av fristen, för det vore, som föredraganden sade, idiotiskt om alla medlemsstater återigen skulle utfärda individuella föreskrifter för en bestämd tidsperiod.
Därför behöver vi en gemensam bestämmelse som även i fråga om transport av farligt gods är så sträng som möjligt. Därför kan man inte göra annat än att fullständigt bifalla förslaget från föredraganden, vår utskottsordförande, och också tacka honom för det arbete som han blivit tvungen att utföra. Detta skulle ha varit överflödigt om de andra myndigheterna hade gjort sitt arbete i tid."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Piecyk (PSE )."12,7
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples