Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-10-07-Speech-4-077"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.19991007.5.4-077"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, noi siamo favorevoli a che questa discussione sia portata a livello europeo perché crediamo che il problema di Ustica, con i suoi morti e con lo strascico di polemiche che ha continuato ad esserci nel nostro paese, ma anche a livello internazionale, meriti un chiarimento, e chiarimento va fatto. Se noi desideriamo tutti essere cittadini europei, se vogliamo avere un destino comune, dobbiamo pensare che questo non è soltanto un problema italiano ma diventa un problema della comunità internazionale, e a tale livello esso va indagato e va risolto. Noi chiediamo che le attività militari siano definitivamente, in maniera trasparente, coordinate anche con le attività civili. Questa è la trasparenza che chiedono i cittadini, questa è la giustizia che noi vogliamo, questo è il senso della giustizia che viene chiesto, appunto, dai cittadini, dalle persone che hanno subìto questo grave lutto nonché da tutta la comunità internazionale. Noi chiediamo che ci sia quindi una cooperazione seria tra attività politiche e militari: chiediamo che sia fatta giustizia. Così come il Cermis non è stato soltanto un problema italiano ed è stato trattato a livello internazionale, anche Ustica merita questa sede, merita un chiarimento e merita il nostro rispetto nei confronti anche di quello che sta facendo la magistratura, che dovrà arrivare fino in fondo a chiarire le responsabilità, imputandole a chi di dovere."@it9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, vi går ind for, at denne forhandling finder sted på europæisk plan, for vi mener, at Ustica-spørgsmålet - med sine dødsofre og med de talrige polemikker, der fortsat har været i vores land, men også på internationalt plan - fortjener at blive opklaret, og en sådan opklaring skal finde sted. Hvis vi alle ønsker at være europæiske borgere, og hvis vi ønsker en fælles skæbne, må vi tænke på, at dette ikke blot er et italiensk problem, men at det også bliver et problem for det internationale samfund, og det skal undersøges og løses på dette plan. Vi anmoder om, at de militære aktiviteter endelig og på en gennemsigtig måde også bliver koordineret med de civile aktiviteter. Det er den gennemsigtighed, som borgerne beder om, det er den retfærdighed, vi ønsker, og det er den retfærdighedsfølelse, som netop ønskes af borgerne, af de personer, der har haft denne store sorg, og af hele det internationale samfund. Vi anmoder således om, at der bliver et seriøst samarbejde mellem politiske og militære aktiviteter. Vi anmoder om, at retfærdigheden kommer til at ske fyldest. Ligesom Cermis ikke kun var et italiensk spørgsmål, men blev behandlet på internationalt plan, fortjener Ustica-spørgsmålet også at blive det. Det fortjener at blive opklaret, og det fortjener vores respekt, også med hensyn til det, retsvæsenet foretager sig. Retsvæsenet skal nå til bunds i denne sag, når det gælder om at finde ud af, hvem der har ansvaret, og placere det der, hvor det skal placeres."@da1
"Herr Präsident, wir begrüßen es, daß diese Diskussion nun auf europäischer Ebene stattfindet, weil wir der Auffassung sind, daß der Fall Ustica, mit seinen Todesopfern und den fortwährenden Kontroversen, die er in unserem Land, aber auch international ausgelöst hat, einer Klärung bedarf, die nun endlich herbeigeführt werden muß. Wenn wir alle Bürger Europas sein wollen, wenn wir ein gemeinsames Schicksal haben wollen, müssen wir bedenken, daß dies nicht nur ein italienisches Problem ist, sondern zu einem Problem der internationalen Gemeinschaft wird, das auf dieser Ebene untersucht und gelöst werden muß. Wir fordern, daß die militärischen Aktivitäten definitiv, auf transparente Weise, mit den zivilen Aktivitäten abgestimmt werden. Dies ist die Transparenz, die von den Bürgern gefordert wird; dies ist die Gerechtigkeit, die wir wollen; dies ist der Sinn der Gerechtigkeit, die von den Bürgern, von den Menschen, die diesen Schmerz erlitten haben, ja von der internationalen Gemeinschaft insgesamt, gefordert wird. Wir verlangen also ein seriöses Zusammenspiel politischer und militärischer Maßnahmen: Wir verlangen Gerechtigkeit. So wie das Unglück am Monte Cermis nicht nur ein italienisches Problem war und auf internationaler Ebene behandelt wurde, ist auch die Katastrophe von Ustica einer solchen Ebene, einer Klärung wert; und sie verlangt uns Respekt auch für die Arbeit der Justizorgane ab, die letztendlich zu einer vollständigen Klärung der wirklichen Verantwortlichkeiten führen muß."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, εμείς είμαστε υπέρ της διεξαγωγής αυτής της συζήτησης σε ευρωπαϊκό επίπεδo γιατί πιστεύoυμε ότι τo πρόβλημα της Ustica, με τoυς vεκρoύς της και με τη σωρεία τωv αvτιπαραθέσεωv πoυ πρoκάλεσε και συvεχίζει vα πρoκαλεί τόσo στη χώρα μας όσo και σε διεθvές επίπεδo, αξίζει μια διελεύκαvση, και αυτό πρέπει vα γίvει. Εάv επιθυμoύμε όλoι vα είμαστε ευρωπαίoι πoλίτες, εάv θέλoυμε vα έχoυμε μία κoιvή μoίρα, πρέπει vα σκεφτoύμε ότι αυτό δεv είvαι μόvo έvα ιταλικό πρόβλημα αλλά καθίσταται και πρόβλημα της διεθvoύς κoιvότητας, και σε τέτoιo επίπεδo πρέπει vα διερευvηθεί και vα επιλυθεί. Εμείς ζητάμε oριστικά πλέov vα υπάρχει συvτovισμός τωv στρατιωτικώv και τωv πoλιτικώv εvεργειώv, στα πλαίσια της διαφάvειας Αυτή είvαι η διαφάvεια πoυ ζητoύv oι πoλίτες, αυτή είvαι η δικαιoσύvη πoυ εμείς θέλoυμε, αυτό είvαι τo vόημα της δικαιoσύvης πoυ ζητoύv, ακριβώς, oι πoλίτες, τα άτoμα πoυ υπέστησαv αυτό τo βαρύ πέvθoς καθώς και όλη η διεθvής κoιvότητα. Εμείς ζητάμε vα υπάρξει κατά συvέπεια μια σoβαρή συvεργασία μεταξύ πoλιτικώv και στρατιωτικώv εvεργειώv: ζητάμε vα απoδoθεί δικαιoσύvη. Όπως ακριβώς τo Cermis δεv ήταv μόvo έvα ιταλικό πρόβλημα και αvτιμετωπίστηκε σε διεθvές επίπεδo, έτσι και η Ustica αξίζει αυτήv τηv έδρα, αξίζει μια διελεύκαvση καθώς και τo σεβασμό μας απέvαvτι σε αυτό πoυ κάvει η δικαιoσύvη, η oπoία θα πρέπει vα καταφέρει vα διευκριvίσει εις βάθoς τις ευθύvες, καταλoγίζovτάς τις σε όπoιov πρέπει."@el8
"Mr President, we are in favour of this debate being dealt with on a European as well as an international level, because we think that the Ustica question, with its fatalities and the controversy left in its wake, which are still an issue in our country, deserves to be clarified, and must be clarified. If we all want to be European citizens, if we want a shared destiny, we must not regard this as just an Italian matter but as a matter for the international community, and it must be investigated and resolved at this level. We are asking for military activities to be definitively and transparently coordinated with civilian activities. This is the transparency that citizens are asking for, this is the justice we want, this is the sense of justice that is being requested by the citizens, by the people who have suffered this grave loss as well as by the entire international community. We are asking, therefore, for serious cooperation between political and military activities. We are asking for justice to be done. Just as Cermis was not only an Italian matter and was dealt with at an international level, so Ustica deserves to be discussed here. It deserves to be clarified and it deserves our respect, as does the work of the magistracy, which must get to the heart of the matter, clarify blame and charge those responsible."@en3
"(IT) Señor Presidente, estamos a favor de que este debate se plantee a escala europea porque creemos que el asunto de Ustica, con sus muertos y las innumerables polémicas que ha seguido suscitando en nuestro país, así como a escala internacional, merece una aclaración y ha de aclararse. Si el deseo de todos nosotros es ser ciudadanos europeos, si aspiramos a tener un destino común, debemos pensar que éste no es sólo un problema italiano, sino que se convierte en un problema de la comunidad internacional y debe ser investigado y resuelto a este nivel. Pedimos que las actividades militares se coordinen definitivamente y de manera transparente con las actividades civiles. Ésta es la transparencia que piden los ciudadanos, ésta es la justicia que queremos, éste es el sentido de la justicia que piden los ciudadanos, las personas que sufrieron esta grave tragedia, y toda la comunidad internacional. Pedimos que exista, por lo tanto, una seria cooperación entre las actividades políticas y militares: pedimos que se haga justicia. Del mismo modo que la tragedia del monte Cermis no fue sólo un problema italiano y se abordó a escala internacional, también Ustica merece este foro, merece una aclaración y merece nuestro respeto ante lo que está haciendo la magistratura que deberá llegar hasta el fondo a fin de determinar las responsabilidades y atribuirlas a quien corresponda."@es12
"Arvoisa puhemies, kannatamme tämän keskustelun käymistä eurooppalaisella tasolla, koska uskomme, että Ustican kysymys, kuolonuhreineen ja itsepäisine polemiikkeineen, jotka yhä jatkuvat maassamme mutta myös kansainvälisellä tasolla, ansaitsee selvyyden, ja siksi se on selvitettävä. Mikäli me kaikki tahdomme olla Euroopan kansalaisia, mikäli toivomme yhteistä tulevaisuutta, meidän on nähtävä, ettei tämä ole pelkästään Italian ongelma, vaan siitä tulee kansainvälisen yhteisön ongelma, ja sillä tasolla sitä on tutkittava ja se on ratkaistava. Vaadimme ehdottomasti, että sotilastoimet koordinoidaan avoimesti siviilialan kanssa. Tällaista avoimuutta vaativat kansalaiset, tämä on oikeutta jota tahdomme, tämä on oikeudenmukaisuuden tajua, jota vaativat kansalaiset, ne henkilöt, joita tämä suuri suru on koskettanut, yhdessä koko kansainvälisen yhteisön kanssa. Vaadimme, että poliittiset ja sotilaalliset toimijat ryhtyvät vakavasti otettavaan yhteistyöhön. Samoin kuin Cermis ei ollut vain Italian ongelma, ja sitä käsiteltiin kansainvälisellä tasolla, samoin Ustica ansaitsee saman, se ansaitsee selvityksen, ja meidän on kunnioitettava myös viranomaisten toimia heidän pyrkiessään selvittämään perusteellisesti vastuun ja määrittelemään vastuulliset."@fi5
"Monsieur le Président, nous sommes d'accord pour que cette discussion prenne une dimension européenne parce que, d'après nous, le problème d'Ustica, avec ses morts et la suite de polémiques qui n'a cessé dans notre pays, mais aussi au niveau international, mérite un éclaircissement, et cet éclaircissement doit avoir lieu. Si nous souhaitons tous être des citoyens européens, si nous voulons un destin commun, nous devons penser qu'il ne s'agit pas seulement d'un problème italien, mais d'un problème propre à la communauté internationale. Il doit être examiné et résolu à ce niveau. Nous demandons que les activités militaires soient définitivement, et de manière transparente, coordonnées également avec les activités civiles. Voilà la transparence que veulent les citoyens, voilà la justice que nous voulons, c'est cette justice-là que veulent justement les citoyens, les personnes qui ont enduré ce deuil affreux, ainsi que la communauté internationale. Nous voulons une coopération sérieuse entre les activités politiques et militaires : nous voulons que justice soit faite. À l'instar de la catastrophe du Cermes, nous voulons que la tragédie d'Ustica ne soit pas seulement considérée comme un problème italien mais qu'elle soit traitée au niveau international. Elle mérite, elle aussi, que la lumière soit faite, et nous devons profondément respecter le travail de la magistrature qui devra parvenir à établir clairement et totalement quelles sont les responsabilités, et qui devra les imputer à qui de droit."@fr6
"Mr President, we are in favour of this debate being dealt with on a European as well as an international level, because we think that the Ustica question, with its fatalities and the controversy left in its wake, which are still an issue in our country, deserves to be clarified, and must be clarified. If we all want to be European citizens, if we want a shared destiny, we must not regard this as just an Italian matter but as a matter for the international community, and it must be investigated and resolved at this level. We are asking for military activities to be definitively and transparently coordinated with civilian activities. This is the transparency that citizens are asking for, this is the justice we want, this is the sense of justice that is being requested by the citizens, by the people who have suffered this grave loss as well as by the entire international community. We are asking, therefore, for serious cooperation between political and military activities. We are asking for justice to be done. Just as Cermis was not only an Italian matter and was dealt with at an international level, so Ustica deserves to be discussed here. It deserves to be clarified and it deserves our respect, as does the work of the magistracy, which must get to the heart of the matter, clarify blame and charge those responsible."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, wij zijn ervoor dat dit debat wordt overgeheveld naar een Europees niveau. Wij zijn namelijk van mening dat het probleem van Ustica, met zijn doden en zijn nog steeds voortdurende nasleep van polemieken in ons land en daarbuiten, opheldering verdient. Er moet opheldering komen! Als wij allen Europese burgers willen zijn, als wij willen dat ons een gemeenschappelijke lot is beschoren, moeten wij wel beseffen dat dit niet alleen een Italiaans probleem is, maar een probleem van heel de internationale gemeenschap. Daarom moet het op internationaal niveau worden onderzocht en opgelost. Wij willen dat militaire activiteiten en civiele activiteiten op doorzichtige wijze met elkander worden gecoördineerd. Dat is de transparantie waar de burgers om vragen; dat is de justitie waar wij om vragen; dat is de justitie waar de burgers, de mensen om vragen die ten gevolge van deze ramp getroffen werden door groot leed; dit is de justitie waar de internationale gemeenschap om vraagt. Daarom willen wij dat er een serieuze coördinatie komt tussen politieke en militaire activiteiten. Wij willen dat men de slachtoffers recht doet wedervaren. Net zoals Cermis niet enkel een Italiaans probleem was en op internationaal vlak werd behandeld, verdient ook Ustica internationale aandacht. Ook Ustica moet worden opgehelderd. Wij moeten respect tonen voor hetgeen de magistratuur doet en de magistraten moeten werkelijk doorgaan tot het bittere einde, opdat duidelijk wordt wie de daadwerkelijke verantwoordelijkheid draagt."@nl2
"Senhor Presidente, somos a favor de que este debate seja alargado a nível europeu, pois acreditamos que o problema de Ustica, com os seus mortos e com a esteira de polémicas que tem continuado a suscitar não só no nosso país, mas também a nível internacional, merece um esclarecimento, e que esse esclarecimento deve ser prestado. Se todos desejamos ser cidadãos europeus, se queremos ter um destino comum, devemos pensar que este não é apenas um problema italiano, mas sim um problema da comunidade internacional, devendo ser analisado e resolvido a esse nível. Exigimos que as actividades militares sejam definitivamente coordenadas com as actividades civis, de forma transparente. Esta é a transparência que os cidadãos pedem, esta é a justiça que nós queremos, este é o significado da justiça que é exigido, precisamente, pelos cidadãos, pelas pessoas que sofreram esse grave luto, bem como por toda a comunidade internacional. Exigimos que haja, portanto, uma cooperação séria entre as actividades políticas e militares: exigimos que seja feita justiça. Assim como o monte Cermis não foi apenas um problema italiano, tendo sido tratado a nível internacional, também Ustica merece esse tratamento, merece um esclarecimento e merece o nosso respeito também em relação ao que está a ser feito pela magistratura, que deverá ir até ao fundo no apuramento das responsabilidades, imputando-as a quem de direito."@pt11
"Herr talman! Vi är positiva till att denna debatt har förts upp på europeisk nivå eftersom vi tror att Ustica-frågan, med dess döda och den polemik som har levat kvar i vårt land och också på internationell nivå, förtjänar ett klargörande, och skall klargöras. Om vi alla önskar vara europeiska medborgare, om vi vill ha ett gemensamt öde, måste vi anse att detta inte bara är ett italienskt problem utan blir ett problem för det internationella samfundet och på den nivån skall det undersökas och lösas. Vi kräver att de militära aktiviteterna slutgiltigt, på ett öppet sätt, samordnas också med den civila verksamheten. Detta är den öppenhet medborgarna begär, detta är den rättvisa vi vill ha, detta är innebörden i den rättvisa som begärs just av medborgarna, av människor som har utstått denna stora sorg, liksom av hela det internationella samfundet. Vi kräver alltså att det finns ett seriöst samarbete mellan politisk och militär verksamhet: vi kräver att rättvisa skipas. Liksom Cermis inte bara var ett italienskt problem utan hanterades på internationell nivå, förtjänar också Ustica detta forum, det förtjänar ett klargörande och det förtjänar vår respekt också för det som rättsväsendet gör, som måste gå till botten med detta och klargöra ansvarsfrågan, lägga ansvaret där sig bör."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph