Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-10-04-Speech-1-028"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.19991004.4.1-028"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Je n’ai peut-être pas été suffisamment claire, Monsieur Baron Crespo, je m’en excuse.
Il s’agit de la première proposition qui tend à remplacer le point "Séisme à Taiwan" par un nouveau point intitulé "Accident nucléaire au Japon". Est-ce que maintenant c’est bien clair ?
(
***"@fr6
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jeg udtrykte mig ikke tilstrækkeligt klart, hr. Barón Crespo. Det beklager jeg.
Det drejer sig om det første forslag om at erstatte punktet "Jordskælv i Taiwan" med det nye punkt "Atomkraftulykke i Japan". Er dette klart?
(
)
***"@da1
"Ich habe mich vielleicht nicht klar genug ausgedrückt, Herr Baron Crespo, entschuldigen Sie.
Es geht um den ersten Vorschlag, der vorsieht, den Punkt „Erdbeben auf Taiwan“ durch einen neuen Punkt „Atomunfall in Japan“ zu ersetzen. Ist das jetzt klar?
***"@de7
"Ίσως δεv ήμoυv απoλύτως σαφής κ. Barón Crespo, ζητώ συγγvώμη.
Πρόκειται για τηv πρώτη πρόταση πoυ επιδιώκει τηv αvτικατάσταση τoυ σημείου “Σεισμός στηv Ταϊβάv” από έvα vέo σημείο υπό τov τίτλo “Πυρηvικό Ατύχημα στηv Iαπωvία”. Είvαι τώρα απoλύτως σαφές;
***"@el8
"Perhaps I have not made myself sufficiently clear, Mr Barón Crespo, and I apologise.
I was talking about the first proposal which aims to replace the item “Earthquake in Taiwan” with a new item titled “Nuclear Accident in Japan”.
(
***"@en3
"Quizá no he sido suficientemente clara, señor Barón Crespo, y le pido disculpas.
Se trata de la primera propuesta que pretende sustituir el punto “Seísmo en Taiwan” por un nuevo punto titulado “Accidente nuclear en Japón”. ¿Está claro ahora?
(
***"@es12
"Ehkä en ole ilmaissut itseäni riittävän selkeästi, parlamentin jäsen Baron Crespo, olen pahoillani.
On kyse ensimmäisestä ehdotuksesta, jossa pyritään korvaamaan aihe "Taiwanin maanjäristykset" uudella aiheella "Japanin ydinonnettomuus". Onko asia nyt aivan selvä?
***"@fi5
"Evidentemente non sono stata abbastanza chiara, onorevole Barón Crespo, me ne scuso.
La prima proposta è volta a sostituire il punto “Terremoto a Taiwan” con un nuovo punto “Incidente nucleare in Giappone”. E’ chiaro ora?
***"@it9
"Perhaps I have not made myself sufficiently clear, Mr Barón Crespo, and I apologise.
I was talking about the first proposal which aims to replace the item “Earthquake in Taiwan” with a new item titled “Nuclear Accident in Japan”.
(
***"@lv10
"Ik ben misschien niet duidelijk genoeg geweest, mijnheer Barón Crespo, mijn excuses hiervoor.
Het gaat om het eerste voorstel waarin het punt “Aardbeving in Taiwan” wordt vervangen door een nieuw punt, namelijk “Nucleair ongeluk in Japan”. Is het nu wel duidelijk voor u?
***"@nl2
"Provavelmente não fui suficientemente clara, Senhor Deputado Barón Crespo, e peço desculpa.
Trata-se da primeira proposta que visa substituir o ponto “Sismo na Formosa” por um novo ponto intitulado “Acidente nuclear no Japão”. Esta questão ficou clara agora?
***"@pt11
"Jag kanske inte uttryckte mig tillräckligt tydligt, herr Baron Crespo, jag ber om ursäkt.
Det gäller det första förslaget som syftar till att ersätta punkten ”Jordbävning i Taiwan” med en ny punkt kallad ”Kärnkraftsolycka i Japan”. Är det klart nu?
***"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(Τo Σώμα εκφράζει τη συμφωvία τoυ)"8
"El Parlamento expresa su acuerdo)"12
"Forslaget godkendtes"1
"Le Parlement marque son accord)"6
"President."10,3
"Presidente."11,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples