Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-09-16-Speech-4-142"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.19990916.10.4-142"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es war vor fünf Jahren, als der Tschetschenien-Krieg uns hier täglich beunruhigte. Durch den Druck dieses Europäischen Parlaments sind damals entscheidende diplomatische Schritte eingeleitet worden. Die Gefahr eines Flächenbrandes war bereits riesengroß, und es gelang, sie damals einzudämmen. Aber es hat an Folgemaßnahmen gefehlt. Im heute bereits erwähnten Aktionsprogramm zu Rußland ist diese Region nämlich ausgespart, und bei der dort herrschenden dramatischen Armut haben Extremisten natürlich leichtes Spiel. Wenn wir ein Interesse haben an einem gesamteuropäischen umfassenden Sicherheitskonzept, kann uns der Kaukasus nicht egal sein. Maßnahmen sind, das wissen die Kenner der Region, schwieriger denn je, und deswegen haben wir in unserer Entschließung erst einmal nur einen Prüfauftrag festgeschrieben. Jeder weiß, daß im Moment keiner bereit ist, dorthin zu gehen. Trotzdem brauchen die Menschen dort wirklich humanitäre Hilfe, und die muß Priorität haben. Aber auch die Ausweitung des Mandats der OSZE-Mission in finanzieller und personeller Hinsicht sollte ernsthaft geprüft werden, und ich bitte Herrn Kinnock, Herrn Patten zu beauftragen, uns im außenpolitischen Ausschuß darüber zu berichten, wie diese Prüfung ausgegangen ist, damit wir weitere Beschlüsse fassen können. Ich halte das für dringlich, und ich halte das für unseren wichtigen Beitrag für eine Stabilisierung dieser Regionen."@de7
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, kære kolleger, det er fem år siden, krigen i Tjetenien var os en daglig kilde til bekymring. Gennem pres fra Europa-Parlamentets side indledtes der dengang afgørende diplomatiske skridt. Faren for en steppebrand var allerede blevet meget stor, og det lykkedes at inddæmme den. Men der har manglet opfølgende foranstaltninger. I det handlingsprogram om Rusland, som allerede er blevet nævnt i dag, er denne region nemlig slet ikke med, og på grund af den katastrofale fattigdom, der hersker der, har ekstremister naturligvis let spil. Hvis vi er interesseret i et sikkerhedskoncept, der omfatter hele Europa, kan Kaukasus ikke være os ligegyldigt. Kendere af regionen ved, at foranstaltninger er vanskeligere end nogensinde, og derfor har vi i vores beslutning i første omgang kun fastsat et prøveopdrag. Alle ved, at for øjeblikket er ingen rede til at tage dertil. Alligevel har befolkningen dér brug for egentlig humanitær bistand, og den skal prioriteres højt. Men også udvidelsen af OSCE-missionens mandat i økonomisk og personalemæssig henseende bør undersøges seriøst, og jeg anmoder hr. Kinnock om at give hr. Patten den opgave at meddele os i Udvalget om Udenrigsanliggender, hvorledes denne undersøgelse falder ud, for at vi kan træffe yderligere beslutninger. Jeg anser det for at være en hastesag, og jeg anser det for at være et vigtigt bidrag fra vores side til en stabilisering af disse regioner."@da1
"Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, πριν από πέντε χρόνια ανησυχούσαμε εδώ καθημερινά για τον πόλεμο στην Τσετσενία. Τότε εγκαινιάσθηκαν χάρη στην πίεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αποφασιστικής σημασίας διπλωματικές ενέργειες. Ο κίνδυνος εξάπλωσης του πολέμου ήταν ήδη τεράστιος και τότε κατέστη δυνατόν να αναχαιτιστεί. Όμως έλειπαν τα συνακόλουθα μέτρα. Διότι η συγκεκριμένη περιοχή δεν περιλαμβάνεται στο πρόγραμμα δράσης για τη Ρωσία, που μνημονεύθηκε ήδη σήμερα, και φυσικά οι εξτρεμιστές μπορούν εύκολα να δράσουν τη στιγμή που στην περιοχή η φτώχεια έχει δραματικές διαστάσεις. Αν ενδιαφερόμαστε για ένα ευρύ σχέδιο ασφαλείας που θα περιλαμβάνει ολόκληρη την Ευρώπη, δεν μπορούμε να αδιαφορούμε για τον Καύκασο. Όπως ξέρουν όσοι γνωρίζουν την περιοχή, η λήψη μέτρων είναι τώρα πιο δύσκολη παρά ποτέ και γι’ αυτό στο ψήφισμά μας αρχικά περιλάβαμε μόνο μία αποστολή ελέγχου. Όλοι γνωρίζουμε ότι αυτή τη στιγμή κανείς δεν είναι διατεθειμένος να πάει εκεί. Παρ’ όλ’ αυτά οι άνθρωποι εκεί χρειάζονται πραγματικά ανθρωπιστική βοήθεια, που πρέπει να έχει προτεραιότητα. Πρέπει όμως να εξεταστεί σοβαρά και η επέκταση της εντολής εργασιών του ΟΑΣΕ από οικονομική άποψη και από άποψη προσωπικού, και παρακαλώ τον κ. Kinnock να αναθέσει στον κ. Patten να μας ενημερώσει στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων για τα αποτελέσματα του εν λόγω ελέγχου προκειμένου να μπορέσουμε να λάβουμε περαιτέρω αποφάσεις. Θεωρώ το ζήτημα επείγον καθώς και ότι αποτελεί τη σημαντικότερη συμβολή μας στη σταθεροποίηση των περιοχών αυτών."@el8
"Mr President, ladies and gentlemen, five year ago it was the Chechen war which concerned us on a daily basis. Thanks to pressure from this European Parliament, decisive diplomatic steps were then taken. The risk of a major conflagration was already colossal, and they were successful, at the time, in damping things down. But there was no follow up action. In the action programme on Russia, which has already been mentioned today, this specific region is omitted and, in the dramatic poverty which predominates there, extremists of course have an easy job of it. If we have an interest in a concept of security embracing all of Europe, we cannot be indifferent to the situation in the Caucasus. As anyone familiar with the region knows, it is more difficult than ever for measures to be taken in the area, and therefore in our resolution we prescribed only a verification mission, to begin with. As we know, there is no one at the present time who is prepared to go there. Nonetheless, the people there are in real need of humanitarian aid, and this must take priority. But even the extension of the mandate of the OSCE mission in terms of finance and personnel should be checked seriously, and I request Mr Kinnock to assign Mr Patten to report to us in the Committee on Foreign Affairs on the results of this verification, so that we can reach further conclusions. I consider this to be urgent, and I consider it to be our important contribution towards achieving stability in these regions."@en3
"(DE) Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, hace cinco años la guerra de Chechenia nos inquietaba aquí a diario. Gracias a la presión ejercida por el Parlamento Europeo, se dieron en aquella ocasión unos pasos diplomáticos decisivos. El peligro de una extensión del conflicto era entonces enorme y se logró controlarlo. Pero han faltado medidas posteriores. En el programa de acción para Rusia sobre el que ya se ha hablado, esta región queda excluida y ante la dramática pobreza allí existente los extremistas tienen naturalmente un juego fácil. Si tenemos interés en un concepto global de seguridad europeo, no nos puede ser indiferente el Cáucaso. Las medidas son más difíciles que nunca. Esto lo saben los conocedores de la región. Por ello, en nuestra resolución hemos exigido por el momento sólo que se realice un análisis de la situación. Todos saben que por el momento nadie está dispuesto a ir allí. A pesar de ello, las personas que allí viven necesitan realmente ayuda humanitaria y ésta tiene que gozar de prioridad. También debería examinarse seriamente la ampliación del mandato de la OSCE desde un punto de vista financiero y personal. Pido al Sr. Kinnock que encargue al Sr. Patten que nos informe en la Comisión de Asuntos Exteriores sobre los resultados de ese análisis para que podamos adoptar otras resoluciones. Lo considero urgente y creo que es nuestra importante aportación a la estabilización de estas regiones."@es12
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, viisi vuotta sitten meitä huolestutti päivittäin Tšetšenian-sota. Euroopan parlamentin painostus tuotti silloin tulokseksi ratkaisevia diplomaattisia toimia. Laajan yhteentörmäyksen uhka oli jo valtava, ja onnistuimme silloin tukahduttamaan sen. Jatkotoimia ei ole kuitenkaan toteutettu. Tämä alue on nimittäin jäänyt vähälle huomiolle tänään jo mainitussa Venäjän toimintaohjelmassa, ja ääriaineksien on tietysti helppo toimia siellä vallitsevassa kohtalokkaassa köyhyydessä. Jos haluamme saada aikaan yleiseurooppalaisen laajan turvallisuuskonseptin, Kaukasus ei voi olla meille yhdentekevä. Alueen tuntijat tietävät, että toimenpiteitä on entistä vaikeampi toteuttaa, ja sen vuoksi päätöslauselmassamme sovitaan vain tarkastustehtävästä. Jokainen tietää, ettei kukaan halua nyt lähteä sinne. Siellä olevat ihmiset tarvitsevat siitä huolimatta todellista humanitaarista apua, ja sen on oltava etusijalla. ETYJ-tehtävän laajentamista rahoituksen ja henkilöresurssien osalta pitäisi kuitenkin myös harkita vakavasti, ja pyydän komission jäsen Kinnockia antamaan Pattenille tehtäväksi kertoa meille ulkoasioita käsittelevässä valiokunnassa siitä, mihin harkinnassa on päädytty, jotta voimme tehdä lisäpäätöksiä. Pidän sitä kiireellisenä asiana, ja pidän sitä tärkeänä tehtävänämme näiden alueiden vakauttamiseksi."@fi5
"Monsieur le Président, chers collègues, il y a cinq ans, la guerre de Tchétchénie nous préoccupait quotidiennement. Par le biais de pressions exercées par le Parlement européen, des pas diplomatiques décisifs ont à l'époque été accomplis. Le danger d’embrasement était déjà énorme mais il a pu être écarté. Cependant, les mesures de suivi ont fait défaut. Cette région est écartée du programme d'action pour la Russie que nous avons abordé aujourd'hui et les extrémistes, dans une région où règne une pauvreté dramatique, ont naturellement beau jeu. Si nous nous intéressons à un concept global de sécurité pour l'ensemble de l'Europe, nous ne pouvons rester indifférents au Caucase. Les experts de la région le savent, les mesures sont plus difficiles à prendre que jamais et c'est la raison pour laquelle nous avons d'abord inclus, dans notre résolution, une mission d'évaluation. Tout le monde sait que, pour le moment, personne n'est disposé à se rendre sur place. Malgré cela, les populations sur place ont réellement besoin de l'aide humanitaire et celle-ci doit avoir la priorité. Cependant, l'extension du mandat de l'OSCE en matière financière et de personnel devrait sérieusement être prise en considération et je prie M. Kinnock de demander à M. Patten de nous informer au sein de la commission des affaires extérieures sur la manière dont cet examen s'est déroulé, afin que nous puissions prendre des décisions supplémentaires. J'estime que c'est urgent et je considère que cela constitue une contribution importante pour la stabilisation de la région."@fr6
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, cinque anni fa era la guerra in Cecenia a procurarci ogni giorno nuove preoccupazioni. Grazie alle pressioni esercitate dal Parlamento europeo, furono intrapresi decisivi passi diplomatici. Il pericolo che il conflitto potesse propagarsi a macchia d’olio era già allora molto forte, ma si riuscì a contenerlo. Sono mancate, però, le successive misure di accompagnamento; anche nel citato programma d’azione per la Russia la Cecenia non compare, sebbene si tratti di una regione dove la miseria assume proporzioni drammatiche creando condizioni favorevoli al diffondersi degli estremismi. Se ci sta a cuore un ampio progetto paneuropeo per la sicurezza, non possiamo restare indifferenti di fronte al Caucaso. Chi conosce quella regione sa bene che prendere provvedimenti è ora più difficile che mai; pertanto, nella risoluzione abbiamo chiesto, per adesso, soltanto un incarico di prova: come noto, al momento attuale nessuno è disposto a recarsi laggiù. Però la popolazione del luogo ha bisogno di aiuti umanitari, aiuti cui dobbiamo dare la priorità. Dovremmo, inoltre, valutare la possibilità di ampliare il mandato della missione OSCE e di rafforzarla dal punto di vista finanziario e del personale. Chiedo al Commissario Kinnock di invitare il Commissario Patten a relazionare alla commissione per gli affari esteri sui risultati della verifica, al fine di consentirci di prendere ulteriori decisioni. Ritengo che ciò sia urgente e costituisca un importante contributo da parte nostra alla stabilità di quelle zone."@it9
"Mr President, ladies and gentlemen, five year ago it was the Chechen war which concerned us on a daily basis. Thanks to pressure from this European Parliament, decisive diplomatic steps were then taken. The risk of a major conflagration was already colossal, and they were successful, at the time, in damping things down. But there was no follow up action. In the action programme on Russia, which has already been mentioned today, this specific region is omitted and, in the dramatic poverty which predominates there, extremists of course have an easy job of it. If we have an interest in a concept of security embracing all of Europe, we cannot be indifferent to the situation in the Caucasus. As anyone familiar with the region knows, it is more difficult than ever for measures to be taken in the area, and therefore in our resolution we prescribed only a verification mission, to begin with. As we know, there is no one at the present time who is prepared to go there. Nonetheless, the people there are in real need of humanitarian aid, and this must take priority. But even the extension of the mandate of the OSCE mission in terms of finance and personnel should be checked seriously, and I request Mr Kinnock to assign Mr Patten to report to us in the Committee on Foreign Affairs on the results of this verification, so that we can reach further conclusions. I consider this to be urgent, and I consider it to be our important contribution towards achieving stability in these regions."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, waarde collega’s, het is vijf jaar geleden dat wij ons hier dagelijks zorgen maakten over de oorlog in Tsjetsjenië. Onder druk van het Europees Parlement werden toen beslissende diplomatieke stappen ondernomen. Het gevaar dat de brand zou overslaan, bestond ook toen echter al, ofschoon het ons aanvankelijk lukte deze binnen de perken te houden. Daarop hadden echter maatregelen moeten volgen en dat is niet gebeurd. Dit gebied is namelijk buiten het vandaag reeds genoemde actieprogramma voor Rusland gebleven en bij de verschrikkelijke armoede die daar heerst, hebben extremisten natuurlijk vrij spel. Als wij echt belang hechten aan een allesomvattend, pan-Europees veiligheidsconcept, kan de Kaukasus ons niet koud laten. De kenners van dit gebied weten dat maatregelen nu moeilijker zijn dan ooit tevoren en daarom hebben wij in onze resolutie voorlopig alleen maar gevraagd om een onderzoek. Iedereen weet immers dat momenteel niemand bereid is daar naar toe te gaan. Toch hebben de mensen daar echt humanitaire hulp nodig. Deze moet prioritair zijn. Ook de uitbreiding van het mandaat van de OVSE-delegatie, qua financiële middelen en personeel, moet serieus worden bezien. Ik verzoek de heer Kinnock dan ook de heer Patten te vragen ons in de commissie buitenlandse zaken verslag uit te brengen over de uitkomst van dit onderzoek. Dan kunnen wij aan de hand daarvan verdere besluiten nemen. Dat is nu dringend noodzakelijk. Mijns inziens kunnen wij op die manier een belangrijke bijdrage leveren aan de stabilisering van deze gebieden."@nl2
"Senhor Presidente, caros colegas, foi há cinco anos que a guerra na Chechénia nos preocupava aqui diariamente. Foi graças à pressão do Parlamento Europeu que se deram, nessa altura, passos diplomáticos decisivos. Já então era enorme o perigo de um conflito generalizado e, nessa altura, foi possível contê-lo. Contudo, ficaram a faltar as acções de seguimento. No programa de acção a favor da Rússia, já hoje mencionado, passa-se em claro por essa região e, dada a pobreza dramática que a assola, os extremistas encontram aí, naturalmente, campo fértil. Se estamos interessados num projecto global pan-europeu de segurança, não podemos ficar indiferentes ao Cáucaso. Os conhecedores da região sabem que as acções se tornaram mais difíceis do que nunca e, por isso, na nossa resolução, apenas definimos o enunciado do problema. Todos sabem que, neste momento, não há ninguém que esteja disponível para ir para lá. No entanto, as populações no local necessitam, efectivamente, de ajuda humanitária e essa tem de ter prioridade. Mas também o alargamento do mandato da missão da OSCE deveria ser objecto de uma revisão aprofundada, e solicito ao senhor Comissário Kinnock que incumba o senhor Comissário Patten de nos informar, na Comissão dos Assuntos Externos, sobre os resultados dessa revisão, para que possamos tomar novas decisões. Isso é urgente e penso que constitui o contributo importante da nossa parte para uma estabilização dessas regiões."@pt11
"Herr talman, kära kolleger! Det var för fem år sedan, då vi dagligen oroade oss för kriget i Tjetjenien. Påtryckningar från Europaparlamentet gjorde den gången att diplomatiska åtgärder inleddes. Risken för en storbrand var överhängande, och man lyckades få bukt med den. Men följdåtgärder saknades. Det handlingsprogram för Ryssland som redan har nämnts i dag omfattar nämligen inte den regionen, och extremister har givetvis lätt att få fäste där med tanke på den enorma fattigdom som råder. Om vi är intresserade av ett omfattande gemensamt europeiskt säkerhetskoncept kan vi inte bortse från Kaukasus. Det är svårare än någonsin att genomföra åtgärder, det vet de som känner till området, och därför har vi i vår resolution i första hand fastställt ett prövningsuppdrag. Alla vet att det för närvarande inte är någon som är beredd att åka dit. Trots det är människorna där i stort behov av humanitärt bistånd och det är något som måste prioriteras. Men även utvidgningen av OSSE-delegationens mandat bör prövas, såväl i finansiellt som personalmässigt avseende, och jag ber herr Kinnock ge Patten i uppdrag att rapportera resultatet av denna prövning till oss i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik, så att vi kan fatta ytterligare beslut. Jag anser att det är en brådskande angelägenhet som utgör vårt viktiga bidrag till en stabilisering i dessa områden."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph