Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-09-13-Speech-1-010"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.19990913.1.1-010"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señora Presidenta, creo que es oportuno que, de la misma forma que hemos guardado un minuto de silencio por las víctimas de los terremotos en Grecia y Turquía –y con más razón porque, con independencia de la cantidad de muertos, tiene un significado político profundísimo-, deberíamos guardar, en este momento, un minuto de silencio por las víctimas de la represión indonesia en Timor Oriental."@es12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Fru formand, jeg finder det hensigtsmæssigt, at vi, ligesom vi iagttog et minuts stilhed for ofrene for jordskælvene i Grækenland og Tyrkiet - og med endnu større grund, for uanset antallet af dødsofre har det en meget dybtgående politisk betydning - i dette øjeblik også bør iagttage et minuts stilhed for ofrene for den indonesiske undertrykkelse i Østtimor."@da1
"Frau Präsidentin! Ich halte es für angebracht, daß wir jetzt genauso, wie wir eine Schweigeminute für die Erdbebenopfer in Griechenland und der Türkei eingelegt haben – noch dazu, weil dies unabhängig von der Anzahl der Toten eine sehr große politische Bedeutung hat –, eine Schweigeminute für die Opfer der indonesischen Repression in Ost-Timor einlegen."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, πιστεύω ότι είναι σκόπιμο, όπως τηρήσαμε ενός λεπτού σιγή για τα θύματα των σεισμών στην Ελλάδα και την Τουρκία - και ακόμη πιο δικαιολογημένα, γιατί, ανεξάρτητα από τον αριθμό των νεκρών, έχει βαθύτατη πολιτική σημασία - θα πρέπει, τώρα, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή για τα θύματα της ινδονησιακής καταπίεσης στο Ανατολικό Τιμόρ."@el8
"Madam President, I believe that it would be appropriate if we now, having observed a minute’s silence for the victims of the earthquakes in Greece and Turkey – with good reason since, quite apart from the large numbers of casualties, these events have a deep political significance – observed a minute’s silence for the victims of Indonesian repression in East Timor."@en3
"Arvoisa puhemies, samalla tavoin kuin vietimme hiljaisen hetken Kreikan ja Turkin maanjäristyksen uhrien muistolle ja vieläkin paremmalla syyllä, sillä kuolleiden määrästä riippumatta tällä on erittäin suuri poliittinen merkitys , meidän pitäisi mielestäni viettää nyt hiljainen hetki myös Indonesian sorron uhreille Itä-Timorissa."@fi5
"Madame la Présidente, je pense qu'il convient que, de même que nous avons observé une minute de silence pour les victimes des tremblements de terre en Grèce et en Turquie - et à juste titre car, indépendamment du nombre de morts, cela revêt une très grande signification politique -, nous devrions à présent observer une minute de silence pour les victimes de la répression indonésienne au Timor oriental."@fr6
"Signora Presidente, così come abbiamo osservato un minuto di silenzio per le vittime dei terremoti in Grecia e Turchia, credo che sarebbe opportuno – e in modo ancor più giustificato, perché a prescindere dal numero delle vittime il significato politico è enorme – osservare ora un minuto di silenzio per le vittime della repressione indonesiana a Timor orientale."@it9
"Madam President, I believe that it would be appropriate if we now, having observed a minute’s silence for the victims of the earthquakes in Greece and Turkey – with good reason since, quite apart from the large numbers of casualties, these events have a deep political significance – observed a minute’s silence for the victims of Indonesian repression in East Timor."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, ik meen dat het gepast zou zijn om net als voor de slachtoffers van de aardbevingen in Griekenland en Turkije een minuut stilte in acht te nemen voor de slachtoffers van de Indonesische repressie op Oost-Timor, te meer daar dit vraagstuk los van het aantal doden een diepgaande politieke betekenis heeft."@nl2
"Senhora Presidente, creio que, da mesma forma que guardámos um minuto de silêncio pelas vítimas dos terramotos na Grécia e na Turquia, seria oportuno - e com mais razão, pois, independentemente do número de mortes, tem um profundíssimo significado político - guardarmos neste momento um minuto de silêncio pelas vítimas da repressão indonésia em Timor Leste."@pt11
"? Fru talman! På samma sätt som vi höll en tyst minut för jordbävningsoffren i Grekland och Turkiet borde vi av ännu större skäl hålla en tyst minut för de som fallit offer för det indonesiska förtrycket i Östtimor eftersom detta, oberoende av antalet döda, tillmäts stor politisk betydelse."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph