Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-07-22-Speech-4-016"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"(FR) Hr. formand, hr. formand for Rådet, hr. kommissær, kære kolleger, dioxinkrisen, som følger efter kogalskabskrisen, og det amerikanske pres for at indføre hormonbehandlet kød er eksempler på den trussel, som i dag findes mod vores medborgeres fødevaresikkerhed. Hvis vi ikke reagerer bestemt og hensigtsmæssigt over for denne trussel, vil ufornuften vinde, og dette vil skade vores producenter. Kommissionens udpegede formand indrømmede i går, at dette spørgsmål er af afgørende vigtighed, men han er fortsat tavs med hensyn til, hvordan han agter at takle det. Fremfor ideologiske tirader, der hører en anden tid til, og som endnu en gang kalder på den gamle overnationale og utilladelige overbærenhed mellem Parlamentet og Kommissionen mod Rådet, havde vi foretrukket at høre fra hr. Prodi, hvordan han konkret agter – inden for det område, der hører under hans kompetence – at udbedre de skader, der er opstået på grund af de tidligere Kommissioner under forhandlingerne inden for Uruguay-runden. Ved at acceptere regler, der går mod vores interesser, og foranstaltninger – såsom et tilstrækkeligt videnskabeligt bevis – der i praksis forbyder os at anvende forsigtighedsprincippet, har tidligere Kommissioner anrettet betragtelig skade mod vores samfund og vores økonomier. De har ladet dem, der vil tvinge deres produktionsmåde ned over os med alle dens sundhedsmæssige, miljømæssige og sociale konsekvenser, tage vores eksport som gidsel. Vores medborgeres fødevaresikkerhed vil i de kommende år i bund og grund afhænge af den måde, den nye Kommission – i løbet af de næste forhandlinger i Millenium-round – magter at forsvare en fuldstændig berettiget model, der indebærer en tydelig europæisk zone med et landbrug af høj kvalitet. Medlemsstaterne skal altså igen give Kommissionen et klart og tydeligt mandat, således at denne kan tilskynde en gennemsigtig forhandling om GATT-reglerne, der i dag udgør en hindring for anvendelsen af forsigtighedspricippet på det sundhedsmæssige område og på fødevareområdet. Man må ligeledes sætte en stopper for den farlige udvikling i forbindelse med desintegrationen af den fælles landbrugspolitik som fællesskabspolitik med europæiske priser, der ligger over verdenspriserne. De, der i dag ønsker at fortsætte mod en fuldstændig integration på verdensmarkedet for at leve op til de amerikanske krav, må være klar over det meget store ansvar, de påtager sig. De giver ikke vores landmænd andet valg end at kaste sig ud i en uovervejet og alt for tidlig anvendelse af nye dyrkningsteknologier eller hasarderet opdrætsmetoder, der ikke er tilstrækkeligt testet, og som derfor udgør en trussel for folkesundheden. At våge over vores medborgeres fødevaresikkerhed er en af vores vigtigste opgaver. Og derfor, kære kolleger, må vi ikke tillade, at det europæiske landbrug bliver ramt af »landbrugsgalskab«."@da1
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:translated text
"(FR) Arvoisa puhemies, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, hullun lehmän kriisin jälkeen tullut dioksiinikriisi ja amerikkalaisten painostukset hormonilihan hyväksyttämiseksi ovat esimerkkejä kansalaistemme elintarvikkeiden turvallisuuteen nykyään kohdistuvista pelottavista uhkista. Jos niihin ei tartuta päättäväisesti ja tarkoituksenmukaisesti, järjenvastaisuus vie voiton tuottajiemme kustannuksella. Komission nimetty puheenjohtaja myönsi eilen tämän kysymyksen olevan erittäin tärkeä, mutta hän ei sanonut sanaakaan tavasta, jolla aikoo siihen tarttua. Näiden toiselta aikakaudelta peräisin olevien pitkien sanatulvien sijasta – joissa haikailtiin paluuta parlamentin ja komission välisen entisaikaisen ja ylikansallisen yhteenlyöttäytymisen perään neuvoston päänmenoksi – olisimme toivoneet kuulevamme puheenjohtaja Prodilta, millaisia toimivaltansa piiriin kuuluvia konkreettisia toimia hän on kaavaillut niiden vahinkojen korjaamiseksi, joita edelliset komissiot ovat Uruguayn kierroksen neuvotteluissa aiheuttaneet. Edelliset komissiot ovat aiheuttaneet huomattavaa vahinkoa yhteiskunnillemme ja talouksillemme hyväksyessään etujemme vastaisia sääntöjä ja riittävästä tieteellisestä näytöstä annetun säännöksen kaltaisia säännöksiä, jotka käytännössä estävät meitä soveltamasta ennalta varautumisen periaatetta. Edelliset komissiot ovat uhranneet vientituotteemme niille, jotka haluavat tyrkyttää meille omia tuotantomenetelmiään kaikkine terveyteen, ympäristöön ja yhteiskuntaan vaikuttavine seurauksineen. Kansalaistemme elintarvikkeiden turvallisuus tulevaisuudessa riippuu olennaisesti tavasta, jolla uusi komissio kykenee WTO: n tulevissa vuosituhannen vaihteen neuvotteluissa puolustamaan sellaisen Euroopan alueen tuotantomallin täydellistä oikeutusta, jolle on ominaista erittäin laadukkaat maataloustuotteet. Jäsenvaltioiden on näin ollen annettava, tai annettava uudelleen, komissiolle selkeät ja sitovat neuvotteluvaltuudet, jotta tämä voisi toimia kannustimena uudessa asiantuntevassa neuvottelussa GATT-säännöistä, jotka nykyään ovat esteenä ennalta varautumisen periaatteen toteuttamiselle terveys- ja elintarvikealalla. On myös tehtävä loppu pelottavasta tilanteesta, jossa yhteisön yhteinen maatalouspolitiikka on hajoamassa ja jossa Euroopan maataloushinnat ovat maailmanmarkkinahintoja korkeammat. Niiden, jotka nykyään amerikkalaisten vaatimusten täyttämiseksi kehottavat jatkamaan täydellisesti maailmanmarkkinoihin integroitumiseen tähtäävällä tiellä, on tiedostettava kantavansa erittäin raskasta vastuuta. He eivät jätä monellekaan maanviljelijällemme muuta vaihtoehtoa kuin heittäytyä harkitsemattomasti tai ennenaikaisesti sellaisten uusien vaarallisten viljely- tai karjankasvatustekniikoiden käyttöönottoon, joita ei ole riittävästi testattu ja joihin näin ollen liittyy kansanterveydellisiä riskejä. Kansalaistemme elintarvikkeiden turvallisuudesta huolehtiminen on eräs tärkeimmistä velvollisuuksistamme. Sen vuoksi estäkäämme, hyvät kollegat, eurooppalaista maataloutta muuttumasta hulluksi touhuksi."@fi5
lpv:translated text
"(FR) Herr ordförande, herr rådsordförande, herr kommissionär, kära kolleger! Dioxinkrisen, galna ko-krisen, de amerikanska påtryckningarna som syftar till att påtvinga oss hormonkött är alla exempel på fruktansvärda hot som i dag vilar över våra landsmäns livsmedelssäkerhet. Om dessa hot inte behandlas bestämt och på ett korrekt sätt kommer det irrationella tänkandet att vinna, på våra producenters bekostnad. Kommissionens ordförande erkände i går att frågan är av avgörande betydelse, men han säger inget om hur han vill behandla den. I stället för dessa ideologiska tirader från en annan tid, som strävar efter att gå tillbaka till det gamla överstatliga samförståndet mellan parlamentet och kommissionen mot rådet, skulle vi ha föredragit att höra herr Prodi berätta hur han, inom ett område som faller under hans befogenhet, konkret avser att reparera de skador som tidigare kommissioner åstadkommit i samband med Uruguayrundan. Genom att acceptera regler som strider mot våra intressen och bestämmelser, exempelvis den om tillräckligt vetenskapligt bevis, vilka i praktiken förbjuder oss att tillämpa försiktighetsprincipen, har de tidigare kommissionerna åstadkommit avsevärda skador för våra samhällen och våra ekonomier. De har erbjudit vår export som gisslan till dem som vill påtvinga oss sitt tillverkningssätt, med alla dess konsekvenser på det sanitära, miljörelaterade och sociala området. Våra landsmäns livsmedelssäkerhet under kommande år kommer på ett grundläggande sätt att vara beroende av hur den nya kommissionen, under de kommande förhandlingarna inom Millennium round, kan försvara en modell med en bestämd europeisk zon för högre jordbrukskvalitet. Medlemsstaterna måste därför ge eller snarare åter ge kommissionen ett tydligt och bestämt mandat, så att den kan sporra till en förnuftig omförhandling av GATT-reglerna, som i dag utgör ett hinder för att genomföra försiktighetsprincipen på det sanitära och livsmedelsrelaterade området. Vi måste också sätta stopp för den fruktansvärda desintegrationen av den gemensamma jordbrukspolitiken i dess egenskap av gemenskapspolitik, med europeiska priser som överstiger världspriserna. De som i dag vill fortsätta på vägen mot en fullständig integrering av världsmarknaden för att tillfredsställa den amerikanska efterfrågan måste inse att det innebär ett mycket stort ansvar. Många av våra jordbrukare har inget annat val än att tanklöst eller i förtid införa nya odlingstekniker eller osäker uppfödning, som inte testats tillräckligt och därför innebär risker för folkhälsan. En av våra allra viktigaste uppgifter är att bevara våra landsmäns livsmedelssäkerhet. Kära kolleger! Låt därför inte det europeiska jordbruket bli ett galet jordbruk."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:translated text
"(FR) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de fungerend voorzitter van de Raad, mijnheer de commissaris, waarde collega"s, de veiligheid van ons voedsel wordt vandaag de dag bedreigd. Denkt u maar eens aan de dioxinecrisis, de gekkekoeienziekte en de Amerikaanse druk om ons met hormonen behandeld vlees te laten invoeren. Als we dit gevaar niet op resolute en adequate wijze in de kiem smoren, dan zullen onze producenten hier het slachtoffer van worden. De voorgedragen voorzitter van de Commissie heeft gisteren ingezien hoe belangrijk dit vraagstuk is, maar hij heeft met geen woord gerept over hoe we dit vraagstuk het beste kunnen aanpakken. We hebben geen behoefte aan ideologische uitweidingen. Die herinneren ons aan een ander tijdperk, een tijdperk waarin het Parlement en de Commissie tegen de Raad samenspanden om een supranationaal Europa te bewerkstelligen. We hadden liever uit de mond van de heer Prodi gehoord hoe hij zijn bevoegdheden te baat denkt te nemen om de schade te herstellen die de vorige Commissies hebben aangericht tijdens de onderhandelingen in het kader van de Uruguay-ronde. De vorige Commissies hebben onze samenlevingen en staatshuishoudingen aanzienlijke schade toegebracht. Ze hebben immers regels toegestaan die tegen onze belangen indruisen en voorschriften geaccepteerd inzake bijvoorbeeld het leveren van voldoende wetenschappelijk bewijs. Het directe gevolg hiervan is dat wij het voorzorgsbeginsel nu niet meer kunnen toepassen. De vorige Commissies hebben verder de belangen van onze export verkwanseld. Andere landen kunnen ons nu immers hun productiemethoden opleggen, met alle gevolgen van dien voor de volksgezondheid, het milieu en de sociale vraagstukken. De veiligheid van het voedsel van onze medeburgers zal de komende jaren in grote mate afhangen van de wijze waarop de Commissie de legitimiteit van ons bijzondere model voor hoogwaardige Europese landbouw zal verdedigen tijdens de onderhandelingen in het kader van de Millennium-ronde. De lidstaten moeten de Commissie dus opnieuw een duidelijk en krachtig mandaat geven, zodat deze instelling de aanzet kan geven tot nieuwe en duidelijke onderhandelingen over de GATT-regels. Momenteel belemmeren deze regels immers de tenuitvoerlegging van het voorzorgsbeginsel met betrekking tot de volksgezondheid en de voedselvoorziening. De afbrokkeling van het GLB als communautair beleid, waarbij de Europese prijzen boven de wereldprijzen liggen, moet worden tegengegaan. Degenen die een complete integratie van de Europese economie in de wereldmarkt voorstaan, om tegemoet te komen aan de eisen van de Amerikanen, moeten zich goed rekenschap geven van de zware verantwoordelijkheid die ze op zich nemen. Als gevolg van hun opvattingen rest een groot deel van onze landbouwers geen andere keus dan overhaast en ondoordacht over te stappen op riskante landbouw- of veeteelttechnieken die onvoldoende getest zijn en dus een gevaar voor de volksgezondheid opleveren. Een van onze eerste taken is erop toe te zien dat de veiligheid van het voedsel van onze medeburgers gewaarborgd blijft. Daarom mogen we niet toestaan, waarde collega"s, dat de Europese landbouw op hol slaat."@nl2
lpv:translated text
"(FR) Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, αγαπητοί μου συνάδελφοι, η κρίση της διοξίνης μετά από την κρίση των τρελλών αγελάδων, όπως και οι αμερικανικές πιέσεις με στόχο την επιβολή του κρέατος με ορμόνες, αποτελούν παραδείγματα φοβερών απειλών που επισείονται σήμερα όσον αφορά την ασφάλεια των τροφίμων που καταναλώνουν οι συμπολίτες μας. Εάν οι απειλές αυτές δεν αντιμετωπισθούν αποφασιστικά και επαρκώς, θα επικρατήσει ο παραλογισμός εις βάρος των παραγωγών μας. Ο ορισθείς Πρόεδρος της Επιτροπής αναγνώρισε χθες την πρωτεύουσα σημασία αυτού του ζητήματος, αλλά δεν διατύπωσε καμία απολύτως πρόταση ως προς τον τρόπο αντιμετώπισής του. Αντί αυτών των ιδεολογικών κατεβατών μιας άλλης εποχής που ανακαλούν την παλιά υπερεθνική συνενοχή του Κοινοβουλίου και της Επιτροπής εναντίον του Συμβουλίου, θα προτιμούσαμε να είχαμε ακούσει από το στόμα του κ. Prodi με ποιόν συγκεκριμένο τρόπο προτίθεται, σε έναν τομέα που εμπίπτει στην αρμοδιότητά του, να διορθώσει τις ζημιές που προκάλεσαν οι προηγούμενες Επιτροπές κατά τις διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης. Αποδεχόμενες κανόνες αντίθετους με τα συμφέροντά μας και διατάξεις όπως της επαρκούς επιστημονικής απόδειξης, που μας απαγορεύουν στην πράξη να εφαρμόσουμε την αρχή της πρόληψης, οι προηγούμενες Επιτροπές έβλαψαν σοβαρά τις κοινωνίες και τις οικονομίες μας. Πρόσφεραν τις εξαγωγές μας ως ομήρους σε όσους θέλουν να μας επιβάλουν τη μέθοδό τους παραγωγής με όλες τις επιπτώσεις της για την υγεία, το περιβάλλον και την κοινωνία. Η ασφάλεια των τροφίμων που καταναλώνουν οι συμπολίτες μας θα εξαρτηθεί κατά τα προσεχή έτη βασικά από τον τρόπο με τον οποίο η νέα Επιτροπή θα καταφέρει να υπερασπιστεί, κατά τη διάρκεια των επικείμενων διαπραγματεύσεων του Γύρου της Χιλιετίας, την πλήρη νομιμότητα ενός προτύπου ξεχωριστής ευρωπαϊκής ζώνης ανώτερης γεωργικής ποιότητας. Τα κράτη μέλη πρέπει επομένως να δώσουν, ή να ξαναδώσουν, στην Επιτροπή μια ρητή και κατηγορηματική εντολή, ώστε το εν λόγω θεσμικό όργανο να λειτουργήσει ως κινητήριος δύναμη μιας συνετής αναδιαπραγμάτευσης των κανόνων της ΓΣΔΕ, που παρακωλύουν σήμερα την εφαρμογή της αρχής της πρόληψης στους τομείς της υγείας και της διατροφής. Πρέπει επίσης να τεθεί τέλος στην επικίνδυνη παρέκκλιση τελείας καταστροφής της ΚΓΠ ως κοινοτικής πολιτικής επωφελούμενης από ευρωπαϊκές τιμές ανώτερες των παγκόσμιων. Όσοι πιέζουν σήμερα να συνεχίσουμε στον δρόμο της πλήρους ένταξης στην παγκόσμια αγορά για να ικανοποιήσουμε τα αμερικανικά αιτήματα πρέπει να συνειδητοποιήσουν την πολύ βαριά ευθύνη που επωμίζονται. Δεν αφήνουν σε πολλούς από τους αγρότες μας άλλη επιλογή παρά να επιδοθούν απερίσκεπτα και πρόωρα στην εισαγωγή νέων τεχνικών καλλιέργειας και κτηνοτροφίας που είναι επισφαλείς, ανεπαρκώς δοκιμασμένες και συνεπώς επικίνδυνες για τη δημόσια υγεία. Το μέλημα της εξασφάλισης ασφαλών προϊόντων για τους συμπολίτες μας είναι ένα από τα πρωταρχικά μας καθήκοντα. Γι" αυτό ας μην αφήσουμε, αγαπητοί μου συνάδελφοι, την ευρωπαϊκή γεωργία να μετατραπεί σε τρελλή γεωργία."@el8
lpv:translated text
"(FR) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Mr Commissioner, ladies and gentlemen, the dioxin crisis, BSE and the pressure put on us by the Americans to ensure that we accept hormone-treated meat are just a few examples of the very serious threats overhanging the safety of our citizens" food today. If these threats are not dealt with forcefully and adequately, irrationality will prevail at the expense of our farmers. The President-elect of the Commission recognised yesterday the huge importance of this matter, but he has remained completely silent about how he proposes to deal with it. Instead of these ideological tirades from days gone by, calling for a return of the old supranational connivance between Parliament and the Commission against the Council, we would have preferred to hear from Mr Prodi, how exactly he intends, within his jurisdiction, to repair the damage done by previous Commissions at the Uruguay Round. By accepting rules which act against our interests and measures such as the one covering sufficient scientific proof, which prevents us in practice from applying the precautionary principle, previous Commissions did a great deal of damage to our companies and to our economies. They offered up our exports as hostages to those countries who want to impose their methods of production on us with all the effects that these may entail, on health, the environment and society. In years to come, our citizens" food safety will depend almost entirely on the way in which the new Commission is able, at the forthcoming Millennium round of negotiations, to defend the complete acceptability of a model for a separate European zone of high agricultural quality. Member States must give or renew a clear and firm mandate to the Commission in order to make it the stimulus for a new, enlightened renegotiation of the GATT regulations which today are an obstacle to setting in action the precautionary principle in the areas of health and food safety. The Commission must also put a stop to the CAP"s very serious drift towards collapse as a Community-wide policy, as European prices are higher than those anywhere else in the world. Those who are pushing for complete integration to the world market in order to satisfy American demands should be aware of the heavy responsibility that they bear. They are leaving many of our farmers no other option but to launch themselves ill-advisedly and prematurely into introducing new and untried methods of crop cultivation and animal-rearing, which have not been properly tested and which, therefore, may put public health at risk. Ensuring the safety of our citizens" food is one of our prime duties. So, ladies and gentlemen, let us not allow European farming to go mad."@lv10
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:translated text
"(FR) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Mr Commissioner, ladies and gentlemen, the dioxin crisis, BSE and the pressure put on us by the Americans to ensure that we accept hormone-treated meat are just a few examples of the very serious threats overhanging the safety of our citizens" food today. If these threats are not dealt with forcefully and adequately, irrationality will prevail at the expense of our farmers. The President-elect of the Commission recognised yesterday the huge importance of this matter, but he has remained completely silent about how he proposes to deal with it. Instead of these ideological tirades from days gone by, calling for a return of the old supranational connivance between Parliament and the Commission against the Council, we would have preferred to hear from Mr Prodi, how exactly he intends, within his jurisdiction, to repair the damage done by previous Commissions at the Uruguay Round. By accepting rules which act against our interests and measures such as the one covering sufficient scientific proof, which prevents us in practice from applying the precautionary principle, previous Commissions did a great deal of damage to our companies and to our economies. They offered up our exports as hostages to those countries who want to impose their methods of production on us with all the effects that these may entail, on health, the environment and society. In years to come, our citizens" food safety will depend almost entirely on the way in which the new Commission is able, at the forthcoming Millennium round of negotiations, to defend the complete acceptability of a model for a separate European zone of high agricultural quality. Member States must give or renew a clear and firm mandate to the Commission in order to make it the stimulus for a new, enlightened renegotiation of the GATT regulations which today are an obstacle to setting in action the precautionary principle in the areas of health and food safety. The Commission must also put a stop to the CAP"s very serious drift towards collapse as a Community-wide policy, as European prices are higher than those anywhere else in the world. Those who are pushing for complete integration to the world market in order to satisfy American demands should be aware of the heavy responsibility that they bear. They are leaving many of our farmers no other option but to launch themselves ill-advisedly and prematurely into introducing new and untried methods of crop cultivation and animal-rearing, which have not been properly tested and which, therefore, may put public health at risk. Ensuring the safety of our citizens" food is one of our prime duties. So, ladies and gentlemen, let us not allow European farming to go mad."@en3
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:translated text
"(FR) Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, Señorías, la crisis de la dioxina, después de la crisis de las vacas locas, las presiones estadounidenses encaminadas a imponer la carne con hormonas, son ejemplos de las temibles amenazas que pesan hoy día sobre la seguridad alimentaria de nuestros conciudadanos. Si no se hace frente a estas amenazas de manera enérgica y adecuada, acabará ganando lo irracional en detrimento de nuestros productores. El Presidente de la Comisión reconoció, ayer, la importancia capital de este tema, pero no dijo una sola palabra sobre la manera en la que propone tratarlo. Más que esas peroratas ideológicas de otra época que piden el regreso de la antigua connivencia supranacional entre el Parlamento y la Comisión contra el Consejo, hubiéramos preferido escuchar, de la boca del Sr. Prodi, la manera concreta en que piensa reparar, en un ámbito de su competencia, los estragos causados por las Comisiones precedentes y las negociaciones de la Ronda Uruguay. Aceptando reglas contrarias a nuestros intereses y disposiciones tales como la suficiencia de la prueba científica, que nos prohíben en práctica aplicar el principio de precaución, las Comisiones anteriores han causado estragos considerables a nuestra sociedad y a nuestras economías. Han ofrecido nuestras exportaciones como rehenes a aquellos que quieren imponernos su modo de producción con todas sus consecuencias en materia sanitaria, medioambiental y social. En los años futuros, la seguridad alimentaria de nuestros conciudadanos dependerá fundamentalmente de la manera en que la nueva Comisión sepa defender, en el curso de las próximas negociaciones de la ronda del Milenio, la plena legitimidad de un modelo de zona europea distinta con una calidad agrícola superior. Por tanto, los Estados miembros deben dar, o deben volver a dar, a la Comisión, un mandato claro y firme para que ésta sea el acicate de una renegociación inteligente de las reglas del GATT, que hoy día constituyen un obstáculo a la aplicación del principio de precaución en los ámbitos sanitario y alimentario. Asimismo, es preciso poner punto final al temible desvío de desintegración de la PAC en tanto que política comunitaria dotada de precios europeos superiores a los precios mundiales. Aquellos que actualmente hacen presión para seguir en la vía de la integración total en el mercado mundial con la finalidad de satisfacer las demandas estadounidenses deben darse cuenta de la responsabilidad tan grande que asumen. No dejan, a muchos de nuestros agricultores, otra elección que la de lanzarse de manera desconsiderada o prematura en la introducción de nuevas técnicas de cultivo o de cría arriesgadas, insuficientemente probadas que, por ende, presentan riesgos para la salud pública. Velar por la preservación de la seguridad alimentaria de nuestros conciudadanos es uno de nuestros primeros deberes. Por ello, no dejemos, Señorías, que la agricultura europea se convierta en una agricultura loca."@es12
lpv:translated text
"(FR) Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário, caros colegas, a crise da dioxina, após a das vacas loucas, e as pressões americanas visando impor a carne produzida com hormonas são outros tantos exemplos das tremendas ameaças que actualmente impendem sobre a segurança alimentar dos nossos concidadãos. Se estas ameaças não forem acometidas de uma forma decidida e adequada, a falta de racionalidade levará a melhor, em detrimento dos nossos produtores. O Presidente designado da Comissão reconheceu, ontem, a importância capital desta questão, mas não disse absolutamente nada sobre a maneira como se propõe tratá-la. Em lugar daquelas tiradas ideológicas de outros tempos apelando ao retorno da velha conivência supranacional entre o Parlamento e a Comissão contra o Conselho, teríamos preferido ouvir, da boca do senhor Presidente indigitado Romano Prodi, como tenciona ele concretamente, num domínio da sua competência, reparar os estragos cometidos pelas anteriores Comissões aquando da ronda de negociações do Uruguai. Ao aceitar regras contrárias aos nossos interesses e disposições como, por exemplo, a da prova científica suficiente, que nos impedem na prática de aplicar o princípio de precaução, as anteriores Comissões causaram danos consideráveis às nossas sociedades e às nossas economias. Ofereceram as nossas exportações como reféns aos que pretendem impor-nos o seu modo de produção, com todas as suas consequências em matéria sanitária, ambiental e social. A segurança alimentar dos nossos concidadãos nos próximos anos dependerá fundamentalmente da maneira como a nova Comissão souber defender, na próxima ronda de negociações do Milénio, a plena legitimidade de um modelo de zona europeia distinta, de qualidade agrícola superior. Os Estados-Membros devem pois conferir, ou voltar a conferir, à Comissão um mandato claro e firme para que esta possa ser o aguilhão de uma renegociação esclarecida das regras do GATT, que hoje constituem um obstáculo à aplicação do princípio de precaução nos domínios sanitário e alimentar. Importa igualmente pôr termo à perigosa tendência para a desintegração da PAC enquanto política comunitária dotada de preços europeus superiores aos preços mundiais. Os que insistem hoje em prosseguir na via da integração completa no mercado mundial para satisfazer as exigências dos americanos devem dar-se conta da muito pesada responsabilidade que assumem. Não deixam, a um grande número dos nossos agricultores, outra alternativa senão a de se lançarem irreflectida ou prematuramente na introdução de novas e arriscadas técnicas de cultura ou de criação, insuficientemente testadas e que, por conseguinte, representam riscos para a saúde pública. Um dos nossos deveres prioritários é velar pela preservação da segurança alimentar dos nossos concidadãos. Para isso, não deixemos, caros colegas, que a agricultura europeia se transforme numa agricultura louca."@pt11
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:translated text
"(FR) Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, la crisi della diossina, dopo quella della mucca pazza, le pressioni americane per imporre la carne agli ormoni, sono tutti esempi delle temibili minacce che oggi incombono sulla sicurezza alimentare dei nostri concittadini. Se tali minacce non dovessero essere affrontate in modo adeguato e risoluto, prevarrà l"irrazionalità a discapito dei nostri produttori. Ieri il Presidente designato della Commissione ha riconosciuto l"importanza capitale della questione, senza tuttavia formulare alcuna proposta sul modo di affrontarla. Anziché tirate ideologiche di un"altra epoca, che invocano il ritorno della vecchia connivenza sovranazionale tra Parlamento e Commissione contro il Consiglio, avremmo preferito udire, dalla voce di Prodi, come intende agire concretamente, in un ambito di sua competenza, per ovviare ai danni arrecati dalle precedenti Commissioni in occasione dei negoziati dell" . Accettando regole contrarie ai nostri interessi e disposizioni quali la prova scientifica sufficiente, che in pratica ci impediscono di applicare il principio di prevenzione, le precedenti Commissioni hanno causato danni notevoli alle nostre società e alle nostre economie offrendo in ostaggio le nostre importazioni a quanti vogliono imporci il loro modo di produrre, con tutte le conseguenze che esso comporta in campo sanitario, ambientale e sociale. Negli anni a venire la sicurezza alimentare dei nostri concittadini dipenderà essenzialmente dal modo in cui la nuova Commissione saprà difendere, nel corso dei prossimi negoziati del la piena legittimità di un modello di zona europea distinta, caratterizzata da una qualità agricola superiore. Gli Stati membri devono dunque conferire o riconferire alla Commissione un mandato chiaro e fermo affinché essa sia il motore di una rinegoziazione illuminata delle regole del GATT che oggi costituiscono un ostacolo all"attuazione del principio di prevenzione in campo sanitario e alimentare. Nel contempo, sarà necessario arrestare la pericolosa tendenza alla disintegrazione della PAC in quanto politica comunitaria con prezzi europei superiori ai prezzi mondiali. Coloro che oggi spingono per proseguire lungo il cammino della completa integrazione nel mercato mondiale al fine di soddisfare le richieste americane devono rendersi conto della grandissima responsabilità che si assumono. A molti dei nostri agricoltori non lasciano altra scelta se non quella di lanciarsi sconsideratamente o prematuramente nell"introduzione di nuove tecniche di coltivazione o allevamento avventurose, non sufficientemente sperimentate e dunque rischiose per la salute pubblica. Uno dei nostri primissimi doveri ci impone di adoperarci al fine di preservare la sicurezza alimentare dei nostri concittadini. Per questo, onorevoli colleghi, non lasciamo che l"agricoltura europea divenga un"agricoltura folle."@it9
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:unclassifiedMetadata
"Souchet (UEN)"1,5,2,13,8,10,3,11,7,12,9,6
lpv:translated text
"(FR) Herr Präsident! Herr Ratspräsident! Herr Kommissar! Liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Dioxinkrise, mit der wir uns nunmehr im Anschluß an die BSE-Krise konfrontiert sehen, und der Druck, den die USA ausüben, um uns Hormonfleisch aufzuzwingen, dies alles sind Beispiele dafür, welch erheblichen Gefahren unsere Bürger heutzutage im Hinblick auf die Lebensmittelsicherheit ausgesetzt sind. Wenn diesen Gefahren nicht auf entschlossene und angemessene Weise gegengesteuert wird, dann setzt sich zum Schaden unserer Erzeuger die Unvernunft durch. Der designierte Kommissionspräsident räumte gestern zwar ein, daß es sich hierbei um eine außerordentlich bedeutsame Frage handelt, äußerte sich jedoch mit keinem Wort dazu, welches Vorgehen er diesbezüglich vorschlägt. Statt der längst überkommenen ideologischen Tiraden und dem Aufruf, zu der früheren überstaatlichen Komplizenschaft zwischen Parlament und Kommission gegenüber dem Rat zurückzufinden, hätten wir aus dem Mund von Herrn Prodi lieber gehört, wie er konkret beabsichtigt, die Schäden zu beheben, die in einem wichtigen unter seine Zuständigkeit fallenden Bereich von den vorangegangenen Kommissionen im Rahmen der Uruguay-Runde angerichtet wurden. Durch die Annahme von Vorschriften, die unseren Interessen zuwiderlaufen, und von Bestimmungen über das Vorliegen von ausreichenden wissenschaftlichen Beweisen, die uns praktisch die Anwendung des Vorsorgeprinzips verbieten, haben die vorangegangenen Kommissionen unseren Gesellschaften und unseren Wirtschaften beträchtlichen Schaden verursacht. Sie haben denjenigen, die uns ihre Produktionsweise mit allen daraus resultierenden gesundheitlichen, ökologischen und sozialen Folgen aufzwingen wollen, unsere Ausfuhren als Unterpfand angeboten. In den nächsten Jahren wird die Lebensmittelsicherheit unserer Bürger im wesentlichen davon abhängen, wie es die neue Kommission versteht, in den kommenden Verhandlungen im Rahmen der Jahrtausend-Runde die uneingeschränkte Rechtmäßigkeit des Modells einer unabhängigen europäischen Zone mit hoher landwirtschaftlicher Qualität durchzusetzen. Deshalb müssen die Mitgliedstaaten der Kommission ein deutliches und entschlossenes Mandat erteilen bzw. neuerteilen, damit diese eine vernünftige Neuverhandlung der GATT-Vorschriften vorantreiben kann, die heutzutage der Durchsetzung des Vorsorgeprinzips in den Bereichen Gesundheitsschutz und Lebensmittelsicherheit entgegenstehen. Darüber hinaus gilt es, den gefährlichen Zerfall der GAP zu stoppen, die als Gemeinschaftspolitik darauf abzielt, das europäische Preisniveau über dem Niveau der Weltmarktpreise zu halten. Diejenigen, die heute auf eine vollständige Integration in den Weltmarkt drängen, um den Forderungen der Vereinigten Staaten nachzukommen, müssen sich darüber im klaren sein, welch schwere Verantwortung sie damit auf sich nehmen. Sie lassen vielen unserer Landwirte keine andere Wahl, als leichtfertig bzw. verfrüht neue, bedenkliche Anbau- oder Tierhaltungsmethoden einzuführen, die nicht in ausreichendem Maße getestet wurden und somit Gefahren für die öffentliche Gesundheit mit sich bringen. Es ist eine unserer vordringlichsten Pflichten, die Lebensmittelsicherheit für unsere Bürger zu gewährleisten. Lassen wir es deshalb nicht zu, liebe Kolleginnen und Kollegen, daß die europäische Landwirtschaft dem Wahnsinn anheimfällt."@de7
lpv:spoken text
"Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, la crise de la dioxine, après celle de la vache folle, les pressions américaines visant à imposer la viande aux hormones, sont autant d'exemples des menaces redoutables qui pèsent aujourd'hui sur la sécurité alimentaire de nos concitoyens. Si ces menaces ne sont pas traitées résolument et adéquatement, l'irrationnel l'emportera au détriment de nos producteurs. Le président désigné de la Commission a reconnu, hier, l'importance capitale de cette question, mais il est resté totalement muet sur la manière dont il propose de la traiter. Plutôt que ces tirades idéologiques d'un autre âge appelant au retour de la vieille connivence supranationale entre le Parlement et la Commission contre le Conseil, nous aurions préféré entendre, de la bouche de M. Prodi, comment il entendait concrètement, dans un domaine relevant de sa compétence, réparer les dégâts accomplis par les précédentes Commissions lors des négociations de l'Uruguay round. En acceptant des règles contraires à nos intérêts et des dispositions telles que celle de la preuve scientifique suffisante, qui nous interdisent en pratique d'appliquer le principe de précaution, les Commissions antérieures ont causé des dommages considérables à nos sociétés et à nos économies. Elles ont offert nos exportations en otage, à ceux qui veulent nous imposer leur mode de production avec toutes ses conséquences en matière sanitaire, environnementale et sociale. La sécurité alimentaire de nos concitoyens dans les années à venir dépendra fondamentalement de la manière dont la nouvelle Commission saura défendre, au cours des prochaines négociations du Millenium round, la pleine légitimité d'un modèle de zone européenne distincte de qualité agricole supérieure. Les États membres doivent donc donner, ou redonner, à la Commission un mandat clair et ferme afin que celle-ci soit l'aiguillon d'une renégociation éclairée des règles du GATT, qui constituent aujourd'hui un obstacle à la mise en oeuvre du principe de précaution dans les domaines sanitaire et alimentaire. Il faut également mettre un terme à la dérive redoutable de désintégration de la PAC en tant que politique communautaire dotée de prix européens supérieurs aux prix mondiaux. Ceux qui poussent aujourd'hui à poursuivre dans la voie de l'intégration complète au marché mondial pour satisfaire les demandes américaines doivent se rendre compte de la très lourde responsabilité qu'ils prennent. Il ne laissent, à beaucoup de nos agriculteurs, d'autre choix que celui de se lancer inconsidérément ou prématurément dans l'introduction de nouvelles techniques de culture ou d'élevage hasardeuses, insuffisamment testées et présentant donc des risques pour la santé publique. Veiller à préserver la sécurité alimentaire de nos concitoyens est l'un de nos tout premiers devoirs. Pour cela, ne laissons pas, mes chers collègues, l'agriculture européenne devenir une agriculture folle."@fr6
lpv:unclassifiedMetadata
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.19990722.2.4-016"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph