Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/1999-07-20-Speech-2-004"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.19990720.2.2-004"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Comunico che, ai sensi dell'articolo 12, paragrafo 1 del Regolamento, le funzioni di decano per età competono all'onorevole Mário Soares. Egli tuttavia ha ritenuto opportuno di non esercitare tali funzioni essendo candidato alla Presidenza del Parlamento. In queste condizioni spetta pertanto a chi vi parla. Onorevoli colleghi, dirò solo poche parole. Non è la prima volta che esercito le funzioni di Presidente di un'Assemblea parlamentare, ma è la prima volta che lo faccio in qualità di decano, sia pure in sostituzione di un illustre, più anziano, collega, e non vi nascondo un qualche imbarazzo. L'occasione mi è tuttavia molto gradita per rivolgere a ciascuno di voi un caloroso benvenuto in quest'Assemblea, di cui ho già avuto l'onore di far parte per alcuni anni. Ho soprattutto fatto parte per molti anni del parlamento nazionale nel mio paese, l'Italia. Io credo profondamente nell'istituzione parlamentare e sono in particolar modo convinto che la legittimazione democratica dell'intero processo di integrazione europea poggia su questo Parlamento, sul pieno riconoscimento del suo ruolo e anche sulla sua capacità di collaborazione con i parlamenti nazionali. Sappiamo come il nostro Parlamento abbia conquistato poteri più ampi e debba conquistarne ancora. Ci tocca ora dare un decisivo contributo alla riforma delle Istituzioni dell'Unione, alla costruzione di un'autentica democrazia europea. Questo è il compito che ci unisce al di là delle importanti diversità politiche che ci caratterizzano e che si esprimeranno certamente in accesi dibattiti. In questo emiciclo, in questa nostra nuova bella casa ci sarà dialettica, ci sarà competizione, ma non dimenticheremo in nessun momento la causa a cui si dedicarono grandi figure della vita europea: mi permetterete di citare per tutte, avendo io personalmente molto imparato da lui e ben ricordando le sue battaglie per dieci anni in questo emiciclo, il caro nome di Altiero Spinelli. (Applausi ) La causa che ci accomuna, colleghe e colleghi deputati, di fronte a sfide difficili e impegnative è costruire un'Europa più unita, più larga, più forte per garantire pace, libertà e giustizia in tutto il continente. Buon lavoro per la quinta legislatura! Ricordo che, ai sensi del Regolamento, sotto la presidenza del decano d'età non può aver luogo alcuna discussione il cui oggetto non sia strettamente attinente, in senso procedurale, all'elezione del Presidente o alla verifica dei poteri."@it9
lpv:translated text
"I henhold til forretningsordenens artikel 12, stk. 1, tilfalder hvervet som aldersformand Mário Soares. Han fandt det dog ikke hensigtsmæssigt at udøve dette hverv, da han er kandidat til hvervet som formand for Parlamentet. Under disse omstændigheder tilfalder hvervet som aldersformand undertegnede. Ærede kolleger, jeg vil blot sige nogle få ord. Det er ikke første gang, at jeg udøver hvervet som formand for en parlamentsforsamling, men det er første gang, at jeg gør det som aldersformand, også selvom jeg kun er stedfortræder for en navnkundig og ældre kollega, og jeg vil ikke lægge skjul på, at jeg er en smule forlegen. Det er dog en meget kærkommen lejlighed for mig til at byde Dem alle sammen rigtig hjerteligt velkommen her i Parlamentet, som jeg allerede har haft den ære at være medlem af i nogle år. Og jeg har ikke mindst været medlem af det nationale parlament i mit land, Italien, i mange år. Jeg har en stærk tro på Parlamentet som institution, og jeg er navnlig overbevist om, at den demokratiske legitimering af hele den europæiske integrationsproces hviler på Parlamentet, på den fulde anerkendelse af dets rolle og også på dets evne til at samarbejde med de nationale parlamenter. Parlamentet har som bekendt fået nogle større beføjelser, og det skal det fortsætte med. Vi skal nu give et afgørende bidrag til reformen af Unionens institutioner og til indførelsen af et ægte europæisk demokrati. Det er en opgave, som forener os på tværs af de store politiske forskelle, der kendetegner os, og som uden tvivl vil komme til udtryk under heftige debatter. I denne mødesal og i dette flotte, nye hus, vi har fået, vil vi se argumentationskunst og konkurrence, men lad os aldrig glemme den sag, som Europas store personligheder helligede sig. Tillad mig ud af alle disse at nævne én, som jeg personligt har lært meget af, og hvis kampe her i Parlamentet i 10 år jeg husker meget godt, nemlig den kære Altiero Spinelli. (Bifald) Ærede kolleger og parlamentsmedlemmer, den sag, som vi er fælles om, er, at vi stillet over for nogle vanskelige og krævende udfordringer skal skabe et større, stærkere og mere samlet Europa for at sikre fred, frihed og retfærdighed på hele kontinentet. God arbejdslyst i den femte valgperiode! Jeg minder om, at i henhold til forretningsordenen må der under aldersformandens ledelse ikke finde nogen forhandling sted, der ikke i proceduremæssig forstand er nært forbundet med valget af formand eller med valgs prøvelse."@da1
"Ich teile mit, daß gemäß Artikel 12 Absatz 1 der Geschäftsordnung die Funktion des Alterspräsidenten Herrn Mário Soares zusteht. Er hielt es jedoch für zweckmäßig, diese Aufgabe nicht wahrzunehmen, da er für das Amt des Parlamentspräsidenten kandidiert. Insofern fällt daher mir diese Funktion zu. Verehrte Kolleginnen und Kollegen, gestatten Sie mir nur einige wenige Worte. Es ist zwar nicht das erste Mal, daß ich in einer Plenarsitzung den Vorsitz führe, doch tue ich dies, wenngleich in Vertretung eines berühmten, noch älteren Kollegen, das erste Mal als Alterspräsident, und ich möchte Ihnen nicht verhehlen, daß ich etwas verlegen bin. Allerdings bietet sich mir damit eine sehr günstige Gelegenheit, Sie alle herzlich in diesem Parlament willkommen zu heißen, dem ich nun schon seit einigen Jahren anzugehören die Ehre habe. Vor allem war ich viele Jahre Mitglied des nationalen Parlaments in meinem Land, Italien. Ich glaube zutiefst an die parlamentarische Institution und bin insbesondere davon überzeugt, daß die demokratische Legitimation des gesamten europäischen Integrationsprozesses auf diesem Parlament, auf der vollen Anerkennung seiner Rolle und auch auf seiner Fähigkeit zur Zusammenarbeit mit den nationalen Parlamenten ruht. Bekanntlich hat unser Parlament größere Befugnisse erworben und muß noch weitere erwerben. Jetzt besteht unsere Aufgabe darin, einen entscheidenden Beitrag zur Reform der Institutionen der Union, zur Ausgestaltung einer wahrhaften europäischen Demokratie zu leisten. Diese Aufgabe ist es, die uns jenseits beachtlicher politischer Differenzen, die sicherlich in hitzigen Debatten zum Ausdruck kommen werden, eint. In diesem Plenarsaal, in diesem unserem schönen neuen Haus, wird es Dialektik und wird es Wettstreit geben, doch werden wir keinen Augenblick die Sache vergessen, der sich große Persönlichkeiten des europäischen Lebens verschrieben haben: Gestatten Sie mir, stellvertretend für sie alle den teuren Namen von Altiero Spinelli zu nennen, von dem ich persönlich sehr viel gelernt habe und dessen über zehn Jahre in diesem Parlament geführte Schlachten mir in lebhafter Erinnerung sind. (Beifall) Die Sache, die uns angesichts schwieriger und einen hohen Einsatz verlangender Herausforderungen eint, werte Kolleginnen und Kollegen, ist die Errichtung eines fester gefügten, größeren und stärkeren Europas, um Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit auf dem gesamten Kontinent zu gewährleisten. Ich wünsche gutes Gelingen für die fünfte Wahlperiode! Ich weise darauf hin, daß nach der Geschäftsordnung unter dem Vorsitz des Alterspräsidenten keine Aussprache stattfinden darf, deren Gegenstand nicht unmittelbar mit der Wahl des Parlamentspräsidenten, im Sinne des Wahlverfahrens, oder der Prüfung der Mandate zusammenhängt."@de7
"Θέλω να ανακοινώσω ότι σύμφωνα με το άρθρο 12, παρ. 1, του Κανονισμού τα χρέη Προέδρου βάσει ηλικίας θα έπρεπε να αναλάβει ο αξιότιμος κ. Mário Soares, ο οποίος όμως θεώρησε σωστό να μην το πράξει εφόσον είναι υποψήφιος για την προεδρία του Κοινοβουλίου. Υπό αυτές τις συνθήκες επομένως καθήκοντα Προέδρου ασκεί ο υποφαινόμενος. Αξιότιμοι συνάδελφοι, θα είμαι σύντομος. Δεν είναι η πρώτη φορά που ασκώ τα καθήκοντα Προέδρου κοινοβουλευτικής συνέλευσης, αλλά είναι η πρώτη φορά που το πράττω ως πρεσβύτερος βουλευτής, και μάλιστα αντικαθιστώντας έναν λαμπρό και μεγαλύτερο σε ηλικία συνάδελφο, και δεν σας κρύβω ότι νιώθω κάποια αμηχανία. Εκφράζω ωστόσο την ικανοποίησή μου για την ευκαιρία που μου δίνεται να απευθύνω σε καθέναν από εσάς ένα θερμό καλωσόρισμα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο οποίο έχω την τιμή να είμαι βουλευτής εδώ και μερικά χρόνια. Θέλω δε να τονίσω ότι για πολλά χρόνια ήμουν βουλευτής του κοινοβουλίου της πατρίδας μου, της Ιταλίας. Προσωπικά πιστεύω βαθιά στον κοινοβουλευτισμό και είμαι ιδιαίτερα πεπεισμένος ότι, η δημοκρατική νομιμότητα ολόκληρης της διαδικασίας ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης βασίζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στην πλήρη αναγνώριση του ρόλου του, καθώς και στην ικανότητά του να συνεργάζεται με τα εθνικά κοινοβούλια. Γνωρίζουμε πώς το Κοινοβούλιό μας απέκτησε μεγαλύτερες εξουσίες και πως πρέπει να τις διευρύνει περαιτέρω. Είναι πλέον καθήκον μας να συμβάλουμε αποφασιστικά στη μεταρρύθμιση των θεσμικών οργάνων της Ένωσης και στην οικοδόμηση μιας πραγματικής ευρωπαϊκής δημοκρατίας. Αυτό είναι το χρέος που μας ενώνει και υπερβαίνει τις σημαντικές πολιτικές διαφορές που μας χαρακτηρίζουν και οι οποίες θα εκφραστούν βεβαίως σε έντονες συζητήσεις. Σε αυτή την αίθουσα, σε αυτό το νέο ωραίο κτήριο που θα στεγάσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θα αναπτυχθεί διάλογος και ανταγωνισμός χωρίς όμως να λησμονήσουμε ούτε στιγμή τον σκοπό στον οποίο αφιέρωσαν τη ζωή τους μεγάλες φυσιογνωμίες του ευρωπαϊκού βίου. Επιτρέψτε μου να αναφέρω ενδεικτικά, καθώς προσωπικά διδάχθηκα πολλά από αυτόν και θυμάμαι καλά τους δεκαετείς αγώνες του σε αυτό το Σώμα, το αγαπητό όνομα του Altiero Spinelli. Ο σκοπός που μας ενώνει, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, μπροστά σε δύσκολες και μείζονες προκλήσεις είναι η οικοδόμηση μιας Ευρώπης πιο ενωμένης, πιο μεγάλης και πιο ισχυρής, η οποία θα εξασφαλίζει ειρήνη, ελευθερία και δικαιοσύνη σε ολόκληρη την ευρωπαϊκή ήπειρο. Καλή δουλειά για την πέμπτη κοινοβουλευτική περίοδο! Υπενθυμίζω ότι, βάσει του Κανονισμού υπό την προεδρία του πρεσβυτέρου βουλευτή, δεν μπορεί να διεξαχθεί καμία συζήτηση που δεν θα συνδέεται άμεσα από διαδικαστική άποψη με την εκλογή του Προέδρου ή με τον έλεγχο της εντολής."@el8
"I would like to announce that, pursuant to Rule 12(1) of the Rules of Procedure, the duties of oldest Member should fall to Mário Soares. However, he considered it appropriate not to carry out these duties as he is standing for President of the Parliament. Under these circumstances, the duties fall to myself. Ladies and gentlemen, I will be brief. It is not the first time that I have had to perform the duties of President of a Parliamentary Assembly, but it is the first time that this has been in the capacity of oldest Member, even standing in for an illustrious, older colleague, and I cannot disguise a certain feeling of embarrassment. I am, nevertheless, very grateful for the opportunity that this occasion affords me to welcome each of you very warmly to this Assembly, of which I have had the honour of being a Member for several years now, although most of my experience comes from my many years as a Member of the national parliament of my country, Italy. I believe strongly in the parliamentary institution, and I am especially convinced that the democratic legitimisation of the whole of the process of European integration rests on this Parliament, on the full recognition of its role, and also on its ability to collaborate with the national parliaments. We are aware of the fact that our Parliament has acquired wider powers and must acquire more. We must now make a decisive contribution to the reform of the institutions of the Union, to building an authentic European democracy. This is the task which unites us, beyond the substantial political differences which characterise us, and which will certainly be expressed in heated debates. In this hemicycle, our lovely new home, there will be brilliant reasoned debate and there will be competition, but we will never allow ourselves to forget the cause to which great personalities of European life have devoted themselves. Please allow me to mention, of all of them, a man from whom I have personally learned a great deal, calling to mind the ten years of battles he fought in this hemicycle, our beloved Altiero Spinelli. (Applause ) The cause which unites us, ladies and gentlemen, as we face difficult and exacting challenges, is that of building a more united, wider, stronger Europe, in order to ensure peace, freedom and justice throughout the continent. I wish you all every success in your work during the fifth legislative term. As I recall, the Rules of Procedure prohibit any discussion while the oldest Member is in the Chair, which is not strictly related to the procedures for the election of the President or to the verification of his credentials."@en3
"Comunico que, de conformidad con el apartado 1 del artículo 12 del Reglamento, las funciones de Presidente de edad le corresponden al Sr. Mário Soares. Pero, al ser candidato a la elección de Presidente del Parlamento, ha considerado oportuno renunciar a ellas. Por lo tanto, y dadas las circunstancias, le corresponden a quien les habla. Señorías, voy a decir unas breves palabras. No es la primera vez que ejerzo las funciones de Presidente de un Parlamento, sin embargo, es la primera vez que lo hago en calidad de Presidente de edad, aunque sea en lugar de un ilustre colega más viejo, y no les voy a negar que siento cierto respeto. La ocasión, no obstante, me es muy grata para dar a cada uno de ustedes una calurosa bienvenida en este Pleno, del cual ya tuve el honor de formar parte durante algunos años, al igual que formé parte en su día del Parlamento nacional de Italia, mi país. Creo profundamente en la institución parlamentaria y estoy profundamente convencido de que la legitimación democrática de todo el proceso de integración europea se asienta sobre este Parlamento, el pleno reconocimiento de su papel y su capacidad de cooperación con los Parlamentos nacionales. Sabemos que nuestro Parlamento ha conquistado poderes más amplios y que debe conquistar muchos más. Ahora nos corresponde ofrecer una decisiva contribución a la reforma de las Instituciones de la Unión y a la construcción de una auténtica democracia europea. Ésta es la tarea que nos une más allá de las importantes divergencias políticas que nos caracterizan y que, sin duda, se pondrán de manifiesto en encendidos debates. En este Pleno, en esta nuestra nueva y bonita casa habrá dialéctica, habrá competición, sin embargo, nunca olvidaremos la causa a la que se dedicaron las grandes figuras de la vida europea. Entre ellas, permítanme citar el nombre del apreciado Altiero Spinelli porque aprendí mucho de él y recuerdo muy bien sus batallas a lo largo de diez años en este Pleno. (Aplausos) La causa que nos une, señores y señoras diputados, ante los difíciles y comprometidos retos con los que nos enfrentamos, es construir una Europa más unida, más amplia y más fuerte para garantizar la paz, la libertad y la justicia en todo el continente. ¡Buen trabajo para la quinta legislatura! Recuerdo que, de conformidad con el Reglamento, bajo la presidencia de edad no procederá debate alguno cuyo objeto sea ajeno, desde el punto de vista del procedimiento, a la elección del Presidente o a la verificación de credenciales."@es12
"Ilmoitan, että työjärjestyksen 12 artiklan 1 kohdan mukaisesti ikäpuhemiehen tehtävät kuuluvat Mário Soaresille. Hän on kuitenkin katsonut parhaaksi luopua näistä tehtävistä, koska hän on ehdolla parlamentin puhemieheksi. Tässä tilanteessa tehtävä kuuluu siis minulle. Arvoisat kollegat, sanon vain muutaman sanan. Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun hoidan parlamentin täysistunnon puhemiehen tehtäviä, mutta tämä on ensimmäinen kerta, kun teen sen ikäpuhemiehenä, joskin vain vanhemman, maineikkaan kollegan sijaisena, ja tunnustan tämän hämmentävän minua hieman. Minulla on kuitenkin hyvin mieluisa tilaisuus toivottaa teidät kaikki lämpimästi tervetulleiksi parlamenttiin, johon minulla on ollut kunnia kuulua jo joidenkin vuosien ajan. Ennen kaikkea olen kuulunut useita vuosia kotimaani Italian kansalliseen parlamenttiin. Uskon vakaasti parlamentaariseen instituutioon, ja olen erityisen vakuuttunut siitä, että koko Euroopan yhdentymisprosessin demokraattinen legitimointi riippuu tästä parlamentista, sen roolin täydestä tunnustamisesta ja myös sen kyvystä tehdä yhteistyötä kansallisten parlamenttien kanssa. Tiedämme, että parlamentin on onnistunut laajentaa toimivaltaansa ja että sen täytyy laajentaa sitä entisestään. Meidän tehtävämme nyt on osallistua päättäväisesti unionin toimielinuudistukseen, todellisen eurooppalaisen demokratian luomiseen. Tämä on se tehtävä, joka yhdistää meitä huolimatta niistä merkittävistä poliittisista eroista, joita keskuudessamme vallitsee ja jotka nousevat varmasti esille kiihkeissä keskusteluissa. Tässä parlamenttisalissa, tässä kauniissa uudessa talossamme, tulee esiintymään väittelyä ja kilpailua, mutta älkäämme unohtako hetkeksikään sitä aatetta, jolle Euroopan suuret vaikuttajat omistautuivat: saanen mainita heidän joukostaan rakkaan nimen Altiero Spinelli, koska olen itse oppinut häneltä paljon ja muistan hyvin hänen kymmenen vuotta kestäneen taistelunsa täällä parlamentissa. (Suosionosoituksia ) Aate, joka meitä yhdistää, edustajakollegat, vaikeiden ja vaativien haasteiden edessä, on yhtenäisemmän, laajemman ja voimakkaamman Euroopan rakentaminen rauhan, vapauden ja oikeudenmukaisuuden takaamiseksi koko mantereella. Onnea työhönne viidennellä lainsäädäntökaudella! Muistutan, että työjärjestyksen nojalla ikäpuhemiehen johtaessa istuntoa ei voida käydä mitään keskustelua, jonka aihe ei liity menettelyllisessä mielessä kiinteästi puhemiehen valintaan tai valtakirjojen tarkastukseen."@fi5
"Je vous communique que, conformément à l'article 12, paragraphe 1, du règlement, la fonction de doyen d'âge revient à M. Mário Soares. Ce dernier, s'étant porté candidat à la présidence du Parlement, y a cependant renoncé. Dans ces conditions, cette fonction m'est donc dévolue. Chers collègues, je serai bref. Ce n'est pas la première fois que j'occupe le poste de président d'une assemblée parlementaire. Toutefois, c'est la première fois que j'exerce les fonctions de doyen d'âge, fonctions que j'occupe en remplacement d'un illustre collègue, plus âgé; et je ne vous cache pas un certain embarras. Je tiens cependant à profiter de cette occasion pour vous souhaiter chaleureusement à tous la bienvenue dans cette Assemblée dont j'ai déjà eu l'honneur de faire partie pendant quelques années. J'ai surtout fait partie, pendant de nombreuses années, du parlement national de mon propre pays, l'Italie. Je crois fermement en l'institution parlementaire. Je suis aussi particulièrement convaincu que la légitimation démocratique du processus d'intégration européenne tout entier repose sur ce Parlement, sur la pleine reconnaissance de son rôle et aussi sur sa capacité à collaborer avec les parlements nationaux. Nous savons que le Parlement a conquis des pouvoirs plus vastes et nous savons qu'il doit en acquérir davantage. Il nous faut maintenant contribuer à la réforme des institutions de l'Union, à la construction d'une véritable démocratie européenne. Telle est la tâche qui nous unit au-delà des importantes diversités politiques qui nous caractérisent et qui s'expriment, certes, en des débats enflammés. La dialectique sera toujours présente dans cette enceinte, dans notre jolie nouvelle demeure, mais jamais nous n'oublierons la cause à laquelle se sont dévouées d'importantes personnalités européennes. Permettez-moi d'en citer une pour toutes les autres, une personnalité qui m'a beaucoup appris et dont je me souviens bien des combats, pendant ses dix ans de présence au sein de cet hémicycle: ce cher Altiero Spinelli. (Applaudissements) Une cause nous réunit, chers collègues députés, face à des défis difficiles et contraignants: la construction d'une Europe plus unie, plus large, plus forte en vue de garantir la paix, la liberté et la justice sur tout le continent. Je souhaite bon travail à la cinquième législature. Je vous rappelle que, conformément au règlement, aucun débat ne peut s'instaurer sous la présidence du doyen d'âge à moins qu'il ne soit strictement lié, au sens procédural, à l'élection du Président élu ou à la vérification des pouvoirs."@fr6
"I would like to announce that, pursuant to Rule 12(1) of the Rules of Procedure, the duties of oldest Member should fall to Mário Soares. However, he considered it appropriate not to carry out these duties as he is standing for President of the Parliament. Under these circumstances, the duties fall to myself. Ladies and gentlemen, I will be brief. It is not the first time that I have had to perform the duties of President of a Parliamentary Assembly, but it is the first time that this has been in the capacity of oldest Member, even standing in for an illustrious, older colleague, and I cannot disguise a certain feeling of embarrassment. I am, nevertheless, very grateful for the opportunity that this occasion affords me to welcome each of you very warmly to this Assembly, of which I have had the honour of being a Member for several years now, although most of my experience comes from my many years as a Member of the national parliament of my country, Italy. I believe strongly in the parliamentary institution, and I am especially convinced that the democratic legitimisation of the whole of the process of European integration rests on this Parliament, on the full recognition of its role, and also on its ability to collaborate with the national parliaments. We are aware of the fact that our Parliament has acquired wider powers and must acquire more. We must now make a decisive contribution to the reform of the institutions of the Union, to building an authentic European democracy. This is the task which unites us, beyond the substantial political differences which characterise us, and which will certainly be expressed in heated debates. In this hemicycle, our lovely new home, there will be brilliant reasoned debate and there will be competition, but we will never allow ourselves to forget the cause to which great personalities of European life have devoted themselves. Please allow me to mention, of all of them, a man from whom I have personally learned a great deal, calling to mind the ten years of battles he fought in this hemicycle, our beloved Altiero Spinelli. (Applause ) The cause which unites us, ladies and gentlemen, as we face difficult and exacting challenges, is that of building a more united, wider, stronger Europe, in order to ensure peace, freedom and justice throughout the continent. I wish you all every success in your work during the fifth legislative term. As I recall, the Rules of Procedure prohibit any discussion while the oldest Member is in the Chair, which is not strictly related to the procedures for the election of the President or to the verification of his credentials."@lv10
"Ik deel u mede dat overeenkomstig artikel 12, lid 1 van het Reglement, het oudste lid in jaren het ambt van voorzitter moet waarnemen. Het oudste lid in jaren is eigenlijk de heer Mário Soares. Hij is echter kandidaat voor het voorzitterschap van het Parlement en heeft derhalve gemeend van deze functie te moeten afzien. Daarom is het mijn taak dit ambt waar te nemen. Waarde collega"s, ik beperk mij tot enkele korte opmerkingen. Het is niet de eerste keer dat ik een parlementaire vergadering voorzit, maar het is wel de eerste keer dat ik als oudste lid in jaren die functie vervul, zij het dan als vervanger van een andere, zeer eminente en nog oudere collega. Ik wil u dan ook niet verhelen dat ik enigszins in verlegenheid ben. Desalniettemin wil ik van deze gelegenheid gebruik maken om u allen van harte welkom te heten in dit Parlement. Ik ben weliswaar al eens eerder gedurende enkele jaren lid geweest van het Europees Parlement, maar ik ben vooral jarenlang lid geweest van het parlement van mijn land, Italië. Mijn geloof in de parlementaire instelling is diep geworteld en ik ben er met name van overtuigd dat de democratische legitimatie van heel het Europese integratieproces berust op dit Parlement, op de volledige erkenning van zijn rol en op zijn vermogen tot samenwerking met de nationale parlementen. Wij weten dat ons Parlement ruimere bevoegdheden heeft gekregen en nog meer bevoegdheden moet zien te verkrijgen. Het is nu onze taak een beslissende bijdrage te leveren aan de institutionele hervorming van de Unie, aan de opbouw van een echte, Europese democratie. Dat is onze gemeenschappelijke taak, een taak die ons verenigt, in weerwil van onze niet geringe politieke meningsverschillen die zeker ook aan het daglicht zullen treden in verhitte debatten. In dit halfrond, in ons mooie, nieuwe huis, zullen wij met elkander wedijveren in de dialectiek, maar wij mogen nooit de zaak uit het oog verliezen waarvoor grote Europeanen zich hebben ingezet. Met uw welnemen zou ik de naam van één van hen willen noemen: Altiero Spinelli, van wie ik persoonlijk veel heb geleerd. Altiero Spinelli heeft tien jaar lang in dit Parlement voor Europa gestreden. (Applaus) Ons wacht, waarde collega"s, een gemeenschappelijke taak: niettegenstaande de moeilijke en veeleisende problemen, moeten wij ons inzetten voor een eensgezinder, groter en sterker Europa, voor een Europa dat vrede, veiligheid en justitie kan garanderen op heel het continent. Ik wens u veel succes bij uw werk in deze vijfde zittingsperiode! Ik herinner u eraan dat overeenkomstig het Reglement, onder het voorzitterschap van het oudste lid in jaren, alleen beraadslagingen kunnen plaatsvinden die betrekking hebben op de verkiezing van de Voorzitter of het onderzoek van de geloofsbrieven."@nl2
"Comunico que, nos termos do n� 1 do artigo 12� do Regimento, as funções de decano cabem ao senhor deputado Mário Soares. Contudo, o senhor deputado considerou oportuno não assumir essas funções, dado que é candidato à Presidência do Parlamento. Nestas circunstâncias, assumirei eu, portanto, tais funções. Caros colegas, vou dizer apenas algumas breves palavras. Não é a primeira vez que exerço as funções de Presidente de uma assembleia parlamentar, mas é a primeira vez que o faço na qualidade de decano – ainda que em substituição de um ilustre colega mais velho do que eu –, e não escondo algum embaraço. Trata-se, todavia, de uma ocasião muito propícia para dirigir a cada um de vós calorosos votos de boas-vindas a esta assembleia, na qual tive já a honra de participar durante alguns anos. Fui, sobretudo, durante muitos anos, membro do parlamento do meu país, a Itália. Acredito convictamente na instituição parlamentar e estou particularmente convencido de que a legitimação democrática de todo o processo de integração europeia assenta neste Parlamento, no pleno reconhecimento do seu papel e também na sua capacidade de colaboração com os parlamentos nacionais. É sabido que o nosso Parlamento conquistou mais amplos poderes, e que deve prosseguir nessa via. Cabe-nos agora dar um contributo decisivo para a reforma das instituições da União, para a construção de uma verdadeira democracia europeia. É esta a tarefa que nos une, independentemente das importantes diferenças políticas que nos caracterizam e que se manifestarão, certamente, em acalorados debates. Neste hemiciclo, nesta nossa nova e bela casa, haverá dialéctica, haverá confronto de ideias, mas não esqueceremos nunca a causa a que se entregaram grandes figuras da vida europeia: permitam-me citar, a título de exemplo, um nome que nos é caro – foi muito o que com ele aprendi, e tenho bem presente a sua luta ao longo de dez anos, neste hemiciclo –, o nome de Altiero Spinelli. (Aplausos) A causa que nos une, caras e caros colegas deputados, face a difíceis e importantes desafios, é a construção de uma Europa mais unida, mais vasta, mais forte para garantir a paz, a liberdade e a justiça em todo o continente. Bom trabalho para a quinta legislatura! Recordo que, de acordo com o Regimento, durante a presidência do Decano não é permitido qualquer debate cujo objecto seja estranho, em termos processuais, à eleição do Presidente ou à verificação de poderes."@pt11
"I enlighet med artikel 12.1 i arbetsordningen borde Mário Soares vara parlamentets ålderspresident. Han anser emellertid inte att det är lämpligt att åta sig det uppdraget, eftersom han är en av kandidaterna till posten som Europaparlamentets talman. Under de förutsättningarna åligger det därför undertecknad att fullgöra den funktionen. Mina kära kolleger, låt mig bara säga ett par ord i anslutning till detta. Det är inte första gången jag fungerar som ordförande för en parlamentarisk församling, men det är första gången jag gör det som ålderspresident, även om det sker som ersättare för en uppburen, äldre kollega, och jag kan inte dölja en viss förlägenhet. Men jag är mycket glad över att kunna ta tillfället i akt att hälsa er alla varmt välkomna till denna församling, där jag redan har haft den äran att få delta i arbetet under flera år. Jag har framför allt sedan flera år varit ledamot av det nationella parlamentet i mitt eget land, Italien. Jag tror verkligen på parlamentet som institution, och jag är framför allt övertygad om att den europeiska integrationsprocessens demokratiska legitimitet utgår från detta parlament, från ett fullständigt erkännande av dess roll, och även från Europaparlamentets förmåga att samarbeta med de nationella parlamenten. Vi vet att vårt parlament har utökat sina maktbefogenheter och att det borde få ännu fler. Nu gäller det att ge ett kraftfullt bidrag till arbetet med att reformera unionens institutioner, att bygga en verklig europeisk demokrati. Det är denna uppgift som förenar oss, oavsett de viktiga politiska åsiktsskillnader som utmärker oss, och som utan tvekan kommer att komma till uttryck i livfulla debatter. I denna plenisal, i detta vårt nya vackra hus kommer det att föras diskussioner, kommer det att förekomma motsättningar, men låt oss inte för ett ögonblick glömma den sak som stora gestalter i den europeiska historien har vigt sina liv åt: låt mig påminna er om en viss person, eftersom jag personligen lärde mig mycket av honom, och eftersom jag mycket väl minns hans bataljer under tio år i denna plenisal, nämligen Altiero Spinelli. (Applåder) Den uppgift som förenar oss, kära kolleger, och som bjuder på svåra och ansträngande utmaningar, är att bygga upp ett Europa som är enigare, större och starkare, för att vi skall kunna garantera fred, frihet och rättvisa på hela kontinenten. Lycka till med arbetet under den femte valperioden! Låt mig påminna om att det under ålderspresidentens ordförandeskap enligt arbetsordningen inte får förekomma några diskussioner som inte formellt hör samman med valet av talman eller med valprövningen."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph